I thought hewas somebody that meant what he said. And he'lltalk so beautifully and then he'llbomb peopleat night. Wedon'tlike that.
これはドナルド・トランプ大統領の発言ですが、この「Wedon'tlike that」はニュアンスとしてどうなのでしょうか? 政治的によくある言い回しなのでしょうか? それとも乱暴な言い方なのでしょうか?
この「Wedon'tlike that.」は、英語としてはとてもくだけた口調で、乱暴とまでは言わないが、率直でカジュアルな言い方。
特にトランプのような人物が言うと、政治的に洗練された外交辞令とはまったく違うスタイルとして際立ちます。
ニュアンス的には:
- 強く非難しているわけではないが、「我々はそういうのは好まない」と感情的な距離感や嫌悪感を素朴に示している。
- 「我々」=アメリカ(あるいは自分と支持者たち)を代表して言ってるつもりだが、雑な一般化でもある。
- 普通の政治家なら「Thatis unacceptable(容認できない)」とか「We condemn such actions(そのような行動を非難する)」みたいな言い方をするところ。
まとめると:
トランプ大統領のコメントで「夜に爆撃するのが気に入らない」というのがあったが、 この「気に入らない」という訳が彼の言いたかったことに合っているのか疑問だ。 実質意味的には...
I thought he was somebody that meant what he said. And he'll talk so beautifully and then he'll bomb people at night. We don't like that. これはドナルド・トランプ大統領の発言ですが、この「We don't like that」はニュア...
ミニ四駆好き?
署名のないのは偽者でOK?