Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ir al contenido
BiquipediaA enciclopedia libre
Mirar

Redetiu

De Biquipedia
(Reendrezau dendeLardo)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta laortografía oficial de Biquipedia (laOrtografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Redetiu en unacullara.

Oredetiu,redetido[1],derretiu[2] uderretín[3] ulardo[4] ye unalimento d'o grupo d'asgraixas que s'obtién porfusión d'osaín d'otocín, que dimpués se filtra y se deixa solidificar[2]. Dende o punto de vista nutricional ye unagraixa saturada. En cualques países se fa servir pa freyir. Tamién se fa servir enrepostería. Un uso no alimenticio que li daban d'antes en omedio rural yera fersabón.

Etimolochía y semantica

[editar |modificar o codigo]

En aragonés actualredetiu con as suyas variants ye a denominación mayoritaria, sobre tot enaragonés oriental ycentro-oriental. En ocatalán ribagorzano d'Espés de Baix,Bonansa yCastanesa se fa servir a palabraredetido. En ocastellano con substrato aragonés d'Os Monegros se conserva apalabra comoderretido[5], palabra que plega a documentar-se tan a o sud comoOsella yTrasobars. A palabralardo referindo-se a la graixaanimal redetida ye actualment mes propia de l'aragonés occidental.[4]

Lardo

[editar |modificar o codigo]

Lardo provién d'o latínLARĬDUM[6]. D'alcuerdo con o mapa de l'ALEANR a palabralardo se distribuye por ciertas localidaz d'a part nordoccidental d'Aragón y tien o significau de "redetiu"[4], significau que confirmaMaría Pilar Benítez Marco pa l'ansotano[7].Redetiu sería ochenosinonimo enaragonés oriental ycentro-oriental d'o que yelardo enaragonés occidental.

Manimenos a palabralardo presenta atros significaus por tot l'Alto Aragón con menor importancia alimenticia y etnografica. En o diccionario ansotano publicau por oconcello d'Ansó figura como unadchectivo[8] con significau de "graso".Javier Lafuente González reculle enBagüés o significau de repui d'agraixa.[9]Fernando Romanos recullelardo pa las localidaz deBagüés,Orés ySantolaria en o suyo estudio de l'aragonés d'o norte de Zaragoza con o significau d'azeite sobrant u graixa liquida que sale de freyir oblanco,[10] y esto fa pensar en países centroeuropeus a on friyen con redetiu.

Con atros significaus no tan precisos o "Endize de Bocables" da noticia d'a distribución d'a palabralardo tamién a mitat oriental de l'Alto Aragón. Referiu a la part oriental d'oSemontanoPaz Ríos Nasarre diz quelardo ye a graixa de tocín[11] sin indicar si ye oteixiu adiposo reditiu u sin reditir.Chesús de Mostolay tamién da esta acepción pero anyade atra concepción delardo como una graixa enconserva.[12] Por estar blanca a graixa animal, en part de l'aragonés centro-orientallardo puet referir-se a las vetas blancas d'as rocas[13], y podría ser aplicable a losdiques cheolochicos chicoz decuarz.

TamiénÁngel Ballarín Cornel da pallart enbenasqués un significau prou diferent de "redetiu" indicando que ye una graixa animal, en especial a graixa d'o tocín no redetida[2]. Encatalán normativollard tien o mesmo significau de "redetiu" que enaragonés occidentallardo, manimenos encatalán ribagorzanollard presenta significaus diferents, y enEspés,Bonansa yCastanesa presenta o significau de "chichons" u "chichorras", que en catalán normativo son osllardons.[14].

Referencias

[editar |modificar o codigo]
  1. (es)Antoni Maria Badia i Margarit:El habla del valle de Bielsa.Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950
  2. 2,02,12,2(es)Ángel Ballarín Cornel:Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 113, p 299
  3. (es)Pedro Arnal Cavero:Vocabulario del alto-aragonés (De Alquezar y pueblos próximos. Consejo superior de investigaciones científicas. Instituto Antonio de Nebrija, Madrid 1944, p 14
  4. 4,04,14,2(es)Manuel Alvar:Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Tomo V.Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983.
  5. (an)Francho Rodés,Paquita Maza yGonzalo Gavín:Bocabulario monegrino,Publicacions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 2005. p 87
  6. (fr)Jacqueline Picoche yJean-Claude Rolland:Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009.ISBN 2849024244, 9782849024249. p 303.
  7. (es)María Pilar BenítezL'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001, p 310
  8. (es)Pilar Mendiara Ornat,Alicia Pérez Barcos,Josefina Mendiara Gastón,Montse Castán Arnal:Diccionario del dialecto ansotano. Villa de Ansó, 2003.
  9. (es)Javier Lafuente González:Historias de Bagüés. Mira Editores, 1999.
  10. Fernando Romanos Hernando:Al límite. La pervivencia del aragonés en las comarcas del norte de Zaragoza.Diputación de Zaragoza, 2003.
  11. (an)Paz Ríos Nasarre:Bocabulario d'o Semontano de Balbastro (de Salas Altas y a redolada). Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1997
  12. Chesús de Mostolay:El Aragonés en el Somontano de Barbastro.Aneto Publicaciones.2007.ISBN 978-84-95349-42-2
  13. (an)Chorche Chortés,Antonio Martínez:Replega d'aragonés en A Buerda, Piarruego y Revilla.Revista Fuellas, numero 95, mayo-abril 1993. pp 7-12
  14. (es)Gunther Haensch:Las hablas de la Alta Ribagorza.Gara d'Edizions, 2003, p 190-191
Control d'autoridaz

Obteniu de "https://an.wikipedia.org/w/index.php?title=Redetiu&oldid=2178709"
Categoría:
Categorías amagadas:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp