Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録
< anond:20211021165011 |anond:20211021171020 >

2021-10-21

英語に詳しい人オセエテ

英語の"tortoise head"にペニス亀頭意味はある?

あと"kittyguy"のニュアンスも知りたい

Permalink |記事への反応(1) | 17:12

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

記事への反応 -
  • 亀頭が通じるのは漢字文化圏だけ。 欧米ではどんぐりだよ

    • 答えてくれてありがとう! どんぐりかあ…、なんかかわいい表現だな ラテン語のglansには弾丸って意味もあるみたいだから、それで股間をマグナムに例える表現が生まれたのかな?

      • 英語の glans は文字通り亀頭と訳されるけど、 英語のどんぐり (acorn) にもペニスってニュアンスがあるんだ。

記事への反応(ブックマークコメント)

全てのコメントを見る

人気エントリ

注目エントリ

ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp