Iste articlo ye en proceso de cambio enta laortografía oficial de Biquipedia (laOrtografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Olatín ye una luenga orichinal d'oLatium (Italia). Yera aluenga oficial d'aRepublica Romana y de l'Imperio Romano. Actualment ye a luenga oficial d'aCiudat d'o Vaticano. Encara que s'ha d'aclarir que o que clamamos latín, realment ye un estau antigo (o d'a edat clasica) d'una luenga, conservata nomás en a escritura durant cuantos sieglos dimpués de que a luenga fablata ya s'aleixase d'a escrita en forma de cuantos dialectos, d'os que dimpués naixioron asluengas romances. Istas variedaz charradas d'o latín las conoixemos comolatín vulgar, un términ obsoleto ta os nuestros días.
O latín clasico teneba 5 vocals /a, e, i, o, u/ con diferencias de cantidat vocalica que yera una caracteristica distinguidora en bels casos. Dimpués, por aera tardana, ista distinción de cantidat desapareixió a favor d'a calidat vocalica. Seguntes as estatisticas, tamién en a epoca clasica, a valura distinctiva d'a cantidat vocalica amaneixeba poquismas vegatas, y a mayoría d'as vocals atonas yeran por un regular breus; y as tonicas, largas. Isto fació que dimpués que as vocals largas no apareixesen que en silabas accentuatas (como ye en l'italiano actual u en diferents dialectos d'ocastellano). Se suposa que as vocals breus yeran antimás mes ubiertas que as suyas correspondients largas (por ixo, en a epoca tardana, as vocals I y U breus se convertioron en E y O en a fabla popular en muitas rechions, como ye actualment en a mayoría d'as luengas romances, fueras d'osardo, que por ixo dicen que ye a luenga romance mes conservativa). O latín teneba antimás dos semivocals: /j/ y /w/ que bels autors consideran nomás comoalofonos de I y U.
As semivocals d'o latín yeran AU /aw/, (EU /ew/), AE (< latin antigo AI) /ai/ y OE (< latín antigo OI) /oi/, pero istas zagueras en a epoca tardana se convertioron as dos en /e/, a primera tenendo una pronunciación mes ubierta. Dimpués tamién desapareixió AU, cambiando ta una /o/ ubierta (cf. MAURUS > MORUS, CLAUDIA > CLODIA) en aparla popular.
O sistema consonantico d'o latín yera relativament simple (como os de l'aragonés y o castellano actuals). Bi heba dos series de consonants oclusivas:oclusivas xordas /p, t, k/ y oclusivas sonoras /b, d, g/, as zagueras ye fácil que con una pronuncia mes débil; dos fricativas xordas: /f, s/ – ye posible que a pronunciación real d'istas fuese [φ] (fricativa bilabial sorda) y [ś] (fricativa apico-alveolar xorda), mes que [f] y [s] dental; liquidas: /l, r/ – a L, regular que tenese dos alofonos: velar en fin de silaba y palatal en os grupos inicials CL- y PL-, y a R tamién teneba dos alofonos: una vivrant simple y una multiple; y finalment, dos nasals: /m, n/. L'H no yera realment un fonema, y bien luego perdió a suya valura fonetica: cf. ARENA (< HARENA). Istas consonants yeran representatas con as siguients letras: P, T, C/Q, B, D, G, F, S, L, R, M, N. A letra V yera una representación grafica d'a /u/ y a semivocal /w/ (en o latín clasico no se distinguiba las letrasu yv). Tamién existiba a letra X que no representaba dengún fonema especial, pero serviba ta marcar o grupo fonemico /k/+/s/ (o /g/+/s/): cf. LEX (< *LEGS), plural LEGES.
En muitos casos a F- inicial latina correspondeba a una /bh/ inicial indoeuropea, como podemos veyer en FRATER, FAGUS y FRAGILIS, que en muitas brancas indoeuropeas ye con BR-, (y se vei en palabras anglesas comobrother,beech,to break).
A G /g/ y a C /k/, debant de vocals frontals, y o grupo TI- mes altra vocal, tendeban a palatalizar-se: [gj > dj > dž], [kj > tj > ts] y [ti > tj > ts]. Os cambios que se desvinioron dimpués ya formaban parte de l'evolución d'asluengas romances.
A /b/ en posición intervocalica se convertioron en una fricativa (u aproximant) bilabial, neutralizando-se con a semiconsonant (o semivocal) /w/ (que dimpués, en as luengas romances orientals y en l'italiano se reforzó en a labiodental fricativa sonora /v/, un fonema que nunca no existió en latín).
Os grupos consonanticos griegos CH, PH y TH se pronunciaban /k/, /f/ y /t/ respectivament.
Ta mas detalles,veyer l'articlodeclinación en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
O latín, como una antiga luengaindoeuropea, yera unaluenga flexiva con un alto grau deflexión nominal yverbal. Se diferenciaba 5casos gramaticals:nominativo,acusativo,dativo,chenitivo yablativo, antimás en bels casos i heba tamién o casovocativo. Pero realment, muitas vegatas, istos casos significaban nomás dos u tres formas distintas, porque, por eixemplo en ospronombres personals: NOS = nominativo y acusativo; NOBIS = dativo y ablativo; NOSTRUM, NOSTRI = chenitivo. Como se puet veyer, bi ha 5 casos, pero nomás 3 formas distintas ta ellos.
Existiban tres cheneros:masculín,femenín y oneutro (anque dimpués as palabras d'iste zaguer se fusionoron con o masculino). Osadchectivos heban de concordar con os substantivos en numero, chenero (igual como pasa en as luengas romances) y caso.
Os sustantivos d'a primera declinación son os remataus en-a, os d'a segunda declinación son os que tienen acusativos en-um y letra predominant a-o, os d'a tercera radices que rematan en consonant, os d'a cuatrena chenitivos singulars en-ūs y os d'a cinquena chenitivos singulars en-ēī u–eī
A diferencia d'o sistema deconchugación d'as luengas romances, o latín teneba dos tipos de conchugacions: activa y pasiva. A zaguera en a epoca tardana se cambió por formas composadas u formas pronominals (por eixemplo: AMAT 'ama' y AMATUR 'se ama' > AMATU(S) EST u SE AMAT, 'se ama' u 'ye amato'). Bi heba tresmodos verbals:indicativo,conchuntivo,imperativo, mes as formas no personals. Como en as luengas romances, o imperativo teneba nomás dos formas propias, as d'as segundas personas. O futuro desapareixió luego y apareixioron formas composadas: CANTABO 'cantaré' > CANTARE HABEO 'tiengo que cantar' > *CANTARAEO >cantaré/cantarei/canterò, etc. As formas d'o condicional d'as luengas romances tamién son una evolución tardana que orichinalment yeran formas composadas: CANTARE HABEBA(M) 'teneba que cantar' > *CANTAREBA >cantarba/cantaría/cantarebbe etc.
O lexico latino puede estar d'orichen indoeuropeu d'acuerdo con as leis foneticas que s'han dau progresivament dende o proto-indoeuropeu enta o latín, podendo-se-ie veyer equivalencias con atras luengas indoeuropeas.
Manimenos tamién bi ha palabras d'orichen indoeuropeu que han plegau dende atras luengas con as que ha teniu contacto o latín (griego,galo, luengas chermanicas, etcetera), y tamién palabras d'orichen no indoeuropeu (etrusco,arameu).
Ta mas detalles,veyer l'articloEtrusquismos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
Son palabras d'orichenetrusco:arvina ("lardo", "sebo"),atrium (entrada d'a casa),fala ("torre u columna de fusta"),haruspix,histrio ("actor"),lanista,lars,maecenas,satelles ("guardaespaldas"),stilus ("instrumento pa escribir").
O etrusco transmitióhelenismos como σπυρίδα, que por sincopa d'ai, ensordamiento de / δ / y cierre de /u/ ta /o/ diósporta ("espuertas"). Un atro posible helenismo transmeso por o etrusco estiópersona ("mascara teatral").
Ta mas detalles,veyer l'articloHelenismos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
La influencia lexica griega en latín estió muit gran. Bi heba helenismos populars antigos producto de relacions comercials y humanas, helenismos transmesos por o etrusco, y helenismos relacionaus con os aspectos intelectuals d'a cultura griega.
Los helenismos relacionaus con a cultura intelectual griega se relacionan con a filosofía (PHILOSOPHIA,IDEA), a musica y danza (CHORUS), a literatura (COMOEDIA,SCAENA), o esporte (ATHLETA,PALAESTRA), y o ensinyamiento (SCHOLA).[1] Se considera que se remontan a los tiempos d'a conquiesta romana d'o mundo griego. Los tecnicismos literarios podioron estar presents ya en osieglo III aC por as traduccions u imitacions d'obras griegas por part deLivio Andronico, orichinario d'a colonia griega deTarento.
Ta mas detalles,veyer l'articloCeltismos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
Ta mas detalles,veyer l'articloArameísmos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
Ta mas detalles,veyer l'articloPersismos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
Ta mas detalles,veyer l'articloChermanismos en latínveyer os articlos[[{{{2}}}]] y[[{{{3}}}]]veyer os articlos[[{{{4}}}]],[[{{{5}}}]] y[[{{{6}}}]]veyer os articlos[[{{{7}}}]],[[{{{8}}}]],[[{{{9}}}]] y[[{{{10}}}]].
En latín clasico bi ha pocos chermanismos. En la obra de Tacito se trobaFRAMEA, en la deChulio CésarALCES yURUS, en la de PlinioGANTA ySAPO, en la d'ApicioMELCA y en la de PaladioVANGA. La sola que ha sobreviviu en mas d'una luenga romance yesapo.[2]
Las relacions comercials entre romanos y chermans, la presencia militar romana enChermania y la presencia de chermans en lo servicio militar romano facioron entrar palabras chermanas testimoniadas en textos latinos comoTAXONINA ySPELTA.[3] Se dubda di la palabraBURGUS ye d'orichen chermanico u griego.
O siguient texto ye un fragmento deNuntii Latini, emisión radiofonica deFinlandia. Ta facilitar a lectura, marcamos as vocals accentuatas. (Escuitar o texto).
Núntii Latíni Radiophíniæ Fínnicæ Generális, quos vóbis régitat Virpi Seppala-Pekkanen. Návis epibática, nómine Explorer, in Mári Antárctico díe Véneris ante sólis órtum mónti glaciáli impácta, tánta dámna cépit ut nócte sequénti submerierétur. omnes vectóres et náutæ, quorum númerus érat 154 (céntum quinquagínta quáttuor), salváti sunt, nam relícta náve calamitósa in scáphas auxiliárias témperi descénderant. Náufragi ália náve, quæ illis succúrrerat, in statiónes Antárcticas Chiliénsium et Uruguaianórum portáti sunt, únde díe Domínico aeróplanis in Chíliam venérunt. Návis Explorer, in Fínnia ante 38 (duodequadragínta) ánnos fácta, sub vexíllo Liberiáno navigábat. Máior pars vectórum érant Británni, Americáni, Canadénses.
"Noticias Latinas de Radio Nacional de Finlandia que tos diriche Virpi Seppala-Pekkanen. A nau de pasacherosExplorer, que chocó con una losa de chelo (iceberg) o viernes de maitinada en l'Oceano Glacial Antarctico, sufrió tantos danyos que a nueit siguient se fundió. Toz os pasachers y a tripulación, que yeran 154 personas, se salvoron, ya que podioron deixar a nave siniestrata y ocuporon a tiempo osbotes salvavidas. Unatro barco que lis socorrió levó a os naufragos ta as estacions antarcticas de Chile y Uruguay, dende on que salioron o domingo enta Chile en avión. A nau Explorer, fabricata en Finlandia fa 38 anyos, navegaba baixo bandera liberiana. A mayor parte d'os pasachers yeran britanicos, norteamericans y canadencos".