Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録
< anond:20241227061831 |anond:20241227063442 >

2024-12-27

百人一首英訳するべき

おもろいでしょ

Permalink |記事への反応(8) | 06:36

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

記事への反応 -
  • 英語圏で百人分の詩を集めてカードゲームにするの難しそう 百人分の英語歌詞ならまだニーズとビジネスチャンスある?🤔

  • One kneck from one hundred people.

    • あはれとも言ふべき人は思ほえで身のいたづらになりぬべきかな I can't think of anyone who might feel sorry for me and sympathize with me. I will miss you and die in vain.

  • すでに英訳されて、京都で国際大会(とはいうものの交友会に近い)も開催されているよ 英語での韻律の美しさにも配慮されているようで、言語によらない普遍的な美しさが表現されて...

  • デッキ40枚を組んで戦わせるルールをつくってほしい

    • ワイは 崇徳院 後鳥羽院 順徳院 参議篁 菅家 を中心に据えた流刑デッキでいくやで

    • 六歌仙デッキ組もうとしたら一人足りないクソゲー

  • ググったら普通に存在するじゃねーか

  • 【百人一首】(ひゃくにん-ひとくび) 胴体は百人分あるのに首は一つしかない妖怪 日本各地で目撃例あり

  • しばらく前までSiriに短歌を詠んでというと百人一首をランダムに読んでくれてたけど最近なんだかんだケチつけて読まなくなって寂しい

  • 100 employees fire at once

記事への反応(ブックマークコメント)

全てのコメントを見る

人気エントリ

注目エントリ

ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp