![]() Wing of the Peng from the JapaneseKyoka Hyaku Monogatari | |||||||||||||||||||||
Similar entities | Ziz(Jewish mythology),Roc(Persian/Arabian mythology) | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Folklore | Chinese mythology | ||||||||||||||||||||
First attested | Zhuangzi(Chuang Tzŭ) | ||||||||||||||||||||
Other name(s) | Dapeng, Kun | ||||||||||||||||||||
Country | China | ||||||||||||||||||||
Details | Fish-turned-giantmonster bird | ||||||||||||||||||||
Kun | |||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 鯤 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 鲲 | ||||||||||||||||||||
Literal meaning | "fish roe" | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Peng | |||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 鵬 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 鹏 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Dapeng | |||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 大鵬 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 大鹏 | ||||||||||||||||||||
Literal meaning | "great Peng" | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
APeng (Chinese:鵬;pinyin:péng) orDapeng (大鵬;dàpéng) is a giant bird that transforms from aKun (鯤;kūn), a giant fish, inChinese mythology.
The Chineselogograms forpeng andkun exemplify commonradical-phonetic characters.Peng (鵬) combines the "bird radical" (鳥) with apeng (朋 "friend") phonetic, andkun (鯤; 鲲) combines the "fish radical" (魚) with akun (昆 "progeny; insect") phonetic.
Both the mythic ChinesePeng andKun names involveword play.Peng (鵬) was anciently avariant Chinese character forfeng (鳳) infenghuang (鳳凰 "Chinese phoenix" ca. 100 CEShuowen Jiezi);Kun鯤 originally meant "fishroe;fry;spawn" (ca. 200 BCEErya).
Synonyms of Peng include Dapeng (大鵬 "Big Peng", "Great Peng") andDapengniao (大鵬鳥 "Great Peng Bird").Dapeng is also aplace name for a few places ingreater China, most notably inShenzhen andTaiwan.
After recent fossil discoveries in northeast China, Chinesepaleontologists used Peng to name theenantiornithine birdPengornis and thewukongopterid pterosaurKunpengopterus.
InChinese literature, theDaoist classicZhuangzi has the oldest record of the Kun Peng myth. The first chapter ("Free and Easy Wandering" 逍遙遊pinyinxiāoyáoyóu) begins with three versions of this parable; thelead paragraph, a quote from theQixie (齊諧 "Universal Harmony", probably invented by Zhuangzi), and a quote from theTang zhi wen Ji (湯之問棘 "Questions ofTang to Ji", cf.Liezi chapter 5,Tang wen 湯問). The first account contrasts the giant Peng bird with a smalltiao (蜩 "cicada") andjiu (鳩 "pigeon; turtledove") and the third with ayan (鴳 or 鷃 "quail"). The Peng fish-bird transformation is not only the beginning myth inZhuangzi, butRobert Allinson claims, "the central myth".[1]
In the northern darkness there is a fish and his name is K'un. The K'un is so huge I don't know how many thousandli he measures. He changes and becomes a bird whose name is P'eng. The back of the P'eng measures I don't know how many thousandli across and, when he rises up and flies off, his wings are like clouds all over the sky. When the sea begins to move, this bird sets off for the southern darkness, which is the Lake of Heaven.
TheUniversal Harmony records various wonders, and it says: "When the P'eng journeys to the southern darkness, the waters are roiled for three thousandli. He beats the whirlwind and rises ninety thousandli, setting off on the sixth month gale." Wavering heat, bits of dust, living things blowing each other about – the sky looks very blue. Is that its real color, or is it because it is so far away and has no end? When the bird looks down, all he sees is blue too.
If water is not piled up deep enough, it won't have the strength to bear up a big boat. Pour a cup of water into a hollow in the floor and bits of trash will sail on it like boats. But set the cup there and it will stick fast, for the water is too shallow and the boat too large. If wind is not piled up deep enough, it won't have the strength to bear up great wings. Therefore when the P'eng rises ninety thousandli, he must have the wind under him like that. Only then can he mount on the back of the wind, shoulder the blue sky, and nothing can hinder or block him. Only then can he set his eyes to the south.
The cicada and the little dove laugh at this saying, "When we make an effort and fly up, we can get as far as the elm or thesapanwood tree, but sometimes we don't make it and just fall down on the ground. Now how is anyone going to go ninety thousand li to the south!"
If you go off to the green woods nearby, you can take along food for three meals and come back with your stomach as full as ever. If you are going a hundredli, you must grind your grain the night before; and if you are going a thousandli you must start getting together provisions three months in advance. What do these two creatures understand? Little understanding cannot come up to great understanding; the short-lived cannot come up to the long-lived. ...
Among the questions of T'ang to Ch'i we find the same thing. In the bald and barren north, there is a dark sea, the Lake of Heaven. In it is a fish which is several thousandli across, and no one knows how long. His name is K'un. There is also a bird there, named P'eng, with a back likeMount T'ai and wings like clouds filling the sky. He beats the whirlwind, leaps into the air, and rises up ninety thousandli, cutting through the clouds and mist, shouldering the blue sky, and then he turns his eyes south and prepares to journey to the southern darkness.
The little quail laughs at him, saying, "Where does he thinkhe's going? I give a great leap and fly up, but I never get more than ten or twelve yards before I come down fluttering among the weeds and brambles. And that's the best kind of flying anyway! Where does he thinkhe's going?" Such is the difference between big and little.[2]
ManyZhuangzi scholars have debated the Peng story. Lian Xinda calls it "arguably the most controversial image in the text, which has been inviting conflicting interpretations for the past seventeen centuries."[3]
In traditional Chinese scholarship, the standard Peng interpretation was the "equality theory" ofGuo Xiang (d. 312 CE), whoredacted and annotated the receivedZhuangzi text. Guo's commentary said,
The flight of the fabulous (P'eng) bird may take half a year and will not stop until it gets to the Celestial Lake. The flight of a small bird takes only half of the morning and stops at getting from tree to tree. So far as capacities are concerned, there is a difference. But in adapting to their nature, they are the same.[4]
Some Chinese scholars gave alternate interpretations. TheBuddhist monkZhi Dun (314-366 CE) associated the Peng's flight with the highest satisfaction achieved by thezhiren (至人 "perfect person; sage; saint", cf.zhenren).[5]
Now, that which wanders free and easy is clearly the mind of the Perfected Man. Master Chuang spoke of the great Tao and expressed his meaning with the P'eng bird and the quail. Because the P'eng bird's path through life is far reaching, it neglects [spiritual] satisfaction beyond the body. Because the quail is nearby, it laughs at what is distant and is pleased with itself in its heart. The Perfected Man [however] ascends heaven directly and joyfully wanders endlessly in freedom.[6]
TheChan Buddhist master Hanshan Deqing (憨山德清, 1546–1623) also declares the Peng is the image of the Daoist sage, and suggests the bird's flight does not result from the piling up of wind but from the deep piling up ofde "virtue; power".[7]
In modern scholarship, some scholars reject Guo's "equality theory" construal. Lian differentiates contemporary interpretations between whether Zhuangzi was aradical skeptic and/or arelativist.
The Peng bird can either be construed as an image of freedom, even the epitome of the highest Daoist ideal, which supports the argument that Zhuangzi does privilege a perspective and hence is not a relativist in the rigid sense of the term; or it is taken for a creature that is no better or worse than the cicada and the little birds, which serves to illustrate the relativist view that all perspectives are equal."[8]
Julian Pas concurs that "the true sage is compared to the enormous bird."[9]Angus Charles Graham sees the Peng as "soaring above the restricted viewpoints of the worldly."[10] Allinson finds it "very clear and very explicit that the standpoint of the big bird and the standpoint of the cicada and the dove are not seen as possessing equal value."[11] Karen Carr andPhilip J. Ivanhoe find "positive ideals" in the Peng symbolizing the "mythical creature that rises above the more mundane concerns of the word.[12] Brian Lundberg says Zhuangzi uses the image to urge us to "go beyond restrictedsmall points of views."[13]Eric Schwitzgebel interprets, "Being small creatures, we cannot understand great things like the Peng (and the rest of theZhuangzi?)."[14] Steve Coutinho describes the Peng as a "recluse who wanders beyond the realm of the recognizable", in contrast the tiny birds that "cannot begin to understand what lies so utterly beyond the confines of their mundane experience."[15] Scott Cook writes, "We are, at first, led by Zhuangzi almost imperceptibly into an unreflective infatuation with the bird."[16] Lian concludes the Peng is "An inspiring example of soaring up and going beyond, the image is used to broaden the outlook of the small mind; its function is thus more therapeutic than instructional."[17]Bryan W. Van Norden suggests, "The likely effect of this passage on the reader is a combination of awe and disorientation."[18]
Zhuangzi's Peng bird became a famous literarymetaphor. Two early examples were theShen yi jing (神異經 "Classic of Divine Marvels") byDongfang Shuo (154 BCE – 93 CE) and theCommentary on the Water Classic (水經注).[19]
Incomparative mythology of giant creatures, Peng is similar to theRoc orGaruda and Kun to theLeviathan.
Peng linguistically symbolizes "greatness; great promise; great accomplishments"; for instance, theidiompéng chéng wàn lǐ (鵬程萬里, literally, the Peng journeys 10,000li) means "have a bright/unlimited future". This character is commonly used inChinese given names and several important mainland Chinese, Hong Kong and Taiwanese politicians havePeng in their given names. In contrast, the characterKun (鯤/鲲) is seldom used.
Mainland China:
Hong Kong:
Taiwan:
Southeast Asia:
Japan:
The Chinese characterpeng is pronouncedhō inJapanese, as seen in the sumoring namesTaihō Kōki (大鵬幸喜),Hakuhō Shō (白鵬翔),Enhō Akira (炎鵬晃),Daishōhō Kiyohiro (大翔鵬 清洋),Tokushinhō Motohisa (德真鵬 元久),Wakanohō Toshinori (若ノ鵬 寿則),Kyokutenhō Masaru (旭天鵬 勝) and so on. It is also used in company names, such asTaiho Pharmaceutical (大鵬薬品工業).