He is best known for his travels to various parts of the Middle East and Central Asia in the 13th century, including theMongol Empire. His account of his travels is one of the masterpieces of medievaltravel literature, comparable to those ofMarco Polo andIbn Battuta.
William then followed the route of the first journey of the HungarianFriar Julian, and in Asia that of the Italian FriarGiovanni da Pian del Carpine. With William's party were Bartolomeo da Cremona, an attendant called Gosset, and an interpreter named in William's report asHomo Dei, meaning "man of God", perhaps representing the ArabicAbdullah, "servant of God".[citation needed] William's was the fourth European mission to the Mongols: previous ones had been led by Giovanni da Pian del Carpine andAscelin of Lombardia in 1245 andAndré de Longjumeau in 1249. The King had been encouraged to send another mission by reports of the presence of Nestorian Christians at the Mongolian court, but because of an earlier rebuff he declined to send a formal mission.[2]
After reaching theCrimean town ofSudak, William continued his trek withoxen and carts. Nine days after crossing theDon, he metSartaq Khan, next ruler of theKipchak Khanate. The Khan sent William on to his father,Batu Khan, atSarai near theVolga River. Five weeks later, after the departure from Sudak, he reached the encampment of Batu Khan, Mongol ruler of the Kipchak Khanate and Volga River region. William is said to have taken an aggressive approach with Batu, promising him eternal damnation and everlasting fire should he not convert.[3] Batu was offended by William's preaching and reportedly saw it as a threat.[3] Batu refused conversion but sent the ambassadors on to theGreat Khan of the Mongols,Möngke Khan.
William and his travelling companions set off on horseback on 16 September 1253 on a 9,000-kilometre (5,600 mi) journey to the court of the Great Khan atKarakorum in modern-dayMongolia. Arriving in late December they were received courteously, and he was given an audience on 4 January 1254.[4] William's account provided an extensive description of the city's walls, markets and temples, and the separate quarters for Muslim and Chinese craftsmen among a surprisingly cosmopolitan population. He also visited the court of the Vastacius (Empire of Nicaea) during the feast day ofFelicitas and met Nicaean envoys during his travels. Among the Europeans he encountered were the nephew of an English bishop, a woman from Lorraine who cooked William's Easter dinner, andGuillaume Boucher, a French silversmith who was making ornaments for the Khan's women and altars for theNestorian Christians.[5][6] William is highly critical of Nestorians in his accounts, believing them to be heretical.[3]
William's party stayed at the Khan's camp until 10 July 1254, when they began their long journey back home. After spending two weeks in late September with Batu Khan, and Christmas atNakhchivan in present-dayAzerbaijan, he and his companions reached theCounty of Tripoli on 15 August 1255.[2]
Aninitial from a 14th-century copy of the manuscript. The upper portion shows William of Rubruck and his travelling companion receiving a commission fromLouis IX of France. The lower portion shows the two friars on their journey.[7][8]
On his return, William presented to King Louis IX a very clear and precise report, entitledItinerarium fratris Willielmi de Rubruquis de ordine fratrum Minorum, Galli, Anno gratiae 1253 ad partes Orientales. William's report is divided into 40 chapters. Chapters 1–10 relate general observations about the Mongols and their customs, while chapters 11–40 give an account of the course and the events of William's voyage.
In the report, he described the peculiarities of the Mongol Empire as well as many geographical observations. There were also anthropological observations, such as his surprise at the presence ofIslam inInner Asia.[9] William was critical of the Hellenic traditions he encountered among the Christians of the formerByzantine Empire, including the Nicaean celebration of a feast day for Felicitas, which he reports was known toJohn III Doukas Vatatzes through the alleged possession of the second half ofOvid's incompleteBook of Days.[10]
William also answered a long-standing question in demonstrating by his passage north of theCaspian Sea that it was an inland sea and did not flow into theArctic Ocean; although earlier Scandinavian explorers likeIngvar the Far-Travelled had extensive knowledge of the region, William was the first to answer the question in written form.
William's report is one of the great masterpieces of medieval geographical literature, comparable to that ofMarco Polo, although they are very different. William was a good observer and an excellent writer. He asked many questions along the way and did not take folk tales and fables as literal truth.[citation needed] He showed a great facility with language, noting the similarities between those he encountered and those European languages he already knew.[11]
In May 1254, during his stay among the Mongols, William entered into a famous competition at the Mongol court, as the khan encouraged a formal theological debate between the Christians, Buddhists, and Muslims, in order to determine which faith was correct, as determined by three judges, one from each faith.[12] A Chinese person participated with William in the competition.[13]
Roger Bacon, William's contemporary and fellow-Franciscan, cited the traveller copiously in hisOpus Majus, and described him as "Brother William through whom the lord King of France sent a message to the Tartars in 1253 AD...who traveled to regions in the east and north and attached himself to the midst of these places, and wrote of the above to the illustrious king; which book I carefully read and with his permission expounded on".[b] After Bacon, however, William's narrative seems to have dropped out of sight untilRichard Hakluyt's 1599 publication.[11]
Russian poetNikolay Zabolotskiy wrote in 1958 the long poem "Rubruck in Mongolia" ("Рубрук в Монголии").
The Latin text of an incomplete manuscript containing only the first 26 chapters, together with an English translation by Richard Hakluyt, was published in 1599.[14] Acritical edition of the complete Latin text prepared by the French historianFrancisque Michel and the English antiquarianThomas Wright was published in 1839.[15] An English translation byWilliam Woodville Rockhill,The Journey of William of Rubruk to the Eastern Parts, was published by theHakluyt Society in 1900,[16] and an updated translation byPeter Jackson in 1990.[17]
^frater Wilhelmus quem dominus rex Franciae misit ad Tartaros, Anno Domini 1253... qui perlustravit regiones orientis et aquilonis et loca in medio his annexa, et scripsit haec praedicta illustri regi; quem librum diligenter vidi et cum ejus auctore contuli.[11]
^Details of manuscriptsA toD from Jackson and Morgan 1990.[18]
Hakluyt, Richard (1599). "The iournal of frier William de Rubruquis a French man of the order of minorite friers, unto the east parts of the worlde A. Dom. 1253".The Principal Navigations Voyages Traffiques and Discoveries of the English Nation (in English and Latin). Vol. 1. London: George Bishop, Ralph Newberie, and Robert Baker. pp. 71–92 Latin text, 93–117 English translation. Based on British Library MS Royal 14.C.XIII Fol. 225r-236r and thus ends prematurely.
Jackson, Peter; Morgan, David (1990).The Mission of Friar William of Rubruck: His Journey to the Court of the Great Khan Möngke, 1253-1255. London: Hakluyt Society.ISBN978-090418029-9.
Cameron, Nigel - Barbarians And Mandarins: Thirteen Centuries of Western Travelers in China (New York, 1970). ISBN 0-8027-2403-5.
Chiesa, Paolo (2008). "Testo e tradizione dellItinerarium di Guglielmo di Rubruck".Filologia mediolatina: Rivista della Fondazione Ezio Franceschini (in Italian and Latin).15:133–216.ISSN1124-0008.
Dawson, Christopher, ed. (1955).The Mongol Mission : Narratives and Letters of the Franciscan Missionaries in Mongolia and China in the Thirteenth and Fourteenth centuries. Translated by a Nun of Stanbrook Abbey. London: Sheed and Ward.OCLC16535040.
Kappler, Claude-Claire; Kappler, René (1985).Voyage dans l'empire Mongol : 1253-1255 (in French). Paris: Payot.ISBN978-2-228-13670-9.
Khanmohamadi, Shirin (2014).In Light of Another's Word: European Ethnography in the Middle Ages. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.ISBN978-0812245622.
Risch, Friedrich (1934).Reise zu den Mongolen 1253-1255. Veroffentlichungen des Forschungsinstituts für vergleichende Religionsgeschichte an der Universität Leipzig, II. Reihe, 13 (in German). Leipzig: Deichert.OCLC6823121.
Van den Wyngaert, Anastasius (1929). "Itinerarium Willelmi de Rubruc".Sinica franciscana (in Latin). Vol. I: Itinera et relationes Fratrum Minorum saeculi XIII et XIV. Florence: Claras Aquas. pp. 164–332.OCLC215235814.