死前って言うと不穏な響きになるからやめたのかなぁ…
でも生前だと、生きてる前って意味になっちゃうから変だと思うんだけどなぁ…
AIに聞いたら、
•出自は漢語(漢文)中国古典では「生前・身後(死後)」の対で「生きているあいだ/死んだのち」を表す用法が見えます(例:晋・陸機「豪士賦」序、宋・辛棄疾「破陣子」の「生前身后名」)。この定式が日本にも入ってきて、語義ごと受け継がれました。
•出自は漢語(漢文)
中国古典では「生前・身後(死後)」の対で「生きているあいだ/死んだのち」を表す用法が見えます(例:晋・陸機「豪士賦」序、宋・辛棄疾「破陣子」の「生前身后名」)。この定式が日本にも入ってきて、語義ごと受け継がれました。
だって。
中国の漢語から来てるんだけど、その語源までは分からんらしい
Permalink |記事への反応(1) | 23:17
ツイートシェア
死んだとき目の前にティラノサウルスがいてリスキルしてくるとしたら 死んでからじゃないと分からんよな