Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Wikipedia:Manual of Style/Malaysia-related articles

From Wikipedia, the free encyclopedia
<Wikipedia:Manual of Style
The followingis aproposed Wikipediapolicy, guideline, or process. The proposal may still be in development, underdiscussion, or in the process of gatheringconsensus for adoption.
Manual of Style

Main page:Wikipedia:Manual of Style

These guidelines are still being developed. Feel free to improve them, or discuss them on thetalk page.

These guidelines cover the style conventions to be used inMalaysia-related articles. Please discuss proposed significant changes at thetalk page or by announcing them at theWikiProject Malaysia talk page.

Language

[edit]

All articles about Malaysia shall be written with formalMalaysian English, which is based onBritish English. This shall include words such as theatre (instead of theater), centre (instead of center), lift (instead of elevator) etc., unless it is theirproper noun orlegal name.

Date

[edit]

All of the date shall be written using dmy full format, e.g.20 June 2021 orAugust 1945, notApril 5 1945,23-12-2021,8-30-2020 orJanuary 5th, 1988.

Places

[edit]

Wikipedia is an encyclopedia with detailed factual and objective information, not a tourist brochure, thus all places-related articles has to be written in their specific location, not relatives to a more well-known city, e.g.

All place-related articles about Malaysia shall follow the following administrative division convention (town/city, district/division, state/jajahan/federal territory, country) on theirlead section:

Previously, district-based location was rarely used in Malaysia (e.g.Subang Jaya is straight away located inSelangor, instead of located inPetaling District,Selangor). However, since 2020 after theGovernment of Malaysia implementedMalaysian movement control order (MCO) to curb the spread ofCOVID-19 pandemic in Malaysia, the district term has become heavily and extremely used every single day (e.g. different level of MCO based on the different area of district (instead of town or cities)), thus WikiProject Malaysia shall do its part in promoting these district terms to Malaysian Wikipedia readers.

We shall always want to maintain and retain the country wordMalaysia. Please do not usePeninsular Malaysia,East Malaysia orMalaysian Borneo, e.g.:

For specificPeninsular Malaysia,East Malaysia orMalaysian Borneo terms, they shall only be discussed in geography articles about Malaysia, but not to indicate location of an entity/object in Malaysia.

By default, towns, cities and states do not need to be fully written in full name (Kluang (instead of Kluang Town), Kuala Terengganu (instead of Kuala Terengganu City), Perlis (instead of Perlis State), unless there are two similar name within the article (or even within the same sentence) that ambiguity might occur, such as Melaka City and Melaka State, Johor Bahru City and Johor Bahru District, Mersing Town and Mersing District. In such cases, full name has to be written, e.g.

Whilemukim is officially part of administrative divisions of Malaysia, but it is extremely used to indicate location. It is purely for government-related administrative and political division within the Land and District Office (Pejabat Tanah dan Daerah). Therefore, mukim shall not be used to indicate location, unless the article is about those mukim itself. Articles aboutDistricts in Malaysia do have mukims as their default content, thus mukims are listed inside that (e.g.Pontian District).

Based onISO 3166-1 alpha-2, every place-related articles in Malaysia must have coordinate and the region should be specified as MY.

Naming conventions (to be checked later)

[edit]

Malaysian people

[edit]

The naming convention for Malaysian people should all followWikipedia's policy on common names. Different conventions apply to Malaysian people of different ethnicity. ManyMalaysian names havepatronymics instead offamily names. In general, people who have names with patronymics should be addressed by their first name(s), and people with surnames should be addressed by their surname.

Malay names

[edit]

A patronym is employed by almost all Malays. Article titles should not includebin (Malay for "son of" borrowed fromArabic) orbinti ("daughter of"), as they appear in local English-language publications

In addition, long Malay names that are shortened when they appear in English-language publications should adopt the most common shortened name (e.g.Najib Razak,notMohd Najib Abdul Razak). However, the wordsbin,binti and the full names may be inserted into the first line of thelead section, with the inclusion of honorifics, to be discussed later (e.g. Mohd Najib bin Abdul Razak).

People with Malay names should always be addressed by their first name(s) in the article. Where confusion may occur, it is recommended that the hatnote {{Malay name}} be used.

Members of the Malaysian royal family and nobility adopthereditary titles in their names, such as Tunku, Tengku and Raja. Such titles should be included in the article title. However, whether to include the title in their patronymic would depend on how they choose to style themselves and how their names usually appear in English-language publications:

In very rare occurrences, Malay people may carry surnames (although still with a patronymic), such as Albar, Barakbah, Jamallulail and Shahabuddin. The article title should depend on how the person chooses to style himself/herself and how the name usually appears in English-language publications:

When sorting the article, ensure it does not get incorrectly sorted by the patronymic. Add a comment as shown in the example below:

{{DEFAULTSORT:Najib Razak}} <!--Do not sort by "Razak" as this is a patronymic, not a surname.-->

Chinese names

[edit]

Titles of articles regarding Chinese Malaysian people should follow the usualChinese naming convention. Chinese names present the surname first, followed by the given name, which usually consists of two words:

  • {surname} {given name} (e.g.Lim Goh Tong:surname =Lim,given name =Goh Tong).

The inclusion of the name in the Chinese script is allowed. However, use onlysimplified Chinese characters as that is the official Chinese language script in Malaysia (e.g. 林宣妤).

People with Chinese names should always be addressed by their surname, unless two people with the same surname are being mentioned (e.g. when referring toOng Ka Ting andOng Tee Keat (unrelated):Ka Ting andTee Keat,notOng andOng). Where confusion may occur, it is recommended that the hatnote {{Chinese name}} be used.

Some Chinese also take on a Western personal name, which they place in front of their surname, in addition to their Chinese given name, which they place behind their surname. This leads to the surname being in the middle of the full name, which is perfectly common in Malaysia. Sometimes the Chinese given name is omitted. In other cases, the Chinese given name is placed in between the Western given name and surname. The article title should depend on how the person chooses to style himself/herself and how the name usually appears in English-language publications:

  • {Western name} {surname} {Chinese given name} (e.g.GeorgeChan Hong Nam:Western name =George,surname =Chan,Chinese given name =Hong Nam)
  • {Western name} {Chinese given name} {surname}
  • {Western name} {surname} (e.g.MichelleYeoh).

When sorting the article, sort by surname, then Chinese given name:

{{DEFAULTSORT:Lim, Goh Tong}}

Or if the person has a Western name, sort by surname, then Western given name:

{{DEFAULTSORT:Chan, George}}

Indian names

[edit]

Indian Malaysians followTamil naming conventions, which uses patronymics. The name on a male person's official documents are usually{given name} a/l {father's name}. The abbreviationa/l stands foranak lelaki, which means "son of" (s/o) inMalay. The female equivalent isanak perempuan (a/p) or (d/o). In English-language publications, names usually appear with the father's name initials placed before the given name, but this is not universal.

The article title should depend on how the person chooses to style himself/herself and how the name usually appears in English-language publications. They should not include a/l or a/p:

The first line of thelead section should address the person in the full legal name, followed by the name used to refer to the person in English-language publications:

Subramaniam s/o K.V. Sathasivam (Tamil:சுப்ரமணியம்; known asS. Subramaniam) is ...

The inclusion of the name in the Tamil script (or other Indian language) is allowed.

People with Tamil names should always be addressed by their first name(s) in the article. Where confusion may occur, it is recommended that the hatnote {{Indian name}} be used.

Indians who are not Tamils also follow the Tamil naming convention of including a patronymic. For such cases, the patronymicshould not be included in the article title. In addition, someSikhs take on clan names, whichshould be included in the article title:

When sorting the article, ensure it does not get incorrectly sorted by the patronymic. Add a comment as shown in the example below:

{{DEFAULTSORT:Subramaniam, Sathasivam}} <!--Do not sort by "Sathasivam" as this is a patronymic, not a surname.-->

Dayak names

[edit]

Dayak people take on a surname and a patronymic. Article titlesshould not include the patronymic, just as they appear in local English-language publications:

People with Dayak names should always be addressed by their surname

The first line of thelead section should address the person in the full legal name, followed by the name used to refer to the person in English-language publications.


Honorifics

[edit]
Further information:Wikipedia:Naming conventions (people) andMalay styles and titles

PerWikipedia policy,honorifics andMalay titles should not to be included in the article title. The exception would be if a particular name is the most common form of the name used in English (e.g.Tun Abdul Razak,notAbdul Razak Hussein). In addition, perWikipedia policy,styles and honorifics, such asYang Berhormat ("The Honourable"), should not be included in the text inline, but may be discussed in the article proper or added to the infobox.

The first line of thelead section should include the highestMalay title conferred upon the person and his/her full long-form name, without the style. Avoid including lower-ranking titles in the first line:

  • TunDr.Mahathir bin Mohamad (not Yang Amat Berhormat Tun Dato' Seri Dr. Mahathir bin Mohamad)
  • Dato' SeriHaji Mohd Najib bin Tun Haji Abdul Razak (not Yang Amat Berhormat Dato' Seri Haji Mohd Najib bin Tun Haji Abdul Razak)
  • TunHaji Abdul Rahman bin Haji Abbas (not Tuan Yang Terutama Tun Dato' Seri Utama Haji Abdul Rahman bin Haji Abbas)

The full list of titles may be included in the infobox.

Places

[edit]
Further information:Wikipedia:Naming conventions (geographic names) § Malaysia

Where possible, articles on places inMalaysia use{Placename}. Where disambiguation with a place outside of Malaysia is required,{Placename}, Malaysia is used, if disambiguation between two places in Malaysia is required,{Placename}, {State} is used.

For names of places, geographical features, buildings, roads, etc. we should generally use its English name, unless it is more commonly known by its Malay name. For example, Gunung Kinabalu, Sungai Perak, and Pulau Redang should be titledMount Kinabalu,Perak River, andRedang Island respectively; Menara Maxis should be titledMaxis Tower;

Institutions

[edit]
Further information:Wikipedia:Naming conventions (use English)

Institutions such as organisations, government bodies and political offices should also generally use their English names. For example, Polis Diraja Malaysia should be titledRoyal Malaysia Police. However, some institutions may haveno established English usage due to little attention in the English-speaking world. For example, there is no widely accepted English-language version ofUniversiti Putra Malaysia.

In addition, some Malay names of political offices may be used extensively in local English-language publications. For example,Yang di-Pertuan Agong (literally "Paramount Ruler", equivalent to "King") is untranslated in English-language publications, and should be left as such.

Vernacular languages and alternative scripts (to be checked later)

[edit]

Alternative languages and scripts such as Chinese, Indian or Jawi shouldnot be included in any Malaysia-related article (apart from biographies), both in the text inline and infobox. The rationale behind this was agreed uponhere.

Templates (to be checked later)

[edit]

Generally, two types of templates are frequently used:infoboxes andnavigation. For exclusively Malaysia-related articles refer toCategory:Malaysia templates. For infobox usage:

  • Cities (including large towns without city status): Currently using{{Infobox settlement}}. Federal Territories also uses this template.
  • Small towns and large suburbs: None.
  • States:{{Infobox settlement}}
  • Article series templates:{{History of Malaysia}},{{Politics of Malaysia}}
  • For other Malaysia-related articles use the standard world-wide templates (infobox) (e.g.: rivers, national parks, conservation areas, mountains, conflicts, airports, films, actors, musical groups, shopping complexes, skyscrapers, train stations, companies, etc.). SeeCategory:Wikipedia template categories.

See also

[edit]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Manual_of_Style/Malaysia-related_articles&oldid=1281233582"
Categories:
Hidden category:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp