Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録

「フランス語」を含む日記RSS

はてなキーワード:フランス語とは

次の25件>

2025-12-14

anond:20251214202947

anond:20251214210751

DE

「de」ロマンス諸語で「…の、…から」を意味する前置詞。フランス語(ド)、スペイン語(デ)など。姓の前に使われることがある(フェルディナン・ド・ソシュールドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャなど)。古くスペイン語では「de」を合わせた「」という合字が使われ、現在も碑文やロゴなどにこの字を見ることがある。

オランダ語の定冠詞。姓の前に使われることがある(エド・デ・ワールトなど)。

ドイツ (Deutschland) のISO 3166-1国名コード

デラウェア州 -アメリカ合衆国の州

アメリカンフットボールポジションの一つであるディフェンシブエンド (Defensive End) の略称

護衛駆逐艦 (destroyer escort) 及び航洋護衛艦 (ocean escort) の艦船記号海上自衛隊護衛艦種別にも使用されている。

デザートイーグル - 大型拳銃

動軸5軸のディーゼル機関車符号。旧国鉄で制定され、JR私鉄などで使用されている。

微分方程式 (differential equation)

可消化エネルギー (digestible energy)

モールス符号による無線通信で、自局の呼出符号の前に置く符号(「こちらは」の意)

ダイゾーン(デスイーター側)の型番に用いられる記号

Z80の16ビットレジスタひとつ。DEレジスタ

NTTドコモDDIセルラーグループauにおける、デンソー略称。(例:DE207、C402DE)

デスクトップ環境 (desktop environment)

コンパクトカーマツダ・デミオ形式 3代目 DE系(2007年-2014年

コンドル航空のIATA航空会社コード

ゲームソフトゼノブレイドNintendo Switch 版の通称。(Definitive Edition)

en:Jet Propulsion Laboratory Development Ephemerisの略称JPL DEとも)。

De

日本漫画家代表作はもえたんコミカライズ

プロ野球横浜DeNAベイスターズ略称

de

.de -ドイツ国名コードトップレベルドメイン

ドイツ語のISO 639-1言語コード

dE

日本テレビ番組制作会社株式会社ディーイー(dE INC.)。エキスプレスグループ会社

Permalink |記事への反応(1) | 20:31

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-12-10

ベジタブルっていかにも形容詞な語感なのに名詞なのが面白い

ベジタブル、vegetable、veget-able……

まり-ableは「~可能である」という接尾語であり形容詞のはずなのではという疑問

ぐぐりましょうね

まあ、当然これを疑問に思ったのが世界で私が初めてであるはずもなく

英語"vegetable"は、いったい何が「できる」のか?-外国語学習に疲れたら読むブログ

Online etymology dictionaryで"vegetable"の語源を尋ねてみましょう。

from Old French vegetable "living,fit tolive," and directly from MedievalLatin vegetabilis "growing, flourishing," from LateLatin vegetabilis "animating, enlivening."

対訳:古フランス語のvegetable「生きている、生きるのに適した」から、または中世ラテン語のvegetabilis「成長している、繁栄している」から直接か、後期ラテン語のvegetabilis「生き生きさせる、活気づける」から

(参照:Online etymology dictionary)

なるほどなあ

しかしこれは語源説明であって、形容詞名詞になったのはなぜという疑問に答えていない

ではこちらはどうか

名詞としての-able

「なぜ?」に答える内容ではないが、類例は大量にあることがわかる

まあそもそも日本語だって形容詞名詞になった言葉なんて大量にあるだろうからvegetableだけことさらに「変だね、何故なんだろ」と思うのも変かもしれない

そもそも日本語だって形容詞名詞になった言葉なんて大量にあるだろうから

本当に?まああとで調べるか

あとでChatGPTと会話したログURLを貼っておこう

日記だよ

Permalink |記事への反応(1) | 17:49

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251210155656

フランス語話者の6割はアフリカ人じゃないかという話。今後コンゴ民主共和国人口2億人を超えてフランス語話者が一番多い国になる。人口日本の2倍になるぞ。日本が急減してコンゴが急増するから。ちょうど逆。

日常的にフランス語使用する人の59%がアフリカ大陸居住しており、フランス語話者の大半を占めます

コンゴ民主共和国DRC)は驚異的な人口増加で、すでに世界で最も多くのフランス語話者第二言語話者含む)を抱える国となっており、今後も人口2億人超えと共にその地位を確固たるものにし、フランス語話者数でフランス本土はるかに上回る「世界最大のフランス語圏」です。アフリカの若年人口増加がこの現象を後押ししています

詳細

世界最大のフランス語圏:パリではなく、DRC首都キンシャサ世界最大のフランス語使用都市であるほど、フランス語は広く日常的に使われています

人口増加:アフリカ全体で人口が急増しており、DRC人口も2億人を突破する勢いで、これがフランス語話者増加の主な要因です。

フランス語の普及: かつてのベルギー領だったためフランス語公用語となり、教育行政で広く使われ、第二言語として話す人が非常に多いのが特徴です。

将来性:2050年にはアフリカ人口が25億人に達すると予測されており、フランス語アフリカ重要性と話者人口は今後も増大すると見込まれています

まり、**「コンゴ民主共和国人口2億人を超え、フランス語話者世界で一番多い国になる」**という認識は、すでに現実のものとなりつつある未来展望です

Permalink |記事への反応(0) | 16:06

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251210155500

にゆえにフランス語なんだい?

英語中国語日本語を話せる白人のほうがいいと思うぞ

Permalink |記事への反応(2) | 15:56

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251210155308

その黒人アジア人女性を好むの?黒人英語フランス語が話せる白人のほうがいい。

Permalink |記事への反応(1) | 15:55

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251209235528

フルタイム仕事ジョギング筋トレ読書日本語英語)と趣味文章執筆映画鑑賞美術館巡りとセクマイ当事者会での交流はしてるよ。ほかに何かしたほうがいい? あえていうならほかの外国語学生時代にやってたフランス語ラテン語の復習と、スペイン語ギリシャ語勉強はしたい)をしたり、何か趣味社会人サークルに入ったりはしたいけど、そこまでは時間いかな。あと最近は服を考えるのもちょっと好きだな。

あ、あと最近万葉集読んでる。

Permalink |記事への反応(1) | 01:54

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-12-08

ISインフィニット・ストラトス>第2話「クラス代表決定戦!」感想

はじめに

いきなりだが、弱音を吐かせてほしい。観るのが辛くなってきた。

なぜ辛いかと言えば、まあそれは本文で述べることにしよう。では行くぞ。


感想

序盤で篠ノ之箒の姉である篠ノ之束について言及があり、ISの追加情報を得られた。

ISによって起きる権力勾配の謎も少し明らかになった感がある。


英国代表セシリア・オルコットはなにかとエリートエリートと口にするが、エリートってデモラティックでUKっぽくない。

まだノブレス・オブリージュのほうが貴族的だ。フランス語だけど。

まあ、近世英国貴族が戦列歩兵の先頭で指揮を執ったように、セシリア・オルコット戦時は弾雨をものともせず先陣を切るに違いない。

すまん。これは意地悪なもの言いだった。


かに気になるのは、織斑一夏の曖昧な態度だ。度胸があるんだかないんだかよくわからない。

男らしいところを見せたと思ったら、やけに顔色をうかがったりする。はっきりせんか。


織斑一夏の顔色うかがい対象篠ノ之箒は端的に言って面倒な感じだと思う。

なにが面倒って自己感情分析が下手っぴなところだ。織斑一夏は案の定手を焼いている。

まあ、高校生女子感情を把握せよ、というのも無理な話かもしれない。


第2話終盤のバトルについては、とくに述べることはない。

たぶんこのアニメはバトルが見せ場じゃないんじゃないか


おわりに

2話目で脳が悲鳴をあげはじめた。別に課せられたものではないから、辞めてもいいのだが。

ぶつくさ言いながら鑑賞して、ああだこうだ言いながら感想文を書くのも悪い気がする。

気が向いたら続ける方針にしたい。

では次回、ISインフィニット・ストラトス>第3話「転校生セカンド幼なじみでまた会おう。

Permalink |記事への反応(1) | 16:33

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-12-02

ルサンチマンってどんなヒーローだよ

フランス語やったんかいな!

なになに、ようするに「他人がうらやまし過ぎて逆に負けてる自分のほうが正しいって拗らせちゃった」ひと、ってこと?

しかし「マン」て付くから何や勝手に悪役ヒーローみたいなん想像してもうてたわ

Permalink |記事への反応(0) | 17:50

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-21

anond:20251121143604

ボージョレ・ヌーヴォーは、フランスブルゴーニュ地方南部ボージョレ地区で、その年に収穫されたガメイ種のブドウから造られる新酒ワインです。「ヌーヴォー」はフランス語で「新しい」を意味し、マセラシオンカルボニック(炭酸ガス浸漬法)という特別製法により、タンニンが強くないフレッシュで色の濃いワインに仕上がります。​

解禁日の由来

毎年11月の第3木曜日午前0時が解禁日と定められており、2025年11月20日でした。もともと11月15日が解禁日でしたが、土日や祝日と重なると輸送に支障が出るため、1985年現在の日程に変更されました。日本は時差の関係で、フランスより約8時間早く解禁を迎えることができます。​

日本での扱われ方

日本世界最大のボージョレ・ヌーヴォー輸入国で、全世界の輸出量の30〜40%を占めています1980年代バブル経済期に大量輸入が始まり2004年には約1250万本(約104万ケース)とピークを迎えました。しかし、2024年の輸入量はピーク時の約7分の1である約145万本まで減少しています。​

日本では11月の一大イベントとして定着し、航空便で運ばれた初荷が大きく報道され、ワイン専門店スーパーマーケットで大々的に販売されます。一部の温泉地では、ワインを湯船に入れる「ワイン風呂イベントまで開催されています。ただし、近年はライフスタイルの変化、消費者の嗜好の多様化輸送コストの上昇により市場は縮小傾向にあり、2025年にはキリン傘下のメルシャンボージョレ・ヌーヴォー販売を終了すると発表しました。​

フランス海外での実際の扱われ方

フランスでは、ボージョレ・ヌーヴォーはもともと収穫を祝う地域伝統行事として始まりました。1951年フランス政府が公式に認可し、1970年代醸造家ジョルジュ・デュブッフが「ボージョレ・ヌーヴォーが到着した!」というキャッチフレーズ国際的マーケティングキャンペーンを展開したことで、世界的なイベントに成長しました。​

フランス国内では、解禁日に花火フェスティバル、街を駆け抜けるレースなどが行われ、ワインバーテーマ別のテイスティングディナーが開催されますしかし、これは「ワインのもの」というより「祝祭」としての色彩が強く、単なる飲酒イベントというより文化的伝統行事として位置づけられています。​

一方で、フランス国内でもボージョレ・ヌーヴォー市場は年々縮小しており、2025年は前年比約10%減少していますフランス大手小売業者の関心も薄れ、生産者12万ヘクトリットルヌーヴォーを生産できるものの、需要10万5000ヘクトリットル以下にとどまっています。​

日本海外の違い

最も顕著な違いは、日本での商業的な盛り上がりの規模です。日本単一国として世界最大の輸入国であり、アメリカ(第2位)の約2倍の市場規模を持っていました。日本では「秋の風物詩」「年に一度のお祭り」として大々的に宣伝販売され、メディアでも大きく取り上げられます。​

対照的に、フランスを含む欧米ではボージョレ・ヌーヴォーは収穫を祝う伝統行事の一環として楽しまれるものの、日本ほどの商業的な熱狂はありません。1980年代世界的なブーム欧米では早々に沈静化し、オランダなどでは2000年代に人気が大きく低下しました。​

また、日本では「初物を味わう」という文化的背景もあり、解禁日当日に飲むことに特別価値を見出す傾向があります。一方、フランスではより気軽な「今年の収穫の出来を確かめる」という実用的な側面が強いとされています。​

近年は両国とも市場縮小が進んでいますが、日本の減少は消費者の嗜好の多様化輸送コストの上昇が主因であるのに対し、フランスでは構造的な需要減少とワイン消費全体の変化が影響しています

Permalink |記事への反応(0) | 14:52

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

フランス語の kamikaze(自爆テロ犯)

日本人女性が憧れるフランスフランス辞書にはそう書いてある。こういう事実は頭に入れておくべきだ。また、フランス話者人口の6割は既にアフリカ居住者というデータがありフランス語は白人が話す言語というイメージはすでに現地では崩壊済み。フランスイコール白人ではないのだ。つまり日本人イメージするフランスフランスの国の現状は乖離していて当たり前。

フランス語の「kamikaze」は、「神風特別攻撃隊」や「命知らずの人」「自爆的な」を意味します。フランス語での発音は「カミカズ」です。第二次世界大戦日本軍神風特攻隊に由来しますが、現在では自爆テロなどを指す際に使われることが多いです。つまりイラン自爆テロ犯した人は kamikaze とフランス語で報道されるということ。

私は、神風特攻隊を悪いことだとは思っていないが自殺行為であることは理解できる。

Permalink |記事への反応(0) | 09:49

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

日本人テロリストなのか?

フランス語の kamikaze(自爆テロ犯) と、日本の「見た目で外国人と決めつける文化

フランス語辞典 Larousse で “kamikaze” を検索すると、以下のように定義される。

kamikaze

nom

1. Auteur d'un attentat suicide.

2. (Aussi employé en apposition.) Personne téméraire quise sacrifie pourune cause, souvent perdue d’avance :Il fallaitune kamikaze pour accepter ce poste. Candidat kamikaze.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/kamikaze/45327

自爆テロ

無謀な犠牲的行動をする人

しか日本で “kamikaze=テロリスト” という理解一般的ではない。

これは歴史的文脈無視したステレオタイプ産物であり、日本人にとっては侮辱に近い。

では、もし日本人がこの偏見に怒りを覚えるのなら、

なぜ日本社会では、同じレベル偏見──「見た目で外国人扱い」──が当然のように行われているのか?

◆ 1. kamikaze問題は「偏見」の構造のものを映している

欧米にもステレオタイプはある。

しか日本社会にも、同じ構造偏見存在する。

黒人外国人、怪しい、不法滞在可能性?

白人観光客外国人

東南アジア系 →労働者外国人

日本ネイティブにも「どこの国の人?」

これはすべて “kamikaze=テロリスト” と同じ「外見に基づく誤認」である

まり日本人は、

自分が「見た目で誤解される」と怒るのに、

他者には日常的にその誤解を行っている。

というダブルスタンダード を抱えている。

◆ 2.日本では「見た目=国籍」という錯覚社会規範として存在する

BBC報道にもあるように、外見を理由にした職務質問はすでに訴訟対象となっている。

外見理由職務質問は「人種差別的」で「違憲」……外国出身の3人が国などを提訴

https://www.bbc.com/japanese/68137481

国籍書類法制度で決まる

外見で決まるものではない

にもかかわらず日本社会では、

黒人=必ず外国人

白人=必ず外国人

日本ネイティブでも「外国人扱い」

パスポートを見せても疑われることがある

ハーフの子もも「見た目によって日本人扱いされたり、されなかったり」

こうした状況は、

国籍という制度理解” と “社会価値観” が完全に乖離している

ことを示している。

◆ 3. 外見プロファイリング国際基準では「差別」であり、違法たりうる

外見だけを理由とした職務質問警察対応は、

合理的理由がない

法的根拠がない

国際的には “Racial Profiling(人種プロファイリング)” と認定

される。

まり日本警察社会は、

kamikaze という偏見を受けると怒る

しか自分たちは外見で他者偏見を向けている

という自己矛盾 を抱えている。

◆ 4.日本制度社会意識はまったく一致していない

法律上は、

帰化すれば日本

外国で生まれ子どもでも日本国籍取得が可能

永住権制度も整っている

まり制度は「見た目と国籍無関係」。

しか社会は、

外見が日本人らしくなければ日本人と認めない

日本語が母語でも“外国人扱い”

外見を理由差別

地方田舎では特に“同質性の強制”が強い(奈良県南部山梨県吉野周辺など)

制度21世紀社会意識昭和

この矛盾が、偏見を温存している最大の原因。

◆ 5. “外国人”という言葉はすぐには消えないが、多くの問題を含む

外国人」は公式日本語だが、実際の使われ方はしばしば差別的だ。

例えば、

外見が日本人に見えない日本人も「外国人」扱い

ハーフミックスの子も見た目で日本人と認められない

NHK民放も“ヴィジュアル的に、外見が日本人に見えない人、日本語を話さない人=外国人”として報道

自衛隊員沖縄県民に「土人」と発言した事件

鼻が高いだけで「外国人イラン人?」と呼ぶ例もある

まり日本では、

日本国籍かどうか」ではなく「見た目が日本人か」で扱いが決まる

という極端に外見依存文化が残っている。脳内鎖国状態の人が多いという印象。※昔の日本では白人黒人入国しただけで全国版新聞に「外国人」の顔の絵が描かれて日本中に配布されたそうだ。

都市部では改善が進みつつあるが、

同質性が強い地域 (私が知る範囲では奈良県南部山間地帯)

では依然として根深い。

結論

もし “kamikaze=自爆テロ犯” という偏見日本人が侮辱と感じるなら、

彼らが日常的に行っている「見た目で外国人扱い」も同じレベル侮辱である

これは、

矛盾

成熟

改善必要社会文化

であり、

あなたが感じている怒りと違和感は、国際基準で見ても完全に正当。

(日本国籍を有する者は日本人。日本の子日本である。見た目、話せる言語出身地は無関係憲法保障されている。また、日本国は公用語法律で決められていない。公用語日本語ではないが、現代では事実上日本語となっている。(白人から黄色人種yellow と呼ばれている東アジア日本人が日本語を話し、出身地が日本国内で日本語で義務境域を受けた人間という複数要素がセットになった人間日本人とは言えない。法律でそんな決まりはないのだが、そう思い込んでいる人が多すぎる。日本人は日本語が話せて当たり前だと思っていても日本国には公用語が決められていないのだ。)

Permalink |記事への反応(0) | 09:27

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-18

anond:20251118055327

🔍候補となる略し方と検討

1. レーパン

語感:軽快で言いやすい。くっきりした2拍で覚えやすい。

メリットレーズン → レー、パンパンで、原語の構造を素直に縮めた形。

デメリット自転車競技用語の「レーサーパンツ(レーパン)」と完全に同音で、文脈がないと誤解されやすい。

2.レズパン

語感:強めの音でインパクトはある。

メリットレーズンの“ズ”を残すことで原語の特徴を押さえている。

デメリット:別の語との連想が強すぎて誤解を生む恐れがあり、一般的使用は避けられる可能性が高い。

3.レジパン

語感:柔らかく耳に残る。可愛い感じ。

メリットレーズンレジパンパンで、自然な音のつながり。

デメリット:「レジ(=レジスター)」を連想やすく、意味が推測しづらい。

4. レーパ

語感:軽くて口に出しやすいが、やや省略しすぎ。

メリットテンポは良い。キャラ名のような可愛さがある。

デメリット:何を指すか分かりにくい。「パン」の要素が薄くなる。

5.ザインパン

語感:やや大げさだが「レーズン」の特徴を残せる。

メリット欧風の響きがありユニーク

デメリット:もはや略になっておらず、原語から離れすぎ。

6. レパン

語感:短くシンプルで語感が良い。覚えやすい。

メリットレーズン → レ(頭音)、パンパン → レパンという構造で、略称として自然

デメリットフランス語で「ウサギlapin)」を思い出す人がいるかもしれない。ただし誤解レベルではなく、むしろ可愛いニュアンスがある。

⭐️ 最終的な結論「レパンを推奨

複数候補比較した結果、

「レパンが最も略称としてバランスが良いと考えられます

定理

短く呼びやすい(2拍で明瞭)

語感が自然可愛い

意味の推測がしやすい(語頭の「レ」と「パン」の要素が明確)

他の候補と比べて外部の専門用語と衝突しにくい

「レーパン」も自然な略ですが、自転車専門用語との衝突が強いため、一般会話での誤解を避けるなら「レパン」が最適です。

Permalink |記事への反応(0) | 20:45

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-16

石丸さんや立花さんを支持する人はニーチェ奴隷道徳と称したものにハマっている

https://x.com/kurtz652/status/1989872628560269507

なぜビジネスでやってる動画の人気に反して、SNS石丸妄信的に信じている人たちはフォロー数が100以下のカスばかりなのか

比較大手稲中ものという人物ですら5000フォロワー以下のゴミばかり。

これは本質石丸支持ではなく石丸立花を介してルサンチマンを発現したいからだ。

まともな人は、石丸立花自身は全く信用していない。都合が悪くなったら切り捨ててよいものなのだ

本当のバカにして最底辺カスけが本気で石丸立花を信じている


⚔️ニーチェ解釈ルサンチマンと「奴隷道徳

現代インターネット上で、特定人物石丸伸二氏や逮捕された立花氏など)を支持し、他人攻撃したり引き摺り下ろしたりする行為を通して「権力体験」を味わう人々をニーチェ哲学視点から解釈すると、「ルサンチマン(Ressentiment)」と「奴隷道徳(Sklavenmoral)」の概念が中心になります

1. ⚡️ルサンチマン(Ressentiment)の体現

ルサンチマンとは、フランス語で「恨み、怨念復讐心」を意味し、ニーチェはこれを道徳の根源の一つと見なしました。

根源的な感情:自分の力の弱さや無力感からくる不満や屈辱感を、外部の強者成功者に対する否定的感情として溜め込むことです。

力の裏返し:現実世界自分の力を発揮したり、望む地位や影響力を得たりできない人々が、その鬱積した感情を「攻撃」という形で発散させ、一時的な「権力」や「優越感」を得ようとしている状態です。

ネットでの増幅:インターネット匿名掲示板SNSでは、集団的攻撃によって個人責任が薄れ、また、相手簡単貶めることができるため、ルサンチマンを最も手軽かつ安全に発散できる場として機能しています

2. 🛡️奴隷道徳(Sklavenmoral)の形成

ルサンチマンが根源となり、「善悪」の価値基準を逆転させるのが奴隷道徳です。


価値否定:奴隷道徳は、「強者」や「主人」が持つ「力強さ」「大胆さ」「自己肯定」といった価値「悪」として否定することからまります

自己正当化: そして、「弱者自身の持つ「謙虚さ」「従順」「弱さ」といった性質を「善」として祭り上げます

ネット社会での適用:ネットでの攻撃場合攻撃対象となる「強者」(権威者成功者既存体制)の欠点や過失を徹底的に暴き出し、「正義」の名のもとに集団で引き摺り下ろす行為が「善」である正当化されます

彼らの目的は、より良い社会創造ではなく、既存強者を無力化し、その没落を見ることで、自分たちの立場相対的に上がったかのような錯覚権力体験)を得ることにある、と解釈できます

3. 📉力への意志の「歪んだ」発現

この現象は、ニーチェが説く生の根源的な衝動としての「力への意志」が、創造的な方向ではなく、破壊的な方向へと歪んで発現している例とも言えます

本来力への意志は「自己克服」「自己創造」に向けられるべきものです。しかし、現実世界でこの創造的な力を発揮できない人々は、他者破壊し、引き摺り下ろすという消極的で容易な手段を選び、そこから「力を行使した」という一時的な満足を得ている、と解釈されます

Permalink |記事への反応(0) | 16:37

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-15

anond:20251115185737

から事実上の標準なわけよ。

少なくとも日本語よりは話者数が多いし、今後も英語話者は増えていくだろう。

日本語話者人口減でどんどん減っていくだろうし、経済的な没落でこれを新規に学ぶ人も少なくなるだろう。

さらにいえば日本語英語文法的に対極の関係にあるので、他の言語から学ぶときコストが寄りかかる。

そう考えていくと、英語でよくない?という結論になるのは仕方のないことだと思うよ。

古典みたいに教養の一部で日本語はあるんだろうけど、実用を考えれば英語でいいと思うわ。

たとえるならドイツ語フランス語みたいな位置になる気がする。

彼らの若い人は普通に英語ネット活躍しているわけだしね。

Permalink |記事への反応(0) | 19:47

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-14

アフリカに行けば平均年齢20代前後から幾らでも若い女性と付き合えそう

日本だと人口の半数が48歳以上(世界最高齢)なので厳しい競争になる。不利な場所婚活している。英語フランス語を身に着けて出たほうが選べるはず。

Permalink |記事への反応(1) | 14:35

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251114141223

南米スペイン語

アフリカフランス語

それ以外=イギリス

オタク(笑)日本語

Permalink |記事への反応(0) | 14:13

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

フランス語黒人言語になるのか?

フランスアフリカ大陸に旧植民地が多数ある。英語圏アフリカ諸国でもフランス語を学ぶ動きが広がっている。

日本人の年齢中央値48歳前後(世界最高年齢レベル)に対してフランス語圏のアフリカ10代だ。ほかの国を差し置いてダントツ若さ

Permalink |記事への反応(1) | 14:12

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20251114140451

既に現在でも、フランス語話者過半数アフリカ大陸にいると言われています

Permalink |記事への反応(0) | 14:06

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

フランス国営放送の朝6時のアナウンサー黒人今日白人ではない

日本人想像する白人至上主義フランスと今は違うのだ。

2060年にはコンゴ民主共和国日本人口の2倍以上になりフランス話者の半数以上はフランス以外、特にアフリカ中心となる。

Permalink |記事への反応(1) | 14:04

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-13

anond:20251113174132

面白い質問ですね。

結論から言うと、語源的にはまったく関係ありません。似ているのは偶然です。

🔹「センチメートル(centimeter)」

語源ラテン語 centum(=100)+ metron(=長さの単位メートル

意味:「メートルの100分の1」

単位の話です。

🔹「センチメンタル(sentimental)」

語源ラテン語 sentire(=感じる)→フランス語 sentiment(感情)+ -al(形容詞語尾)

意味:「感傷的な」「感情に訴える」

感情の話です。

🔹 似ている理由

どちらもフランス語ラテン語語源で、「センチ」「センティ」「セント」などの音が似ているだけです。

「centimeter」は“100”の意味の cent-、

「sentimental」は“感情”の意味の sent- なので、綴り意味も別物です。

まり

センチな気分」は「1/100な気分」ではない、ということですね。

Permalink |記事への反応(0) | 17:44

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-10

anond:20251110203000

柿ってフランス語ドイツ語ではkakiっていうんだね。知らなかったよ。パーシモンとかなんかキリスト教に出てきそうだから

Permalink |記事への反応(0) | 20:32

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-08

[今日知った言葉] Shtuka

Shtuka(シュトゥーカ)は、口語で「thing(物、こと)」を意味するロシア語

フランス語の文献では chtouca(シュトゥーカ)と綴られ、数学におけるシュトゥーカは、大まかに言えば、有限体上の曲線に付随する、フロベニウス線形自己準同型を持つ特殊な種類の加群モジュール)のこと。

シュトゥーカは、素標数 p における微分とp乗写像の間の根本的な類比からまれた。

Permalink |記事への反応(0) | 15:40

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-11-01

婚活パーティーで「趣味は何ですか?」と聞かれると

たいていの人は「旅行」とか「映画鑑賞」とか言う。

それを聞きながら僕は、静かに笑っている。

凡人だな、と。

僕の番が来る。

深呼吸して、ピアノ旋律のような声音言葉を口にする。

趣味は……死ぬまでに読むべき小説の名作を、原書で読むこと…ですかね」

ざわ……。

食いついた。

さっきまでスマホをいじっていた女性が顔を上げる。

司会者も一瞬、ペンを止めた。

「えっ、すごいですね!」

原書って、英語のですか?」

「まぁ、英語が多いですけど、フランス語も少し。バルトとか、フォークナーとか。

最近ドストエフスキーを“英語版”で読んでいて……

彼の文体リズムって、翻訳じゃどうしても再現できないんですよね」

そう言うと、ふむふむ、と頷く声。

中には「難しそう……」と呟く人もいた。

その“理解できなさ”を感じるのが、気持ちいい。

もちろん、心の中でだけ笑っている。

「あ、あと『1001 BooksYou Must Read BeforeYou Die』ってご存じですか?

古今東西の名作、世界中小説が載っていて、僕はそれを全部原書読破しようと思っているんです」

おお…!と小さな歓声が沸く。

だが話しているうちに、テーブル空気が少しずつ重くなっていく。

それでも僕は止まらない。

「やはり…翻訳で読むのと原書では“光の反射”が違うんですよ。

単語ひとつに、時代の呼吸が宿るというか」

司会者が「では次の方」と言う声で我に返る。

隣の女性が少し引いた笑みを浮かべていた。

――それでもいい。

理解されない孤独こそ、自分アイデンティティ証明だ。

帰り道、ひとりになってイヤホンをつける。

AI音声で朗読版の『Pride and Prejudice』を再生する。

英語の響きが耳に心地よく流れ、思わず満足げに頷いた。

やはり小説は…原書に限るものだ。

Permalink |記事への反応(12) | 10:36

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-10-28

マリ「ヤ」、な

朝、ネットニュースを眺めていた。

 

モンテッソーリ教育は、100年以上も前にイタリア初の女性医師であり教育学者でもあったマリア・モンテッソーリ博士によって考察された教育である

 

ってな文章を見かけてイラッとした。

「ヤ」な。マリ「ヤ」・モンテッソーリ博士ボケ

アじゃない「ヤ」。

Wikiも間違ってやがる。

日本人Mariaマリアと読む。バカなのか?無教養なのか?

聖母マリア様。これも正確にはマリヤだ。大昔にアホがローマ字読みで誤訳して今更直せないのだろう。

 

いか

中学1年生で習うわけだが、Knowは「ノウ」と発音する、Kは無視する。黙字という、これはさすがに覚えてるよね。

英語(及び欧州諸語)はローマ字ではない、単語ごと、あるいは文脈発音が変わることは普通にある。

 

例えば日本語だとKONNITIWAは「こんにちわ」とは書かない「こんにちは」だ。

末尾の「わ」を文字で書くときわ「は」に置き換える、例外ではあるが日本語基本的ルールだ。議論無用

「わ」を「は」に置き換えていいなら「わしは橋をわしと呼ぶ」と言うたところでダメだ、田舎方言嘲笑われるだけだ。

ともかく英語にはこのような書き言葉発音の不一致はクソほどある。

伝説の超有名ロックスターVan Halenヴァン ハレンとは呼ばない。常識的ヴァン ヘイレンだ。

ローマ字読みすんなボケである

 

名詞特に人名固有名詞は「音」で翻訳するのが原則だ。

いかい、Mariaって名前世界で一番使われる女性名だ。世界中でマリヤさんのインタビューやらドラマ映画で出てくる。

英語でもフランス語でもドイツ語でもイタリア語でもいい、聞いてみろ、マリ「ヤ」だ。

手っ取り早く「アヴェ・マリア」あたりでググって聞いてみろ

「あゔぇぇぇぇぇぇぇぇーーーーーまりーーやぁぁぁぁぁ」と歌っている。

「Y」が聞こえないなら知性以前の問題で耳がぶっ壊れてるから耳鼻科行って来い。

 

それ以外、なんでもいい、YoutubeMaria検索して英語(及び欧州諸語)の曲を聞いてみろ、有名どころだとBlondieMariaでよかろう。

「Y」が聞こえないなら知性以前に耳鼻科に行け。

 

この「Y」を専門的に言えば挿入音(epenthesis)と言う、Maria場合はglide epenthesis(半母音挿入)と言う。

口語では発音やすいようにしばし修飾されるのだ。

ふいんき(何故か変換できない

たいくかん(何故か。。。」

 

このようなケースは多くの言語で見られる。

 

で、だ

この固有名詞人名は音で翻訳する原則日本は揺らぎが酷すぎる。

特にアルファベット漢字だと大雑把というか、ケースバイケースというか、テキトーというか、出鱈目というか。

一貫性が無い。

習近平を平気で「シューキンペイ」と読む。アホなのか?

新千歳空港を「New ChitoseAirport」と英語表記する、アホなのか?

「新」は英語では「New」って言うんだよ、知ってるもん、だから新千歳はNew Chitoseなんだよ

って中学生かよ。アホかボケカスか。

 

竹内まりやは正解。

芸能人マリアを名乗るアホが大勢いるが、全員馬鹿である

 

ともかくだ、海外仕事して、相手Mariaさんだとする。マリアと呼んだら『「ヤ」な、マリヤな』と訂正される。

俺はされた。

 

で、だ、

今どきだからファクトチェックするやつもいるだろう。

「ヤ」じゃなくて「ヤ」と「ア」の真ん中くらいじゃね、発音記号も。。。

 

みたいな抵抗するくそったれもいるだろう

「うっせぇボケ死ね」と先に反論しておく。

 

ともかく、この問題はMraiah Careyがさら議論を複雑にしている、ぶっちゃけMaria発音英語圏でもしばし話題になるのだが

マライア・キャリーが混乱に拍車をかけた、彼女は明瞭に「マライア」なのだ

「ア」じゃんとなるのだが「h」があるわけで。ところが英語圏の人間ですらこれに引きづられてMaria=「マリア」に変化している。

特に西海岸母音を明瞭に発音したがる訛りがあるので「ア」に近づくのだ。

 

もうね、俺もわからん。正解はなんなんだ

Permalink |記事への反応(4) | 10:14

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-10-27

ド・クソ・アスペ

表題増田のこと

なんかフランス語みたいだな

そんなド・クソ・アスペ増田だが

他人になかなか興味を持てないが、嘘でも他人に興味があるフリするようになって会話がスムーズに進むようになって外面も良くなった気がする

他人に関心があるフリするのも礼儀の一つ

Permalink |記事への反応(0) | 14:38

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

次の25件>
ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp