Oschentilicios enaragonés se fan d'una manera pareixida a la d'as atrasluengas neolatinas pero se presentan condicionaus por l'actual proceso de desaparición y substitución lingüistica.
Os chentilicios regulars se fan adhibindo a lo nombre d'o puesto unsufixo, que puet estar:
- Sufixo-és, derivau patrimonial d'o sufixo latín-ense:montanyés,aragonés,benasqués,campés[1],chaqués,lecinés,[2]sarrablés,partacués.
- Sufixo-ense, sufixo latín que ha arribau en l'aragonés por vía culta:biesquense,ayerbense,borabense,montisonense,foncense y que a vegadas substituye a la voz patrimonial, como ha esdeveniu conpuertolense, que substituye aportolés.
- Sufixo-ín(o):chistabín.[3]
- Sufixo-án(o):zaragozano.
- Sufixo-uto:panticuto,sallenuto.
- Sufixo-er(o):berduner,canfranero,fanler,maranchonero[4],santacruzero (fan o plurar en -ers:berduners,canfraners,fanlers,maranchoners,santacruzers).
- Sufixo -í: ye d'orichenarabe y no se troba guaire en aragonés, manimenos lo trobamos entre os elementos no latinos d'os textos escritos enlatín medieval aragonés (mozarabí), en textos mes tardanos (morabedís), y dica en o lexico comercial d'osieglo XV[5](maquí). Dende antigo l'aragonés ha teniu una tendencia a asimilar-lo a l'anterior en -ín, y d'astí o nombremarroquino d'una moneda u o zoonimo "chabalín". Tamién se puet pensar que a vegadas si trobamos o sufixo -í puet no estar una parola con chentilicio arabe y estar o un chentilicio catalán cognato d'o sufixo -ín(o): -í, -ina.
- Sufixo-enyo, derivau de diferents terminacions latinas como-ENIUS u-INEUS por o que fa a os chentilicios, ye poco documentau en aragonés (corderinas estremenyas se troba en o lexico comercial aragonés d'Exea d'Albarracín en osieglo XV.[5] En castellano se troba mes a sobén en chentilicios relativos a toponimos musulmans:madrileño,albaceteño,rifeño,kabileño, adaptables a l'aragonés.
- Sufixo-enco: se fa servir poco como chentilicio, entre os pocos casossarllerenco,pirinenco,abienco.
- Sufixo-aco: s'aplica a etnonimos que vienen de luengas a on bi ha o fonemak pa fer o chentilicio:polaco,pazinaco,cazaco,cosaco, etcetera...
- Sufixo-eu: ye unsufixo culto present en bel chentilicio amprau dende o latín u o griego:europeu. A vegadas estos chentilicios son ligaus a un contexto biblico:cireneu[6],galileu,chudeu[7].
Bi ha casos de derivación porparasintesi con os sufixos anteriors:
Bi ha casos de derivación con os sufixos anteriors y presencia de consonants como a -t-:
Bi ha chentilicios que se relacionan con etnonimos anteriors a la formación d'o toponimo que representan comogascón (habitant deGascunya), u que tienen una explicación polemica comoespanyol.
En toponimos remataus en -a comoNavarra se puet fer o chentilicio con a terminación -o, -os, -a, -as, ("navarro", "navarros").
Bi ha chentilicios irregulars que se fan a partir de radices diferents comocheso,montisonense (que se remonta aMont de Sión y compite con a variant popularmonzonero, derivada deMonzón), yanglés (que se remonta aAnglia y no aAnglaterra).
Faltadas,embotadas y parolas normals han puesto tener relación en a formación de chentilicios, asinas por eixemplo os deFago tamién son conoixius comofaguenyos pareixiu a lo famoso vientofagüenyo.
Si no existe o chentilicio se fa con a preposición "de" y o nombre d'o puesto, por eixemplouna muller de Liechtenstein.
L'eclix que ha sufriu l'aragonés por cualques sieglos y o proceso actual de desaparición d'a luenga fa que s'haigan perdiu chentilicios con sufixo comoportolés (redueito a un apelliu muito común) y chentilicios irregulars comopeitavín.
Bi ha chentilicios usuals en castellano d'Aragón que pueden remontar-se a una etapa en a que se charraba aragonés u que son perfectament adaptables a l'aragonés.
- ↑(es)Vicente de Vera, Eduardo:Textos en grausino (1904-1985). Zaragoza,Deputación Cheneral d'Aragón (col. «O pan de casa nuestra», 3), 1986. p 219
- ↑(es)Chabier Tomás Arias:El aragonés del Biello Sobrarbe.Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999). p 337
- ↑(es)Manuel Alvar:Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja.Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma.Deputación Provincial de Zaragoza, 1983. Lama 6.
- ↑(es)Ángel Ballarín Cornel:Diccionario del Benasqués.Institución Fernando el Católico,Zaragoza,1971.
- ↑5,05,1(es)LÍBANO, Ángeles ySESMA, J. Ángel:Léxico comercial en Aragón (Siglo XV). Institución Fernando el Católico, 1982
- ↑(es)Vicente de Vera:Textos en grausino (1904-1985). Zaragoza,Deputación Cheneral d'Aragón (col. «O pan de casa nuestra», 3), 1986.
- ↑(es)Antonio Pérez Martínez:Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica de sus versiones romances. El Justicia de Aragón.
- ↑(es)María del Pilar Garcés Gómez:La formación de gentilicios en varias zonas españolas. Localización: Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Vol. 2, 1988, ISBN 84-7635-36-8, p 1688.