英語文化で、作品に対して『究極の尊さを表現した褒め言葉』として"I HATE THIS(直訳:これ嫌い)(意訳:しゅき)、"DELETE THIS(直訳:消してくれ)(意訳:尊死)というコメをすることがあるそう...
まあそれもわかるけど その程度の言い回しや雰囲気って別に英語に精通してなくてもわかるやろ それでホントに嫌われてると解釈するのは言語の問題より発達の問題な気がする
ちなみに英語圏の連中もそういうスラングは良くないという話は出ているらしく、 身内にだけ言おうね。それも文字じゃなくて面と向かって言おうね。ってニュアンスらしい。
最悪じゃんそれ なんで池沼や発達に合わせて言葉の変化が制限されるのよ 言語は知性と直結するのでそれはほんとに障がい者に下揃えする話に等しいぞ 足萎えがいたら全員這って歩く...
ごめん頭悪いからよくわかんない
「ガイジにわかりやすい言葉以外使うな」がルールになっちゃうと言葉や文化がガイジレベルに衰退する これでわかったかな? まあわかんねえかガイジは
日本人鼻にしないなんてのは明確に嘘だよ。 バカは身内ネタ表現ところ構わず使いまくってるよ
見ず知らずの人には言わねーだろ きちんと読め
言ってるよ
それはそいつがマジモンのヤベーやつって事だ
なんで世界の中心である英語圏の方々が極東の猿に配慮しなくてはいけないのか
ヘイト・誹謗中傷で運営に報告しました
やめちぇええええええええええええええええ
じゃあお前も英語で書けや
俺日本人だから日本語でやるよ
日本人は海外の作家さんに感想書くとき日本語でスラングなんか織り交ぜた事書かねーぞ お顔の皮膚がとても厚いようで羨ましいです