というのも考えたら変なタイトルだ。
「楽園」については、南洋の島=楽園というステレオタイプに依拠している。
「ゲルニカ」はピカソの絵画でも有名な、世界初の戦略爆撃により推定で1600人程の死者を出したスペイン北部の街である。
と、そこまでは誰でもわかるのだが、ゲルニカはいまでも存在するふつうの田舎町である。注釈なしに地獄の代名詞として使われる謂れはないのだ。
「ペリリュー楽園の重慶」「ペリリュー楽園のドレスデン」「ペリリュー楽園の東京」だったらなんだかよくわからないだろう。え、結局どこの話なの? と。
じゃあなんでゲルニカの場合だけがなんとなく据わりがいいのか?ただただ、音の響きのせいだろう。
手塚治虫が確かカタツムリの巨大化した怪物にゲルニカという名前をつけていた。
しかし何度もいうがゲルニカはただの地名である。おどろおどろしい響きだと感じるのも多分日本人だけだろう。
原田マハの作品名をうろ覚えで言った、みたいな感じだよな 知らんけど