Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録

「動詞」を含む日記RSS

はてなキーワード:動詞とは

次の25件>

2025-03-17

anond:20250315170455

内容よりも文章力が低すぎて、不安になる

1つ目の文「を持っていく」という能動的な言い切りの文体

2つ目の文「確認されているか」という受動的かつ問いかけの表現

3つ目の文「スマホを見る」という動詞終止形のみの断片的な文体

「三大・・・」と3つ挙げてるけど、スタイルバラバラレベル低すぎるぞ

Permalink |記事への反応(1) | 17:22

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-03-15

AIに聞く」ことの動詞ってもう出た?

ググるとかそういうの。

英語とあるのかな・・・

Permalink |記事への反応(0) | 14:28

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-26

anond:20250226145230

流石に言語違いすぎるし日本人が消えない限り無理でしょ

Xで流行ってた名詞動詞を感じで書いて語順副詞とかを英語にする言語とか、日本だけど漢字のみつかってるやつとか、ああいうのなら可能性はあるかも

Permalink |記事への反応(0) | 14:54

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

知らない人の為に「パキちゃん」を解説する

「パキちゃん」の名前の由来である「パキる」について

https://e-kae-library.com/pakiru/

抗うつ薬パキシル語源動詞原形。

違法転売されているパキシルを購入して大量に服用することで気持ち良くなる行為、またはその行為を経て気持ち良くなった状態を指す。

なお2025年現在では意味が多少変容しかつ広がり、パキシル以外でも覚醒剤成分を含む風邪薬など市販薬オーバードーズ、それにとどまら気持ち良くなった・覚醒した状態全般にも活用される。

「パキちゃん」とは「パキる」という動詞語幹部「パキ」と、女の子を示す接尾辞ちゃん」を組み合わせた名称である。「高頻度でパキっている女の子」くらいの意味であろうか。

「パキちゃん」について

X(旧Twitter)で「パキちゃん」を名乗っていたアカウントを指す。

「パキちゃん」の主な活動について

風俗嬢共感を示しつつ、風俗嬢が嫌っている男の行動( 「クソ客」と表現される)を鋭い舌鋒で批難したり、さら攻撃対象を広げて「チー牛」と呼ばれる(実際にはほとんどの男性が当てはまる)男性の特徴をあげつらい攻撃する性差別的な


めんどくなったのでやめた

Permalink |記事への反応(8) | 10:52

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-25

ネット実名制を推進する奴の目的なんて、自分に歯向かったやつを社会的物理的に殺す事だろ

から匿名剥ぎ取ってやろうと思ってる奴らはみんなそう

ムカついたり、自分に逆らったと感じたら、そいつ個人情報実名晒し上げたり、或いは自ら低能先生(動詞)しに来たりが目的

もしくは自分の手を汚さず、半グレキチガイ扇動して向かわせるのもあり得る

実名を出せ実名を!と騒ぐ連中、みんな殺人鬼紛いの危険な奴らだ

Permalink |記事への反応(0) | 07:31

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-23

おまんこやそれに類似する言葉汎用性が高すぎる。

おまんこ以外でこんなに汎用性の高い言葉ってなくないか

おまんこ→固有名詞

おまんこをする→動詞

まんこ女性のこと

ガバマンおまんこが緩い状態。実際には緩くないが、貞操観念が緩い場合にも使用する

きちょまん→貴重なおまんこ、総じて若い女性のことをいう

あげまん→運気をあげるまんこ女性

Permalink |記事への反応(0) | 00:25

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-20

「スタンバる」がガンダム造語というのはガセ

一般に「スタンバる」という言葉アニメ機動戦士ガンダム』が初出だとされている。

意外なところでは「スタンバる」=用意する、スタンバイする もガンダム発祥言葉。初出は『機動戦士ガンダム』で、シリーズ代表する名艦長ブライトが発した。

「黒歴史」「スタンバる」…実は"ガンダム発祥"な用語で、世代の上司とうまくコミュニケーションを取る方法(1/3) - ウレぴあ総研

現在Google Booksや国会図書館デジタルコレクションによって、容易に用例を検索できるようになった。

この「スタンバる」についても検索してみれば一発である

1960年現代テレビ講座 第2巻』

画面では居間から台所へ行くだけでもスタジオの中では、AセットからBセットへ飛んで行かねばならぬ場合が多いのです。これをスタンバイと呼びます。中には日本語の様にくずして、「Aさん、早く台所のセットへタンバって下さい」などという、F・Dさんもいる様です。


1978年『小型映画・別冊ビデオ読本2』「ビデオ用語解説

スタンバイ

準備することを、スタンバイする、またはタンバるなどといいます。いつ始まってもいい状態で待つことです。


まず「スタンバる」はテレビ業界用語として生まれたようだ。

日本テレビ放送が開始されたのは1953年だが、1960年の本に載っているということは、かなり早い時期からあったのだろう。

1962年週刊新潮

ママちょのカメリハはCスタでやります」「ハイタンバってー」「A子のシヨン待ち」「フロアシさん、そのバック八百屋にして下さい」


1969年明星11月号』

タンバる=用意する。


このあたりもテレビ業界を紹介した雑誌記事である

ちなみに「ママちょ」は『ママちょっと来て』というドラマのこと。

こうして「スタンバる」はテレビ業界外へと広まっていったのだろう。

1970年野坂昭如水虫魂』

「二カメ、ぐっとカニパン、さっきの位置まで、はい、一カメいきますよ、タンバってもっと早く」


1977年生田直親『雪のネットワーク

ジャッキーが、由里の体を担いでタンバって(準備して)いる。


どちらもテレビ局を舞台にした小説だが、フィクションにも登場していたことがわかる。

1973年日本教材文化研究財団研究紀要』「特別寄稿 語彙の広がりと知性」

名詞に「る」をつけて動詞にする流行語もよくない。スタンバイからタンバる」,サドからサドる」,ガリ版を切ることを「ガリる」,ゲバ棒から「ゲバる」,ゼロックスからゼロる」ETC


1974年初歩のラジオ7月号』

タンバッてる最近流行言葉, スタンバイして待っているの意味.


そして、この時期には既に「最近流行語」として認識されていたらしい。

ということは「ガンダムが広めた」ということすら怪しい。

というわけで「スタンバる」がガンダム造語というのはガセである

ガノタはいつでも訂正できるようにスタンバっておいてくれ。

前回「量産型」がガンダムの造語だというのはガセ

Permalink |記事への反応(7) | 23:19

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-16

[今日知った言葉]タフ構文

英語形式的統語論において、tough構文 (英語: tough movement) 、あるいは複合形容詞句構造(英語:complex adjectival constructions) とは、遡及不定詞英語:retroactive infinitive)とよばれる不定詞用法の内の一つであり、次に示す例文のように主節の動詞構造上の主語が、論理的には従属節不定詞目的語となっている構文を指す。

This problemis tough to solve. (この問題を解くのは困難だ)

基本的には難易度あるいは感情価値判断を示す形容詞の後に不定詞が続く形で表現される。

https://ja.wikipedia.org/wiki/Tough%E6%A7%8B%E6%96%87



何気なくタフ構文ってワードでググったら真面目な話題がいっぱい出てきて混乱して笑ってしまった

しゃあっ!とかなにっ!を調べたいときは「タフ語録」ってワードで調べなければいけないということがわかった。

Permalink |記事への反応(0) | 18:55

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-07

anond:20250207130513

Q.

ドラム奏者はなぜdrumistではなくdrummerなのですか?

A.

ドラム奏者が「drumist」ではなく「drummer」と呼ばれる理由には、いくつかの言語学的な要因があります語源と語形成drummer」という単語が使われる主な理由は、「drum」という単語名詞だけでなく動詞としても機能するためです。英語では、動詞に「-er」をつけることで「〜する人」という意味名詞を作ることができます。「drum」には「太鼓を叩く」という動詞意味があるため、「drummer」は「太鼓を叩く人」という意味になります。他の楽器との違いピアノギターなどの楽器名は純粋名詞であり、動詞としての用法がありません。そのため、これらの楽器演奏者を指す際には「-ist」が使われます(pianist, guitarist)。言語の慣習「drummer」という言葉は長年使用されてきた慣用的な表現であり、英語話者の間で広く受け入れられています言語は時に論理的ではなく、慣習に従うことがあります。他の例外興味深いことに、トランペット奏者も「trumpetist」ではなく「trumpeter」と呼ばれます。これは「trumpet」にも「ラッパを吹く」という動詞意味があるためです。打楽器全般場合ドラムに限らず打楽器全般演奏者を指す場合は「percussionist」(パーカッショニスト)という言葉が使われます。これは「percussion」(打楽器)という名詞から派生した単語です。結論として、「drummer」という言葉英語の語形成規則と長年の使用慣習によって定着した表現であり、ドラムという楽器特性言語の柔軟性を反映しているのです。

Permalink |記事への反応(0) | 13:09

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-02-01

anond:20250201112609

「本を読む」を筋トレに合わせて熟語に変えて、「読書」とします。

休日筋トレ読書をして過ごします。」

一般的に解く方法はパッと思いつきませんが、2文に分けて「それから」とかで繋げばよいと思います

休日筋トレします。それから読書します。」

英語で考えるとworkingout and reading booksみたいな動詞に着目しやすくて、考えるヒントになると思います

Permalink |記事への反応(0) | 11:30

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-27

ペラが回る」「ギラが痛い」「メキが上がるぜ」

ペラが回る」という言葉可能性を感じた。

「口がペラペラと回る」という意味で、

ペラペラ」というオノマトペに「口」という意味を持たせているのが良いね

「省略オノマトペ +動詞」でもっと増やせるんじゃないかと思っている。

たとえば、

・ギラが痛い → 太陽ギラギラとして痛い。

・ポタが落ちる → 水がポタポタと落ちる。

・メキが上がる → 腕がメキメキと上がる。

単体じゃわからいかもしれないけど、文脈で使えばいい感じかもしれない。

ドクが高鳴るなぁ〜。

Permalink |記事への反応(5) | 19:01

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-26

日本語代表する素晴らしい動詞

思い知らせる

シュバって来る

萌える

Permalink |記事への反応(0) | 19:55

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-23

専門用語重箱読み湯桶読みが多い

二字熟語のうち、重箱(音訓)読みと湯桶(訓音)読みの割合は低く、たとえば小学館の『新選国語辞典 第八版』の収録語では約7.4%しかないらしい(名づけの変遷――人名用漢字と読みの相関に注目して)。

一方で、色々調べ物をしていると、ある特定の分野で重箱読み湯桶読み専門用語をよく見かける。

例えば土木建築だと

がある。動詞訓読みする湯桶読みタイプが多い。

金融証券だと

がある。ただの略語っぽいものも含まれてるけど。

他の分野でもある?

Permalink |記事への反応(1) | 14:09

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

英語を話すとき何度も主語を繰り返さないといけない理由

最近英語教室に通ってるのだけどイギリス人先生から会話に主語が抜けていることを何度も指摘され、後で気になってChatGPTに壁打ちしたら面白い文章が導けた。

先生はきっちりしたイギリス英語を教えてくれる人で来日当時に日本人が頻繁に主語を省いて話すのですごく困ったそう。

授業中にその理由について先生雑談レベル考察していて、自分日本語では名指しをすることがどこか失礼に感じてしまう、またはアミニズムの影響があるのでは?と何となく伝えたんだけどChatGPTが自分が思ってたようなことをうまく言語化してきたのでそのやりとりをここに放流します。

英語勉強していて主語を何度も繰り返すと感じます

一方、日本語では私やあなたなど主語を省いて話す傾向があります

なぜ日本語では主語を省いて話すことが多いのでしょうか?

日本語主語を省くことが多い理由には、いくつかの文化的言語的な特徴が関係しています

1.文脈依存性が高い

日本語は「文脈依存性」が非常に高い言語です。会話の中では、誰が話しているのか、何について話しているのかが文脈や状況から自然理解されるため、主語を省略しても意味が通じやすいです。たとえば、「食べました」とだけ言っても、「誰が食べたのか」は話し手や状況次第で分かります

2.日本文化曖昧さの重視

日本文化では、明確に言い切るよりも、あいまいさや相手に察してもらうことが重視されることがあります。このため、主語をはっきり言わない方が柔らかく、礼儀正しい印象を与える場合もあります

3.敬語相手中心の表現

日本語には敬語があり、相手尊重する表現重要です。このため、自分主語にした「私が~」という言い方を控え、相手行為のものに焦点を当てる傾向があります

4.文法的な特徴

日本語では、主語がなくても動詞だけで文が成り立ちます。例えば「行きます」と言えば「誰が行くのか」が文脈から判断できるため、主語を必ずしも明示する必要がありません。

一方で、英語では主語必須理由

英語文法的に「主語動詞」の構造が基本で、文脈だけでは意味が通じない場合が多いため、主語を省略することができません。たとえば、「Iate」と言わなければ、誰が食べたのかが伝わりません。

主語を省略する日本語と、省略できない英語。この違いを意識して英語を学ぶと、日本語とは異なる言語構造に慣れる助けになるかもしれませんね!

その通りだと思います

他にアニミズムの影響は考えられますか?

アニミズムの影響を考えるのは非常に興味深い視点です!確かにアニミズム万物霊魂が宿るという考え)は日本の文化言語に深く根付いており、主語の省略や曖昧さに影響を与えている可能性があります

アニミズム日本語関係

人間中心でない視点アニミズム的な世界観では、自然物体現象すべてが生命意志を持つと考えます。そのため、日本語表現でも「人間中心」の主語を明示しない傾向があります。たとえば、「雨が降る」という表現には、雨そのもの主語となり、「自然自律的に動いている」という感覚が含まれます

一方で、英語では「Itis raining」という表現が使われ、「it」という形式主語を明示します。これには、英語が明確な主語必要とするという文法ルールが関わっていますが、日本語にはこうした「形式主語」の必要性が薄いのです。

行為のものへの焦点アニミズム的な考え方では、「誰が行ったか」よりも「何が起こったか」や「どういう状況か」が重要です。たとえば、「花が咲いた」や「風が吹いた」という表現では、主語自然現象や物であり、人間ではありません。このように、行為のものに焦点を当てる傾向が、主語曖昧さや省略を可能にしているとも考えられます

暗黙の了解を重視する文化アニミズムの影響を受けた文化では、「言わずとも伝わる」という感覚重要視されます。すべてがつながり合い、調和の中に存在しているという意識が、あえて主語を強調しない日本語スタイルに影響を与えているかもしれません。

アニミズムの例が反映された表現

日本語にはアニミズム的な考え方が反映された表現がいくつもあります

自然現象主語にする:「月がきれいだ」「山が泣いている(霧が出ている)」など。

人間以外を主体にする:「扉が閉まる」「橋が崩れる」など、人が関与せずとも「物」が自律的に行動するように表現される。

アニミズムの影響は、日本語だけでなく日本の文化全般に見られる深い特徴です。この視点意識することで、日本語主語曖昧さが単なる言語構造ではなく、世界観に根ざしていると理解でき、さら面白さが増しますね!

アニミズム的な考え方が反映された表現自然現象主語に、人間以外を主語にする、とありますが、英語でこのような表現はあまりしないということでしょうか?


はい、その通りです。英語では、日本語に比べて自然現象人間以外のもの主語にする表現が少ない傾向があります。これは、英語主語を必ず明確にする必要がある言語であること、そして西洋文化において人間中心主義(anthropocentrism)が強調されてきた影響が関係しています

1.自然現象表現の違い

英語では、自然現象を表すときに「it」という形式主語が用いられることが多いです。これにより、自然現象自律的に起こるというニュアンスは薄れ、人間視点で状況を説明しているように感じられます

日本語の例:

  • 「雨が降る」
  • 「風が吹く」
  • 「雷が鳴る」

英語表現

ここでは「雨」「風」「雷」そのもの主体ではなく、「状況」を伝えるための形式的な主語が使われています

2.人間以外を主語にする表現の違い

日本語では、人間以外のもの(物や自然)が主体として動作を行う表現が多く見られます。一方、英語ではこのような表現が少なく、人間意図的に何かを操作しているかのようなニュアンスが含まれることが一般的です。

日本語の例:

  • 「ドアが開く」
  • 「花が咲く」
  • 「木が揺れる」

英語表現

"The door opens."(文法的には正しいが、通常は "Someone opened the door." のように人間行為を明示することが多い)

"Flowers bloom."(自然に起こることを表すが、日本語ほど主体性が強調されない)

"Thetreeis swaying."(こちらも状況を説明する形)

3.アニミズム的な発想の欠如

英語では、西洋文化における理性や科学視点が強く、自然現象や物には魂や意志が宿っているという考え方があまり言語表現に反映されていません。そのため、以下のような日本語特有表現英語に訳しにくい場合があります

日本語の例:

英語に訳すと、どうしても説明的になったり、「詩的」だと感じられたりすることが多いです。

4.英語での詩的表現としての例外

もちろん、英語にも詩的な表現文学的な場面では自然や物に意志を持たせることがあります。このような手法は「擬人法(personification)」と呼ばれます

  • "The windwhispers through thetrees."(風が木々を通ってささやく)
  • "The mountain beckons adventurers."(山が冒険者を呼び寄せる)

しかし、これらはあくま特別表現であり、日常会話では使われないことがほとんどです。

まとめ

日本語アニミズム的な影響から自然や物が主体として動作する表現が多い一方で、英語人間中心的で、主語を明確にしつつ状況を説明することが一般的です。この違いを理解することで、英語日本語の間の文化的思想的な違いをより深く学べますね!

Permalink |記事への反応(0) | 11:44

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-21

Gemini2.0大統領就任演説英文解説してもらったらすごかった

大統領就任演説ニュースを見ていて

I will directall members of my cabinet to marshal the vastpowersat their disposal to defeat whatwas record inflation and rapidlybring down costs and prices.

意味がよく分からなかったので、無料の Gemini2.0 に聞いたら、AI進歩にびっくりした。

AIの回答①

質問ありがとうございます。この英文は、政府やそれに準ずる組織の長が、記録的なインフレ物価高騰に対処するために、閣僚内閣メンバー)に権限行使するように指示する場面で使われる表現です。具体的には、以下のような意味になります

「私は内閣の全メンバーに対し、記録的なインフレと急速なコストおよび物価の下落を阻止するために、彼らの権限下にあるあらゆる力を動員するよう指示する。」

もう少し噛み砕いて説明すると、

まり、この発言は、政府インフレ物価高騰に対して断固たる姿勢で臨み、あらゆる手段を講じてその解決に当たるという強い決意表明と言えるでしょう。

この発言が使われる状況としては、以下のような場面が考えられます

議会での演説

記者会見

国民に向けた声明

この発言は、国民に対して政府の取り組みをアピールし、安心感を与える効果も期待できます

また、この発言比喩的表現が多く含まれているため、直訳では意味が伝わりにくい部分があります上記解説で、より自然日本語に意訳することで、発言意図をより明確に伝えられるように努めました。

他に何かご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。

追加質問

  1. cabinet が内閣意味するのは普通ですか?
  2. marshal って動詞として使えるんですね
  3. disposal って捨てるという意味だと思うのですが、なぜ権限下にあると訳せるのでしょう?
  4. record inflation で「記録的なインフレ」という意味になるのは、どういう構文ですか? record は受動態?

AIの回答②

質問ありがとうございます。一つずつ丁寧にご説明させていただきます

  1. cabinet が内閣意味するのは普通ですか?
  2. marshal って動詞として使えるんですね
  3. disposal って捨てるという意味だと思うのですが,なぜ権限下にあると訳せるのでしょう?
  4. record inflation で「記録的なインフレ」という意味になるのは,どういう構文ですか? record は受動態?

まとめますと、ご提示英文は、政府の長が内閣メンバーに対し、彼らが持つあらゆる権限を最大限に活用して記録的なインフレ抑制するように指示する、という強い決意表明を表しています

他に何かご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお尋ねください。

追加質問

to defeat the record inflation ではなく to defeat whatwas record inflation とされているのには理由がありますか?

AIの回答③

質問ありがとうございます。"to defeat the record inflation" ではなく "to defeat whatwas record inflation" と表現されているのには、明確な理由があります。これは、インフレの状況に対する認識の違いを表しています


まり、ご提示英文で "to defeat whatwas record inflation" と表現されているのは、演説者が、過去に記録的なインフレ存在したこと認識しており、現在はその状況から脱却しようとしている、あるいは脱却しつつある、という認識を示しているからです。

この表現を使うことで、以下のような効果が期待できます


逆に、現在も記録的なインフレが進行している状況で "to defeat whatwas record inflation" と表現すると、現状認識が甘い、あるいは現実から目を背けている、という印象を与えてしま可能性があります

このように、"the record inflation" と "whatwas record inflation" の使い分けは、インフレの状況に対する認識の違いを明確に表す重要な要素となります

他に何かご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。

追加質問

to defeatbring が and で並列になっていると思うのですが、ちょっと読みにくいですよね。and rapidly まで読んだ時点では、defeat目的語が続くのかと思ってしまます

この原稿プロスピーチライターが書いていると思うのですが、あえてこういう構文にするメリットはあるのでしょうか?

AIの回答④

質問ありがとうございます。おっしゃる通り、"to defeat whatwas record inflation and rapidlybring down costs and prices" の構文は、"and rapidly" の部分で少し読みにくさを感じることがありますね。通常であれば、"to defeat the record inflation andbring down costs and prices" のように、動詞句を並列させる方が自然です。

プロスピーチライターがこのような構文をあえて用いた理由については、いくつかの可能性が考えられます

  1. 強調とリズムの変化:
    • "and rapidlybring down" とすることで、副詞 "rapidly" が強調され、物価下落のスピード感を際立たせる効果があります。また、文のリズムに変化をつけることで、聴衆の注意を引きつけ、単調さを避ける意図があったかもしれません。通常の並列構文では、どうしても平坦な印象になりがちです。意図的に複雑な構文を用いることで、聴衆に「おや?」と思わせ、言葉に注意を向けさせる効果を狙った可能性があります
  2. 文意明確化:
  3. 修辞的な効果:
  4. 文脈との関連:

このように、"to defeat whatwas record inflation and rapidlybring down costs and prices" という構文は、単に文法的な正しさだけでなく、強調、意味明確化、修辞的な効果文脈との関連など、様々な要素を考慮して選択された可能性がありますプロスピーチライターは、聴衆にメッセージ効果的に伝えるために、このような複雑な構文を意図的に用いることがあるのです。

ただし、おっしゃる通り、若干読みにくいと感じる人がいるのも事実です。完璧な構文というものはなく、文脈目的によって最適な表現は異なります。この例では、上記のようなメリットを優先した結果、若干の読みにくさが生じた、と考えるのが妥当でしょう。

雑感

英文プロの人から見たらデタラメも混じってるのかもしれないけど、素人無料で気兼ねなくアクセスできる「先生」としては最高級のクオリティだと思いました。

Permalink |記事への反応(5) | 13:06

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-18

「焙じる」という動詞、「ほうじ茶」でしか使わないと判明

これ豆知識

Permalink |記事への反応(1) | 23:12

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-16

anond:20250116184332

赤色でも黄色でもいいけど

「○○(色)を継ぐ」という言い回し自体いたことないし「継ぐ」の動詞意味そもそも適っていないようにしか見えんのだが?

これ擁護できるか?

そもそも言葉簡単かとか云々してる時点で何が問題かわかってないね

簡単言葉の組み合わせだけでも言葉のサラダなんていくらでも作れるわけでな

Permalink |記事への反応(1) | 18:46

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-01-07

英検一級とIELTSリーディングリスニングテキスト読んだり音声聞けばわかる

からないところも解説文読めばわかる

TOEICの一部の文章と設問は英語で読んでも日本語で読んでも意味がわからない

単語はほぼわかるし熟語も句動詞も分かるけど、何を言わんとしてるのかわからないし回答も「は?」ってなる

これあれだ、いわゆる悪文って奴な気がする

なんか脳が文章自体拒否してる

なんでこんなんを標準試験として採用してるんだ、日本企業達よ…

Permalink |記事への反応(1) | 23:37

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-12-16

思いの外コメントついたので返してみる

https://anond.hatelabo.jp/20241215171355

↑これを書いた人です、ただの独り言のつもりが思ったよりコメントがあったのでなんとなく綴ってみる

anond:20241215171355

交際経験ある奴は帰れ

→んなこと言われても困る、すまんな。

anond:20241215171355

何をしたら勝ちなん?

anond:20241215173014

無責任種付けセックス

→これはそう間違っていない気がする。子どもができる=責任が生じるので

anond:20241215171355

文章から欲を感じさせないのに、それでも何かになろうとしてるワナビーなのがつらそう 世の中のためとか誰かのためとかそういうモチベーションも無さそうだし

→これといってなにかしたいって欲は現状ないです、わざわざ死のうとは思わないけどやりたいことは大体やった。

ただお世話になった友人や先輩、家族迷惑はかけたくない、これから何か見つかったら良いなという気持ちはなくもない。

anond:20241215171355

こういうタイプの奴は公務員薬剤師あたりになるしかないのに、なんでよりによってITなんか選んだんだろう。

何もやりたいことがないというだけでなく、自分気質に合わせた選択をするセンスが致命的に無いんだろうなって感じがする。

身の回り公務員薬剤師いる。前者は大学時代に調べたけど試験かめんどくて断念、後者は今思えば無難職業だったと思っているけど手遅れ。

anond:20241215171355

でもそんな自分生き方が嫌いなわけでもない、だろ?

イエス、その通り。

anond:20241215171355

名詞は「話」な 「話し」は動詞「話す」の連用形

→他にもご指摘いただいてます、失礼致しました。

anond:20241215171355

ずっと継続して働いて家庭を持っている人だけが偉い訳ではないと思う。

ただ、正規自分の体力に合わせて働ける会社を見つけられたらちょっと安心だよね。

エージェントは変な担当者もいるので、2-3社くらいは会って、もらえるようであればCVサンプルをもらってみて!

うまくいきますように〜

ありがとうございますCVってなんですか?

anond:20241215171355

マクドナルドには行くなよ

高校生の頃バイトしてました、就職したいとは思わない。

anond:20241215171355

宗谷水産加工場で働きませんか?

→引っ越さないと無理なので嫌。

anond:20241215171355

やりがいのある仕事も家庭も持ってない(持つことを真剣に考えてこなかった)のが辛いて事?ワイもや

ワイは10から積み上げた人生設計20代コケて、生きるだけが精一杯の30代を生きて40になった 同級生がみんなそこそこ優秀で傍から見れば幸せな家庭なんか持ってるから劣等感とか疎外感で死にたくなることもある さあ今からどうすっかなーて感じ 

増田は手に職があるみたいだから取り敢えず婚活したら?平凡な幸せみたいなモンを掴むチャンスがあるならやってみても良いんじゃないかね チャンスには前髪しか生えてないらしいので

→チャンスは前髪?AGA治療中です。

anond:20241215171355

こんなわかりやす自虐風自慢に全力で釣られる増田たち

増田という言葉を初めて知りました、一つ賢くなりました。ありがとうございます。思ったこと書いただけで自虐風自慢とかそんなつもりなかったのですが。

anond:20241215171355

自己評価が低いだけで普通に優秀そう

ガチゴミなのでご安心下さいな。

Permalink |記事への反応(3) | 05:39

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-12-15

anond:20241215171355

名詞は「話」な

「話し」は動詞「話す」の連用形

Permalink |記事への反応(0) | 18:35

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-12-03

愛とは

とっても大好きで尊敬してる上司がいたとする

彼はとっても話し上手!でもあなたは人と話すのが苦手

彼は誰に対しても話し上手なスキルを発揮する、そしてあなたは、彼の話し上手さに同じように話し上手さで返したくなる、なぜならあなたは彼を尊敬して好きだから

その返そうとする、動きが動詞としての言葉が「愛」

私の他者への愛とは、

尊敬し倣うこと と言い換えられる

その人の持っている人より優れた資質に、尊敬の念から呼応して、その人の資質に倣おうとする、その動きこそが愛

私の問題なのに、相手必要不可欠で、化学反応が起きて、相手みたいなのが自分の心に住む

Permalink |記事への反応(0) | 00:43

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-10-05

anond:20241005195423

トランス動詞じゃなくて接頭辞やで

Permalink |記事への反応(0) | 20:11

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-09-09

anond:20240909215040

了見に続く動詞は「広い」か「狭い」な

覚えたらとっとと整形費用でも稼いでこいデブ

Permalink |記事への反応(1) | 21:54

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

「シコる」って動詞、チンチン専用だよね?

専用の動詞があるなんてチンチンすごい!!

Permalink |記事への反応(0) | 11:44

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-09-04

anond:20240904205619

「公正する」って動詞

Permalink |記事への反応(0) | 21:03

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

次の25件>
ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp