Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録
< 何故かしらんけど |不安や悩みがなさすぎ... >

2024-10-08

三大!勘違いの多い外来語

スイートルーム

スイート」とカタカナで書くと「甘い」という意味sweet と同じだが、実際の綴りは suite。スイートホームから連想勘違いやすい。

suite は複数のものを組み合わせた一組のもの、といった意味で、クラシック組曲なども suite という。

ホテルスイートルームは二間以上の続き部屋から成る部屋のこと。

フレンチキス

フランスはお洒落上品、というイメージからフレンチキス」も軽いタッチキス理解している人がいるが、これも誤解で、情熱的なディープキスのことをフレンチキスと呼ぶ。

もっとも、フランスに対して情熱的でロマンチックな国というイメージを抱いた英語圏の人が勝手に言い出した言葉なので、本来意味先入観が混じっていることも事実

あとひとつは?

Permalink |記事への反応(0) | 17:32

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

記事への反応 -

記事への反応(ブックマークコメント)

全てのコメントを見る

人気エントリ

注目エントリ

ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp