いやだから、
>抽出の工程で蒸らされているのはポットの中の何もない空間であって、
これが解釈違いなんじゃねーの?
(増田が言うような)「ポットの液に満たされていない空間に蒸気を当てる」と、「抽出液そのものを蒸らす」である
増田はこの「蒸らす」の意味を、高温・高湿度の蒸気にあてて対象に水分を移動させる「のみ」でとらえていないか?
そこでもう字義の蒸らすと食い違いが出てる気がする
「蒸らせ」の指示に後者の意味である「(結果的に)保温される」のニュアンスが含まれているならば、
「蒸らせ」という指示は間違っていないと思うんだが
つまりこの場合指示の対象は「紅茶(抽出中のお湯)」だからである
片手鍋の蒸気逃げ放題で作るとなんか味が違うのも事実
だが保温中にポットの「蒸気を逃がさない」したところで、ポットの「保温された空気」が味に影響を及ぼすことなどないはずだ
その点では増田が言う「目的はポット内の抽出中の液体を保温すること」は当たっていると考えていることを追記しておく
なぜならポットからカップにそそぐときに蒸気なんかいっしょに出てってどっかいくんだからな
その「蒸らされた」蒸気そのものが味わえるほどまとまって口に入るはずがない
「紅茶を蒸らす」という言い方が、紅茶好きとして昔から納得できない。 「蒸らす」という言い方がおかしい。 ふつう、物を水蒸気で熱することを「蒸らす」と言う。 茶葉がお湯の中...
増田に2つの点を考えてほしい 「紅茶を蒸らす」と言っているとき、その指示が指している「紅茶」とは、出来上がったというか今まさに出来上がり中の抽出液を指すのではないか ...
液体に包まれている茶葉ではなく抽出液全体をさしているとしても 抽出の工程で蒸らされているのはポットの中の何もない空間であって、抽出液の上で蒸気が蒸れているからといって既...
いやだから、 >抽出の工程で蒸らされているのはポットの中の何もない空間であって、 これが解釈違いなんじゃねーの? 「蒸らせ」は2つの意味で読み取ることができる (増田が言う...
言われてみればそうだな
パンツの中で蒸らした紅茶を飲んでみたい
なるほど パンティーそのものではないがパンティーと同じ素材で濾しましたみたいなサービスの提供はアリだな コーヒーでもいいよ
ワイはコロナ期に 「パンティーそのものではないがパンティーと同じ素材で作りましたという隠れ変態向け布マスク(見た目は普通)」というのを作れ と常々主張していたのだが実現す...
なんだか君には俺と近しいマインドを感じるなぁ ほのぼのしちゃうぜ😊
変態に尋ねたいんだが、 「パンティーと同じ素材」とはなんだ? まず「パンティー」がエロ用語(英語までさかのぼれば別だが)で女向けの下着ではめったに使われないということ...
そりゃもうオーガニックコットンよ
オーガニックコットンだとマスクにすでに複数存在するうえ、 「パンティーと同じ素材」じゃなくて 「生理用ナプキンと同じ素材(化繊にかぶれたり、ナチュラル志向の人のためのごく...
ティーを蒸らしているのではなく、ティーポットを蒸らしているのだと理解して、省略形だと思うことでその怒りを投げ捨てろ
茶葉がお湯の中に浸っているのだから、「蒸らす」という言い方は適切ではない。 ここに頭の悪さがすべて詰まってる。 もともと紅茶を蒸らすって表現なのに、茶葉は蒸らされてない...