Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

The Vegetarian

From Wikipedia, the free encyclopedia
2007 novel by Han Kang
For the film based on this novel, seeVegetarian (film).
The Vegetarian
Hardcover edition
AuthorHan Kang
Original title채식주의자
TranslatorDeborah Smith
LanguageKorean
GenreContemporary fiction, Asian culture, literary fiction
PublisherChangbi Publishers (S. Korea); Portobello Books (UK)
Publication date
30 October 2007 (S. Korea); 1 January 2015 (UK); 1 February 2016 (US)
Publication placeSouth Korea
Media typePrint (hardback) and (paperback)
Pages160 pp (US paperback edition)
ISBN978-89-364-3359-8
The Vegetarian
Hangul
채식주의자
Hanja
Revised Romanizationchaesikjuuija
McCune–Reischauerch'aesikchuuija

The Vegetarian (Korean채식주의자;Hanja菜食主義者;RRChaesikjuuija) is a 2007 novel by South Korean authorHan Kang, winner of the 2024Nobel Prize in Literature. Based on Han's 1997 short story "The Fruit of My Woman",The Vegetarian is a three-part novel set in modern-daySeoul and tells the story of Yeong-hye, a part-time graphic artist and home-maker, whose decision tostop eating meat after a bloody nightmare about human cruelty leads to devastating consequences in her personal and familial life.[1]

Published on 30 October 2007 in South Korea by Changbi Publishers,The Vegetarian was received as "very extreme and bizarre" by the South Korean audience.[2] "Mongolian Mark", the second and central part of the novel, was awarded the prestigiousYi Sang Literary Prize. It has been translated into at least thirteen languages, including English, French, Spanish, and Chinese.

The Vegetarian is Han's first novel to be translated into English.[3] The translation was conducted by the British translatorDeborah Smith, and was published in January 2015 in the UK and February 2016 in the US, after which it received international critical acclaim, with critics praising Han's writing style and Smith's translation. In May 2016, it won the 2016Man Booker International Prize.The Vegetarian thus became the first recipient of the award after its reconfiguration in 2015, prior to which it was awarded to an author's body of work rather than a single novel.[3][4] It is considered to be Korean translated literature's biggest win sinceKyung-Sook Shin'sPlease Look After Mom won the closingMan Asian Literary Prize in 2012.[5] Prior to it winning the prize,The Vegetarian had sold close to 20,000 copies in the nine years since its first publication.[6] In June 2016,Time included the book in its list of best books of 2016.[7][8][9]

Plot

[edit]

The Vegetarian tells the story of Yeong-hye, a graphic designer who, one day, suddenly decides to stop eating meat after a series of dreams involving images of animal slaughter. This abstention leads her to become distanced from her family and from society. The story is told in three parts: "The Vegetarian", "Mongolian Mark", and "Flaming Trees". The first section is narrated by Yeong-hye's husband, Mr. Cheong, in the first person. The second section is narrated in third person focusing on Yeong-hye's brother-in-law; and the third section remains in third-person but focuses on her sister, In-hye, while sporadically speaking in the present tense.

"The Vegetarian"

[edit]

Mr. Cheong considers his wife to be "completely unremarkable in any way". He explains that when he first met her, he was not even attracted to her and that suited him just fine. Mr. Cheong is content with meandering through life; it seems as if his only goal is to live a conventional, unremarkable life. He chooses to marry his wife since he thinks she would prove to be a good, dutiful wife who would fit nicely into the kind of lifestyle he seeks. After several years of relatively normal marriage, Mr. Cheong wakes up to find his wife disposing of all meat products in the house. He demands an explanation, and Yeong-hye replies vaguely that "I had a dream." Mr. Cheong attempts to rationalize his wife's life decision over the next few months and to deal with vegetarian meals at home, but as Yeong-hye gradually starts to eat less and continues to get thinner, he eventually calls Yeong-hye's family and an intervention is scheduled. While around the dinner table, Yeong-hye's family attempts to convince her to eat meat; her father, who served in Vietnam and is known for his stern temperament, slaps her when she refuses. Her father then asks a reluctant Mr. Cheong and Yeong-hye's brother Yeong-ho to hold her arms while he force-feeds her a piece of pork. Yeong-hye breaks away, spits out the pork, grabs a fruit knife, and slits her wrist. The incredulous family rushes her to a hospital where she recovers and where Mr. Cheong admits to himself that she has become mentally unstable. As the section ends Yeong-hye manages to walk out of the hospital and when she is tracked down, she reveals a bird in her palm, which has a "predator's bite" in it, and she asks "Have I done something wrong?"

"Mongolian Mark"

[edit]

The husband of Yeong-hye's sister, In-hye, whose name remains unstated, is a video artist who is conflicted for quite some time. He imagines a love-making scene between two people, with their bodies decorated by painted flowers and, upon learning that Yeong-hye has aMongolian spot birthmark shaped like a flower petal, he gets drawn towards her being unable to stop thinking about her and forms a plan to paint and record her in order to bring this artistic image to life. It is revealed that he is attracted to Yeong-hye, especially after checking up on her and finding her unabashedly naked in her apartment. Yeong-hye agrees to model for him and he paints flowers across her body in a studio rented from an art professor in the area. He follows up this project with a second piece of art, which involves recruiting a fellow artist to join Yeong-hye in a sexually-explicit film. When the brother-in-law asks if the two will engage in actual intercourse, his friend is disgusted and leaves. Yeong-hye, who had become aroused during this sequence, claims it was because of the flowers painted on the man's body. The brother-in-law asks a friend to paint flowers on him and visits Yeong-hye, where the brother-in-law forces himself upon Yeong-hye with her screaming “Stop!”. When his wife discovers the film, she calls "emergency services", claiming that both he and Yeong-hye are mentally unwell. He contemplates jumping off of the balcony, most likely to his death, but remains "rooted to the spot" and is escorted out of the building by the authorities.

"Flaming Trees"

[edit]

In-hye remains the only member of the family to support Yeong-hye after her mental and physical decline. She has separated from her husband after the events of the previous section, and is left to take care of their son in addition to her deteriorating sister. As Yeong-hye's behavior worsens, she is admitted to a mental hospital at Mount Ch'ukseong, where, despite receiving high-level treatment foranorexia nervosa andschizophrenia, she behaves gradually more plant-like. On one occasion she escapes the hospital and is found standing in a forest "soaked with rain as if she herself were one of the glistening trees". In-hye, who constantly ruminates about the pain of dealing with her divorce and the care of her child and who throughout the chapter shows signs of her own depression and mental instability, visits Yeong-hye regularly and continues to try to get her to eat. Yeong-hye has given up food altogether, and when In-hye witnesses the doctors force-feeding her and threatening sedation to prevent vomiting, In-hye bites the nurse holding her back and grabs her sister. In-hye and Yeong-hye are driven to a different hospital by ambulance, and In-hye observes trees as they pass by, which is a hint at the possible inheritance of similar vegetal psyche, which affects her as well.

Development

[edit]
Han Kang's book became the first book to win the new edition ofMan Booker International Prize.

Writing

[edit]

Han first got the idea of writing about vegetation or plants when, as a university student, she came across the work of the noted Korean writerYi Sang. In particular, she was struck by the quote "I believe that humans should be plants."[2] Han's lifelong exploration of the themes of violence and humanity is also reflected in the book, which primarily deals with human beings' natural and daily choices in terms of food. Talking to Sarah Shin forThe White Review, she said, "While writingThe Vegetarian, I was harboring questions about human violence and the (im)possibility of innocence. On the reverse side of the protagonist Yeong-hye's extreme attempt to turn her back on violence by casting off her own human body and transforming into a plant lies a deep despair and doubt about humanity."[2] In February 2016, while talking to Bethanne Patrick ofLiterary Hub, Han explained, "The idea for the book originally came to me as an image of a woman turning into a plant. I wrote a short story, "The Fruit of My Woman", in 1997, where a woman literally turns into a plant. After several years (2003–2004) I reworked this image inThe Vegetarian, in a darker and fiercer way."[10][11]

In a February 2016 interview withThe Guardian, Han Kang said, "As a teenager I suffered typical questions: why pain, why death? I thought that books held the answers, but curiously I realized they contain only questions. Their writers were weak and vulnerable just like we were." Writing the book was a difficult task, she said, with the main cause being herjoint problems which started in her mid-30s. She wrote the entire novella in longhand.[12] Han received help from a video artist and a psychiatric hospital when researching the book. The second part of the book is primarily inspired by Han's experiences with the aforementioned artist whose body of work was extensively studied.[10]

The Vegetarian was first published inKorean in 2007 in South Korea asChaeshikjueuija by Changbi Publishers.ASIA Publishers subsequently bought the rights to the book and published the English translation for distribution in South Korea. It also published the English versions of Han's novella "Convalescence", and her 2016 novelHuman Acts.[13]

Publication history

[edit]
  • Han, Kang. (2004, Summer). Chaeshikjueuija [The Vegetarian]The Quarterly Changbi, 124(2). [In Korean]
  • Han, Kang. (2004, Autumn). Monggobanjeom [Mongolian Mark]Literature & Society, 67(3). [In Korean]
  • Han, Kang. (2005, Winter). Namubulkkot [Flaming Trees]MunhakPan, 17(4). [In Korean]
  • Han, Kang. (2007).Chaeshikjueuija [The Vegetarian]. Seoul, The Republic of Korea: Changbi Publishers [In Korean]

Chaeshikjueuija [The Vegetarian] published by Changbi Publishers in 2007, while the title is Chaeshikjueuija [The Vegetarian] as the first short story of the novel is the title piece of it, contains all the three short stories each of which was published previously in 3 separate South Korean literary magazines, and it is the original script translated into English by Deborah Smith.

Translation

[edit]

The Vegetarian has been translated into thirty-two languages since its publication in 2007. Following is a list containing information about the translated works.

LanguageTitlePublisherPublishing dateTranslatorReference
VietnameseNgười Ăn ChayNXB TrẻJanuary 2011Hoàng Hải Vân[14]
Japanese『菜食主義者』Cuon15 June 2011Kim Hun-a (金壎我)[15]
Spanish (Argentina)La vegetarianaBajo la luna10 November 2012Sun-me Yoon[16]
PolishWegetariankaKwiaty Orientu27 January 2014Justyna Najbar-Miller and Choi Jeong In[17]
EnglishThe VegetarianPortobello Books1 January 2015Deborah Smith
DutchDe vegetariërNijgh & Van Ditmar3 February 2015Monique Eggermont[18]
FrenchLa VégétarienneSerpent à plume21 May 2015Jacques Batilliot and Jong Eun-Jin[19]
Chinese (Taiwan)素食者Azoth Books (漫遊者文化)7 April 2016Qian Ri (千日, 2016 ver.); Hu Jiaotong (胡椒筒, 2023 ver.)[20]
GermanDie VegetarierinAufbau-Verlag15 August 2016Ki-Hyang Lee[21]
ItalianLa vegetarianaAdelphi13 October 2016Milena Zemira Ciccimarra[22]
RomanianVegetarianaEditura ARTNovember 2016Iolanda Prodan
KurdishڕووەکیGhazalnus22 December 2016Hazhar Osman[23]
UkrainianВегетаріанкаKM BooksКМ-Букс2016Anzhela Asman (Анжела Асман)[24]
SerbianVegetarijankaDereta2016Ana Marija Grbić[25]
SwedishVegetarianenNatur & Kultur7 January 2017Eva Johansson[26]
HungarianNövényevőJelenkor10 February 2017Kim Bogook and Nikoletta Németh[27]
TurkishVejetaryenApril10 September 2016Goksel Turkozu[28]
CatalanLa vegetarianaRataMarch 2017Mihwa Jo and Raimon Blancafort[29]
Spanish (Spain)La vegetarianaRataMarch 2017Sunme Yoon[30]
FinnishVegetaristiGummerusMarch 2017Sari Karhulahti[31]
IcelandicGrænmetisætanBjarturOctober 2017Ingunn Snædal[31]
ArabicالنباتيةDar AltanweerDecember 2017Mahmoud Abdul Ghafar[32]
CzechVegetariánkaOdeon2017Petra Ben-Ari[32]
Hebrewהצמחוניתסאגה (Saga)2017Sharon Kremner (שרון קרמנר)[33]
LithuanianVegetarėVaga Publishers [lt]2017Martynas Šiaučiūnas-Kačinskas
Portuguese (Brazil)A vegetarianaTodaviaOctober 2018Jae Hyung Woo
NorwegianVegetarianerenOslo Pax2018Vivian Evelina Øverås[34]
RussianВегетарианкаAST (АСТ)2018Lee Sang-yun (Ли Сан Юн)[35]
BulgarianВегетарианкатаEnthusiast2020Tsvetomira Vekova (Цветомира Векова)[36]
Tamilமரக்கறிTamilveli2020Samayavel (சமயவேல்)
MalayalamVegetarian (വെജിറ്റേറിയൻ)Kairali books2020C. V. Balakrishnan
SloveneVegetarijankaMladinska knjiga Založba21 September 2021Urša Zabukovec[37]
Nepaliद भेजिटेरियनBook Hill Publication2022Prawin Adhikari[38]

English translation

[edit]

The book was translated from Korean into English byDeborah Smith, a British translator, who has been translating Korean into English since 2010. She is the founder of Tilted Axis Press, a non-profit publishing house focusing on contemporary fiction specifically from Asia. Speaking at the Seoul International Book Fair on 15 June 2016, Smith said that a translator "must be unfaithful to some aspects in order to be faithful to others. I try to stay faithful to the spirit, and faithful to the letter as much as I can, without compromising the spirit."[39] Talking about the process, Han said, "Deborah usually sends me the file of her translation after she finishes, with notes and questions. And I send it back to her with my answers and notes. It is just like having a chat endlessly. I truly enjoy this process. I am lucky to have met Deborah, a wonderful translator who can render subtlety and delicacy."[10] Smith has said that her first attempt at Korean translation involved "looking up practically every other word in the dictionary".[40] Smith has translated some of Han's other works, includingHuman Acts (2016) andThe White Book (2017).

Smith's translation was criticized in South Korea for inaccuracies. TheLos Angeles Times noted that Smith embellished Han's writing style, quoting a translator who called it an "adaptation" rather than a translation. Scholars have pointed out various mistakes, including concerns that Smith may have attributed some of the dialogue to the wrong characters.[41] Writing forThe Guardian,Claire Armitstead felt that Smith's "activist" translation helped make South Korean literature more accessible.[42] Smith defended her translation in theLos Angeles Review of Books.[43]

Themes

[edit]

The novella primarily deals with desire, shame, and empathy reflected by the characters' faltering attempts to understand the people around them.[44] Charles Montgomery, a teacher in the English Interpretation and Translation Division ofDongguk University and the editor of the Korean Literature in Translation website, states that Han's "description of some evil functions of life" is reminiscent of her previous book, "Convalescence", which is a novella about a group of people each of whom have suffered different kinds of trauma. Montgomery argues that "since it's written from the perspective ofmultiple narrators it achieves a kind of overall verisimilitude and three-dimensional character".[13]

Contrary to what the title might suggest, the book only briefly touches on the philosophy ofvegetarianism and the associated diet.[45]

During a 2016 interview, Han Kang stated, "I think this novel has some layers: questioning human violence and the (im)possibility of innocence; defining sanity and madness; the (im)possibility of understanding others, body as the last refuge or the last determination, and some more. It will be inevitable that different aspects are more focused on by different readers and cultural backgrounds. If I could say one thing, this novel isn't a singular indictment of the Korean patriarchy. I wanted to deal with my long-lasting questions about the possibility/impossibility of innocence in this world, which is mingled with such violence and beauty. These were universal questions that occupied me as I wrote it".[10]

Reception

[edit]

The Vegetarian received mainly positive reviews from critics. According toBook Marks, the book received a "rave" consensus, based on thirteen critics: ten "rave", two "positive", and one "pan".[46] In the May/June 2016 issue ofBookmarks, the book was scored four out of five.[47]

Boyd Tomkin, chairman of the 2016 Man Booker International Prize judging panel, lauded the book for its "disturbing outlook on a subject of vast interest", and Smith's "creative effort for blending beauty and horror". He commented, "This compact, exquisite, and disturbing book will linger long in the minds, and maybe the dreams, of its readers. Deborah Smith's perfectly judged translation matches its uncanny blend of beauty and horror at every turn."[40]

Julia Pascal, writing forThe Independent said, "It is the women who are killed for daring to establish their own identity. The narrative makes it clear it is the crushing pressure of Korean etiquette which murders them. Han Kang is well served by Deborah Smith's subtle translation in this disturbing book."[48]Porochista Khakpour, writing forThe New York Times, states that the book is nothing like typical stories about vegetarianism that end with "enlightenment". She compares the work with African-Australian authorCeridwen Dovey's novellaBlood Kin, American authorHerman Melville's 1853 short story "Bartleby, the Scrivener", Iranian authorSadegh Hedayat's 1937 cult horror storyThe Blind Owl, and various journals and works of Czech authorFranz Kafka, includingA Hunger Artist.[49]

Calling it "an extraordinary story of family fallout",Daniel Hahn ofThe Guardian wrote, "Sentence by sentence,The Vegetarian is an extraordinary experience. Last year's London Book Fair had Korea as guest of honour, in the hope of tempting English-language publishers to seek out more contemporary Korean novelists, butThe Vegetarian will be hard to beat. It is sensual, provocative and violent, ripe with potent images, startling colors and disturbing questions."[50] Claire Fallon, writing forThe Huffington Post, called it "an elegant tale, in three parts, of a woman whose sudden turn to veganism disrupts her family and exposes the worst human appetites and impulses".[45] Calling it a melancholic tale of something more than vegetarianism,Thrity Umrigar, writing inThe Boston Globe, describedThe Vegetarian as a tale of a woman torn between a stock of her own cautious and conventional life choices and her family members who are not as innocent as they seem to be.[51]

Gabe Habash ofPublishers Weekly called it an ingenious, upsetting, and unforgettable novel. He added, "There is much to admire in Han's novel. Its three-part structure is brilliant, gradually digging deeper and deeper into darker and darker places; the writing is spare and haunting; but perhaps most memorable is its crushing climax, a phantasmagoric yet emotionally true moment that's surely one of the year's most powerful". He compared its parts toPatrick Süskind'sPerfume,Herman Koch'sThe Dinner, andHanya Yanagihara'sA Little Life respectively.[52] Eileen Battersby, writing forThe Irish Times, said, "The Vegetarian is more than a cautionary tale about the brutal treatment of women: it is a meditation on suffering and grief. It is about escape and how a dreamer takes flight. Most of all, it is about the emptiness and rage of discovering there is nothing to be done when all hope and comfort fails. For all the graphic, often choreographed description, Han Kang has mastered eloquent restraint in a work of savage beauty and unnerving physicality."[53]Laura Miller, writing forSlate, compares the straightforward style of writing with works by the Japanese authorHaruki Murakami.[1]

Honors

[edit]

In June 2016,Time included the book in its mid-year list of best books of 2016.[7] In 2024, theNew York Times ranked the book 49th in its list of the 100 best novels of the 21st century.[54]

Awards

[edit]

The second part of the novella, "Mongolian Mark", was awarded theYi Sang Literary Prize, one of the most prestigious literary awards in South Korea.[2]

2016 Man Booker International Prize

[edit]

In 2016, the English translated edition of the book won theMan Booker International Prize for fiction, with the judging panel citing it as "unforgettably powerful and original".[3] The book became the first winner of the prize for which only one work of the author was judged, as compared to previous prizes which were awarded for collective works by an author. The novel beatThe Story of the Lost Child by the Italian writerElena Ferrante andA Strangeness in My Mind by the Turkish writerOrhan Pamuk, both of which were considered as frontrunners.[40]

The prize money of£50,000 was shared by Han and Smith.[3] The prize catapulted the book's international sales, as a further 462,000 copies were ordered and printed by Changbi Publishers to assuage the demand. Commenting on the sales, Han said, "I am overwhelmed. I had thought the previous 20,000 copies sold was good enough. I feel that Korean literature is starting to become a trend, now is just the beginning."[6]

List of awards

[edit]
YearAwardNotes
2005Yi Sang Literary PrizeAwarded toMonggobanjeom [Mongolian Mark], a short story published in a South Korean literary magazineLiterature & Society in 2004, which was included afterwards as a second piece of 2007 novel,Chaeshikjueuija [The Vegetarian] published by Changbi Publishers.
2016Man Booker International PrizeShared by authorHan Kang and translatorDeborah Smith

Adaptations

[edit]

In 2009,The Vegetarian was adapted intoa drama film of the same name byarthouse director Lim Woo-Seong, marking his debut. The film starsChae Min-seo as Young-hye, alongsideKim Young-jae,Kim Yeo-jin, and Park Sang-yeon. It was produced by Blue Tree Pictures and Rudolf Film in association with Sponge Entertainment.[55]

References

[edit]
  1. ^abMiller, Laura (2 February 2016),"I'm Not an Animal Anymore",Slate, archived fromthe original on April 22, 2019, retrieved17 May 2016
  2. ^abcdSiiin, Sarai (March 2016)."INTERVIEW WITH HAN KANG". The White Review. RetrievedJune 16, 2016.
  3. ^abcd"Han Kang's The Vegetarian wins Man Booker International Prize",BBC, 16 May 2016, retrieved17 May 2016
  4. ^"The Vegetarian",themanbookerprize.com, 16 May 2016, retrieved17 May 2016
  5. ^Montgomery, Charles (18 May 2016)."Korea: A country of one's own? Thoughts on Han Kang's Booker victory". Korean Literature in Translation. RetrievedJune 15, 2016.
  6. ^ab"Han Kang explodes".Man Booker Prize. 3 June 2016. Retrieved4 June 2016.
  7. ^ab"Here Are the Best Books of 2016 So Far".Time. 13 June 2016. RetrievedJune 15, 2016.
  8. ^Seo Hee Im (26 October 2016)."Sex, violence and the Vegetarian: The brutality of Han Kang's Booker winner".The Guardian.
  9. ^"Korean Novel Makes NYT's 'Best Books of 2016' List".
  10. ^abcdPatrick, Bethanne (12 February 2016)."HAN KANG ON VIOLENCE, BEAUTY, AND THE (IM)POSSIBILITY OF INNOCENCE". Literary Hub. RetrievedJune 16, 2016.
  11. ^"The Fruit of My Woman". 19 January 2016.
  12. ^Armitstead, Claire (5 February 2016)."Han Kang: 'Writing about a massacre was a struggle. I'm a person who feels pain when you throw meat on a fire'".The Guardian.
  13. ^abMongtomery, Charles (3 December 2015)."Han Kang's (한강) "Convalesence" (회복하는 인간) – the best of its so-so genre". Korean Literature in Translation. RetrievedJune 15, 2016.
  14. ^"Người Ăn Chay". Goodreads.
  15. ^"菜食主義者". 読書メータ.
  16. ^"La vegetariana". Goodreads.
  17. ^"Wegetarianka". Goodreads.
  18. ^"De vegetariër". Goodreads.
  19. ^"La Végétarienne". Goodreads.
  20. ^"素食者". Goodreads.
  21. ^"Die Vegetarierin". Goodreads.
  22. ^"La vegetariana". Adelphi.
  23. ^"ڕووەکی". Goodreads.
  24. ^"Вегетаріанка". Goodreads.
  25. ^"Search results for "vegetarijanka" (Showing 1-1 of 1 books)".
  26. ^"Vegetarianen".www.nok.se (in Swedish). Retrieved2022-01-18.
  27. ^"Növényevő".
  28. ^"Vejetaryen".
  29. ^OCLC 1027101272
  30. ^OCLC 1011627200
  31. ^ab"Vegetaristi". Gummerus.
  32. ^abOCLC 1088561192
  33. ^OCLC 1027803698
  34. ^OCLC 1090569123
  35. ^OCLC 1033619213
  36. ^"Вегетарианката".Helikon Books. Retrieved7 November 2024.
  37. ^"Vegeterjanka". 24 September 2021. Retrieved2024-04-17.
  38. ^"'द भेजिटेरियन'को नेपाली अनुवाद आउँदै".Nepal Views. Retrieved2021-10-30.
  39. ^Doo, Rumy (15 June 2016)."'The Vegetarian' translator speaks out".The Korea Herald. RetrievedJune 15, 2016.
  40. ^abcFurness, Hannah (16 May 2016)."Briton wins Man Booker International Prize for Korean translation".The Telegraph. RetrievedJune 17, 2016.
  41. ^Yun, Charse (22 September 2017)."How the bestseller 'The Vegetarian,' translated from Han Kang's original, caused an uproar in South Korea".Los Angeles Times. Retrieved20 July 2021.
  42. ^Armitstead, Claire (15 January 2018)."Lost in (mis)translation? English take on Korean novel has critics up in arms".The Guardian. Retrieved20 July 2021.
  43. ^Smith, Deborah (11 January 2018)."What We Talk About When We Talk About Translation".Los Angeles Review of Books. Retrieved20 July 2021.
  44. ^"The Vegetarian by Han Kang". Portobella Books. RetrievedJune 15, 2016.
  45. ^abFallon, Claire (29 January 2016)."The Bottom Line: 'The Vegetarian' By Han Kang".The Huffington Post. RetrievedJune 15, 2016.
  46. ^"The Vegetarian".Book Marks. Retrieved19 July 2024.
  47. ^"The Vegetarian"(PDF).Bookmarks. p. 2. Retrieved14 January 2023.
  48. ^Pascal, Julia (10 January 2015)."The Vegetarian by Han Kang, book review: Society stripped to the bone".The Independent.Archived from the original on 2022-06-20. RetrievedJune 15, 2016.
  49. ^Khakpour, Porochista (2 February 2016)."'The Vegetarian,' by Han Kang".The New York Times. Retrieved18 May 2016.
  50. ^Hahn, Daniel (24 January 2015)."The Vegetarian by Han Kang review – an extraordinary story of family fallout".The Guardian. RetrievedJune 15, 2016.
  51. ^Umrigar, Thrity (30 January 2016)."'The Vegetarian' rejects more than just meat".The Boston Globe. RetrievedJune 15, 2016.
  52. ^"Fiction Book Review: The Vegetarian by Han Kang, trans. from the Korean by Deborah Smith".
  53. ^"The Vegetarian review: a South Korean housewife finds we aren't what we eat".The Irish Times.
  54. ^"The 100 Best Books of the 21st Century".The New York Times. 8 July 2024. Retrieved10 July 2024.
  55. ^Chang, Justin (February 1, 2010)."Review: 'Vegetarian'".Variety.Penske Media Corporation. RetrievedOctober 10, 2024.

Further reading

[edit]
Novels
Adaptations
2005–2016
2016–present
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Vegetarian&oldid=1288785070"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp