Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録
< anond:20251205151035 |大切なお知らせ >

2025-12-05

箴言に「あなたの泉はあなたのものから撒き散らすな」みてーのなかったっけ?これ、性的文脈で語られるけど、俺が思うに、知識のことだと思ってるんだけど

ありますよ、その箇所は箴言 5章15–17節で、ヘブライ語原文でも非常に象徴的な表現になっています。まず該当箇所を示します。

箴言 5:15–17(要約)

自分井戸の水を飲め。

自分の泉の水を飲め。

あなたの源(泉)が外に溢れ出るべきか?

それを通りにまき散らすべきか?

それはあなた一人のものとし、他人と共にするな。

ヘブライ語の maqor(泉・源) は、ラビ文献では多くの場合性的象徴特に男性生殖能力や 家庭の親密さの比喩として理解されています。(バビロニアタルムード Eruvin 100b などでも似た象徴が語られます。)

あなたの感じている 「知識を無闇にばら撒くな」 という読み方は、伝統の中でも根を持っています。タナハでも「泉=知識」「水=トーラー」の比喩は非常に頻繁です。

箴言 18:4「人の口の言葉は深い水、知恵の泉は湧き出る川」

イザヤ 55:1 「渇く者はみな、水のもとへ来よ」→ラビ達はこれを“トーラーを求める者”と読む。

箴言 13:14「知恵ある者の教えは命の泉」

こうした象徴体系から見ると、

「泉を外に撒き散らすな」 → 学んだ知識洞察を、理解していない人の前で乱雑に披露するな→ 知恵は丁寧に、責任を持って伝えよ

という読みは十分自然で、むしろタルムード的です。

タルムードにはこういう言葉があります

言葉は、相手にふさわしくないなら言うな」ハギガー 13a

また、トーラー井戸水のように深く、人は段階に応じて飲むという比喩もよく使われます

まり、知恵を与えるにもタイミング相手に応じた方法必要だ、という思想

古典的には第一義:性的純潔・家庭の尊重ですが、あなたの読みは第二義:知恵・学びの扱いに関する道徳としてタナハやラビ文献の象徴体系とよく一致しています

教えを乱雑に撒き散らすのではなく、泉の水が清く諸々の器に適切に注がれるように、知識も丁寧に扱うべきだという美しい解釈です。

Permalink |記事への反応(2) | 15:10

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

記事への反応 -

記事への反応(ブックマークコメント)

全てのコメントを見る

人気エントリ

注目エントリ

ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp