
はてなキーワード:中国語とは
という文章に対して、それは「西紅柿炒鶏蛋」とか「蕃茄炒蛋」という名前がつけられているというリアクションがされる
でも釈然としない
それって中国語で「トマトと卵の炒め物」って言っているだけじゃないか
固有名詞的でない
CH3COOHの名前は?と聞かれて酢酸でなくエタン酸というような感じ
「エビのチリソース煮」が「エビチリ」という名前で普及するくらいになって初めて狭義の「名前がある」だろ、という不満
でも広義では名前は既にある、その通り
なので文句を言いようがない ただぐちぐち書いて布団にくるまって寝るしかない この戦いは勝てない
「トマたま」とか「トマたま炒め」とかのような通称が広まって初めて「名前がある」だろ、という自分ルールの狭義の「名前がある」で考えてるだけなので
「納豆」と「豆腐」の名前が逆になってしまった(誰かが間違えた)という説は、非常に有名ですが、実は都市伝説(俗説)です。
実際には、漢字が入れ替わったわけではなく、それぞれの名前には明確な由来があります。
腐るの「腐」:豆腐(とうふ)には「腐」の文字があるため、「腐った豆」=納豆?
納めるの「納」:納豆(なっとう)には「納」の文字があるため、「型に納めて固めた豆」=豆腐?
このイメージから、「昔、中国から伝わった時に荷札が入れ替わってしまった」という面白いエピソードが広まりました。
2.真実の由来
歴史的調査により、それぞれの漢字の由来は以下のように解説されています。
中国語の「腐」は、単に「腐る」という意味だけでなく、「液状のものが寄り集まって固形状になった柔らかいもの」(ブヨブヨしたもの)という意味があります。
納豆(なっとう): 納所で納めた豆
お寺の台所・納所(なっしょ)で作られた豆が「納所豆(なっしょまめ)」と呼ばれ、それが「納豆」に縮まった、という説が有力です。
また、大豆を桶や壷などの容器に入れて「納めた(貯蔵した)豆」という意味もあります。
@winmy2001
https://x.com/i/status/1932073341017608663
https://x.com/i/status/2000135203281637589
https://x.com/i/status/2001559094885519698
https://x.com/i/status/1945450447319560307
最近ニュースのツイートにやたら出てきて日本の批判と中国の擁護を「日本人のふり」をしてやってる
誰も気づいてなくて、指摘したらブロックされた
最近、半導体のツイートは万バズしててほとんどの人がこの人を日本人だと思い込んでて世論にも悪影響がある
これマジでどうやって潰せばいいんだ