
はてなキーワード:英語とは
その発言のほとんどが現実離れしていて、その点で弱者男性であることがバレバレなんだよな。
学校現場にも、教育の専門家ぶった、英語の論文すら読めないリテラシーゼロのGGどもがクレームしているけど、
弱者男性という言葉が登場して久しいけど、モンスタークレーマーGGをこれ以上のさばらせないためにも、偽計業務妨害で逮捕しろよ。
発言小町やがるちゃんで、正義者ぶった発言をしてる人が多いけど、
その発言のほとんどが現実離れしていて、その点で引きニート主婦であることがバレバレなんだよな。
学校現場にも、教育の専門家ぶった、英語の論文すら読めないリテラシーゼロのBBAどもがクレームしているけど、
モンペという言葉が登場して久しいけど、モンスタークレーマーBBAをこれ以上のさばらせないためにも、偽計業務妨害で逮捕しろよ。
そのうち「平成の人って英語の授業だけで何千時間とか使ってたんでしょ、もっと別の勉強すればいいのに馬鹿じゃないの」って言われるようになる気もする
We're gonna have a hearty partytonight と言ってるらしい anond:20251213130509
これは自衛官じゃなかったのか🫢pic.twitter.com/UYQcYipHPhhttps://t.co/8VNcWWELLO— Almondfish🦈サメ子 (@realAlmondfish)December 12, 2025
Warship↑じゃなくて
Warship↓だよなあ
論文を書くような博士とかでも、8割近くが夫の姓に変更してるし
英語のジャーナルに論文を発表する非西洋出身の国際的な学者、特に若手の学者の多くは、イングリッシュネームまたは簡略化されたローマ字表記を含むビジネスネーム、ハンドルネームや旧姓etc.を使用しており、法律上の名前とは異なる場合があることは広く認識されてる。
伊藤園の600mlPETボトルに掲載されてる新俳句大賞入選句。
漢字仮名混じりの日本語俳句より、英語俳句は文字数多くなりがち。
更に日本語訳までが、通常の日本語俳句の時と同じ大きさの掲載スペースに詰め込まれてるので、字が滅茶苦茶小さくなってる。
印刷自体は鮮明なので虫眼鏡使えば読めるが、そこまでするのも…
スマホで映して拡大して見る前提?
picetableという名前ではなく、RopeとかSumTreeという名前になってるけどな…。
https://github.com/oonyanya/FooList/tree/main
こっちはBigList.csあたり読めば元となったであろう論文が出てくるし、
https://tadaoyamaoka.hatenablog.com/entry/2019/08/18/154610
貞操帯(ていそうたい、英語: Chastity Belt・形状等によっては「貞操器具、ていそうきぐ、英語: chastity device」とも)とは、狭義には被装着者の性交や自慰を防ぐ施錠装置つきの下着である。主に妻・夫あるいは恋人・愛人・性的パートナーの純潔を求めて、性交渉を不可能にするために用いられる。女性用の物が有名だが男性用の物もある。貞操帯は強制的に装着させられる場合と、自発的に装着する場合がある。通常、被装着者は自らの意思で貞操帯を取り外すことはできない。現代では専らSMプレイのグッズとして知られ、またそれに用いられることがある。
そのルーツは、中世のヨーロッパにて、十字軍に従軍する兵士が、妻や恋人の貞操を守るために装着させた事から始まるとの説があるが、定かではない。この場合外征する兵士が身持ちの悪い妻を管理するのが目的とする説と、女性が自身を暴漢から守るために装着したとする説もある。性交そのものを物理的に防ぐ究極の避妊具である。拷問や刑罰として使用された事もあり、西洋の博物館等には実物が残されている。近代では、貞操帯の鍵は被装着者の親や夫、情夫などが持ち、主に中世ヨーロッパの富裕な階級で用いたとされているが、真偽や詳細は不明な部分が多い。
なお、当時は金属製で出来ており、それゆえ衛生上の問題に加え、「重い下着を着続けていられるわけがない」との理論から、「妻の貞操を保護する」という説は否定されている。むしろ、貞操帯には排泄の穴があり、好事家による排泄の「実用」や「観賞用」という目的で作られたという説が正しいという声もある[1]。
実際相当研究して作らないと難しいやろな
生まれた時、父親は国外出張中。母親は女の子に興味も責任感もなかったらしく自分や夫の実家に増田を預け、早々に職場復帰。預けられた先に猫がいて猫と遊んでた記憶がある。そのうち父親が帰国して弟できたらしく、小さいが庭つきのナイスな家に引っ越し。ほとんど初めて母親と対面。誰この人?と思ったと思うけぢさすがに覚えてない。ただ父親は子ども好きで明るかったので助かった。
その後も母親は仕事を続け、家には(工作員の)賄いさんがくるようになった。第第生命の営業が紹介してきた。要は母親を働かせておき契約させようという話。
で増田は7歳の時に7件ほど生命保険を契約されたらしい。七五三で伊勢神宮まで行って写真撮ったりしたがアリバイ作りだったらしい。だって水泳や楽器を習わされつつ父親の見えないところで殴られてたし。賄いさんが弟の喉を飴で詰まらせて死なせかける事件を起こして派手に辞めたりもあったけど、弟は殴られてない。姉見て渡世を学んだんだろう。
しかし増田が不動産関係者に襲撃され、ナイスな家からは引っ越すハメになる。小学校は好きだったが再編され仲の良かった子らとも別れる。挫折。
ところで母親の父親は熊本出身で身長180センチあって英語喋れてで政府で渉外してたらしいから、もしかして中韓混血とかで金融関係と縁が深いのかも。
父親は体に拷問の跡みたいなのがあったし、母親は生きてるけど、シレっと知らんぷりしたり忘れたと言い張る。あと会えば必ず言葉で殴ってくるし、幻滅作戦してくる。過去に何があったのか考えても分からないし、むしろ増田自身、たぶん殺されかけたこともあり会いたくない。
身内の犯罪者から家族を守るなんてたぶん無理だし、結婚には憧れたが具体的な願望を持つ気にはなれなかった。人権制度終わってるが如きの社会も気持ち悪いし。
https://x.com/i/status/1995357685395652652
ただ、誰もgistやstackoverflow には書いてないし、aiは大昔に書かれた本の内容なんて知りもしない。
だから、gistとstackoverflow、一部のgithubからしか学習できないAIには早いコードは書けないし、それこそが、ちゃんと英語と数学を勉強したITエンジニアが死なない理由の一つでもある。
(マイナーなアルゴリズムやデーター構造は基本的に英語での解説がメインなんで、高校の英語のリーディングがある程度できるまではやらんとダメなのよ。ものによっては数学の知識もいるので、高校の数学は全部取ったほうがいい。受験数学の難しい奴は知らなくても支障はないと思うが、もしかしたら、使うかも)
あと、.netだから重いというのは半分当たっていて半分は間違い。
ただ、.netだと油断するとコピーしまくりなせいでメモリー使用量が増えるという側面はあるし、regexにイテレーターすら突っ込めないんで、巨大ファイルの改行またぎの検索が苦手という側面がある。
最近の.netだとspanに検索かけられるけど、あまり大きなspanだとlohの問題とか色々出てくるし…
英語での「piggyback」の意味について詳しく説明します。
「piggyback」は、元々はおんぶや背負うという意味で使われる言葉です。具体的には、何か(または誰か)を他の人の背中に乗せて運ぶ、または背中に乗ってもらう行為を指します。子どもが大人の背中に乗る時などに使われる表現です。
• 例文:
• “The childwas givinghis father a piggyback ride.”(子供は父親におんぶしてもらっていた。)
「piggyback」は、物理的な「おんぶ」や「背負う」の意味だけでなく、比喩的に使われることも多いです。以下のような意味で使われます。
何かを他のものに「乗せて」進行させる、もしくは他のものに依存して動かすという意味で使われます。この意味では、物理的な「乗る」という感覚が比喩的に使われています。
• 例文:
• “The newsoftware runson a piggyback system ofthe existing platform.”(新しいソフトウェアは、既存のプラットフォームを基盤にして動作する。)
• “The small companyis piggybackingon the success of the larger corporation.”(その小さな会社は、大企業の成功を利用している。)
2.2. 一緒に運ぶ/追加する
何かを主となるものに「追加して」進める、あるいは別のプロジェクトやタスクに「加える」という意味で使われることもあります。
• 例文:
• “Wewill piggyback a marketing campaignon our product launch.”(製品発売に合わせて、マーケティングキャンペーンを一緒に行う予定です。)
2.3.一時的な付加
何かが既存のシステムや方法に追加的に加えられるという意味でも使われます。特に、主となるものに追加的に乗せて使う場合に使われます。
• 例文:
• “The new featureis piggybackingon the oldversion of the app.”(新機能はアプリの古いバージョンに追加されている。)
3. 他の使い方
• Piggyback ride:おんぶや背中に乗ることを指しますが、特に遊び心のある、軽い意味で使われます。
• Piggybackjump:競技やトレーニングにおいて、他の選手の背中に乗ってジャンプする動作を指すこともあります。
まとめ
「piggyback」は、もともとおんぶや背負うという意味から派生し、比喩的には「何かを他のものに乗せて運ぶ」「依存している」「追加する」といった意味でも使われます。特にビジネスやテクノロジーの分野では、既存のシステムや成功に依存して新しいプロジェクトやアイディアを進めるという意味で広く使われています。