Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Maore dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialect spoken in Mayotte
Not to be confused withMāori language.
Maore
Shimaoreشِمَوُوْرِيْ
Native toMayotte,Madagascar
Native speakers
152,000 (2012)[1]
Latin
Arabic[2][3]
Language codes
ISO 639-3swb
Glottologmaor1244
G.44d[4]
ELPMaore Comorian
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Maore Comorian, orShimaore (FrenchMahorais), is one of the two indigenous languages spoken in theFrench island ofMayotte; Shimaore being a dialect of theComorian language, whileShiBushi is an unrelatedMalayo-Polynesian language originally fromMadagascar. Historically, Shimaore- and ShiBushi-speaking villages on Mayotte have been clearly identified, but Shimaore tends to be thede facto indigenouslingua franca in everyday life, because of the larger Shimaore-speaking population. Only Shimaore is represented on the local television news program byMayotte La Première. The 2002 census references 80,140 speakers of Shimaore in Mayotte itself, to which one would have to add people living outside the island, mostly in metropolitan France. There are also 20,000 speakers of Comorian in Madagascar, of which 3,000 are Shimaore speakers.

The same 2002 census indicates that 37,840 persons responded as knowing how to read or write Shimaore. However this number has to be taken with caution, since it was a few years after this census was taken that a standard writing system was introduced.

From asociolinguistic perspective,French tends to be regarded by many Shimaore speakers as the language of higher education and prestige, and there is a temptation by native Mahorans to provide an all-French education to their children. This puts a lot of pressure on Shimaore and the language may become endangered in the near future if nothing is done.[citation needed]

Although French remains the official language in Mayotte, Shimaore will probably be taught in Mahoran schools starting in the next few years,[when?] and a pilot project began in fall 2004. As in many parts of France where local languages are introduced in the school system, this has led to tensions between partisans of a French-centered education system and administrations, versus those promoting a more diversified approach.[citation needed] Shimaore's position in this regard is however different from other French regions (such asBrittany), since the language is locally spoken by a majority of the population. The project in Mayotte has been inspired by similar projects involvingSwahili in eastern Africa countries.

Mayotte is a geographically small territory, but frequent exchanges between villages only began in the last quarter of the twentieth century. As of 2004, linguistic differences between the east and west part of the island, and between the main city of Mamoudzou and the remote villages, are still noticeable, especially when it comes to phonological differences. One typical example is the wordu-la (to eat), notably pronounced this way in the city due to the influence of a brand of yogurt bearing the same name, but pronouncedu-dja in other parts of the island.

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
BilabialLabio-
dental
DentalAlveolarRetroflexPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲ
Plosivevoicelessptʈk
voicedbdɖɡ
implosiveɓɗ
voicelessprenasalizedᵐp
voicedprenasalizedᵐbⁿdᶯɖᵑɡ
Affricatevoicelessts
voiceddz
voicelessprenasalizedⁿts
voicedprenasalizedⁿdzᶮdʒ
Fricativevoicelessfθsʃh
voicedβvðzʒ
Rhoticr
Approximantljw

This language features an unusual contrast between/w,β,v,b,ɓ/.

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Highiu
Mideo
Lowa

This is a basic five-vowel system similar to that of languages such asSpanish.

Orthography

[edit]

Shimaore was traditionally written with an informalFrench-basedLatin alphabet. On 22 February 2006, theConseil de la Culture, de l'Éducation et de l'Environnement de Mayotte introduced an official alphabet developed byAssociation ShiMé that utilizes the basic Latin alphabet without c, q, and x and adds three letters: ɓ, ɗ, and v̄.[5] On 3 March 2020, the Conseil départemental de Mayotte announced the adoption of official orthographies in both Latin and Arabic scripts for Shimaore.[3][6]


Maore Latin Alphabet

[edit]
Shimaore alphabet
Alifuɓe ya Shimaore
LetterA aB bƁ ɓ
Implosive
D dƊ ɗ
Implosive
E eF fG gH hI iJ jK kL lM mN nO oP pR rS sT tU uV vV̄ v̄W wY yZ z
IPA Value/a//b//ɓ//d//ɗ//e//f//ɡ//h//i//ʒ//k//l//m//n//o//p//r//s//t//u//v//β//w//j//z/
Digraphs/Trigraphs
LetterDh, dhDj, djDr, drDz, dzMb, mbMp, mpNd, ndNdj, ndjNdr, ndrNdz, ndzNg, ngNts, ntsNy, nySh, shTh, thTr, trTs, tsTsh, tsh
IPA Value/ð//d͡ʒ//ɖ//d͡z//mb//mp//ⁿd//ᶮd͡ʒ//ᶯɖ//ⁿd͡z//ᵑɡ//ⁿt͡s//ɲ//ʃ//θ//ʈ//t͡s//t͡ʃ/

Maore Arabic Alphabet

[edit]

Maore Arabic Alphabet, officially recognized alongside Latin since 2020, consists of 35 letters, of which 27 are from the original Arabic script, and 9 are created for sounds not found in Arabic. However, many of the letters in Maore have a different pronunciation than their Arabic counterpart.

Whereas in Arabic there are 3 vowels, in Maore there are 5. While the common convention inSwahili Ajami orthography has been to use two newdiacritics, which are modified varieties of two existing diacritics, in Maore Arabic alphabet, only the 3 original Arabic diacritics are used. Arabic vowels themselves represent vowels [a], [u], and [i].

The vowel [o] is created by adding awaw "و" and azero-vowel diacritic (sukun) after the consonant.

The vowel [e] is created by adding aya' "ي" and azero-vowel diacritic (sukun) after the consonant.

In Maore Arabic Alphabet, (similar toSwahili Ajami Script) stressed syllables are marked, either withalif "ا" (if the vowel of the syllable is [a]),waw "و" (if the vowel of the syllable is [u]), orya' "ي" (if the vowel of the syllable is [i]). These letters are written with no diacritic, not evenzero-vowel diacritic (sukun). (the existence or lack thereof of the zero-vowel diacritic is what distinguishes between [e] and a stressed [i]). This does not apply to stressed syllables containing vowels [o] or [e].

In most cases, the stressed syllable happens to be the one before last.

Whereas in Arabic, the letterʿayn is used as apharyngeal consonant, in Maore it has a unique role of being the carrier for nasal vowels. Meaning that with the use ofdiacritics (and the letterwaw "و" andya' "ي" as needed), nasal vowels are written.

When non-nasal vowels are at the beginning of a word,alif-hamza "أ / إ" is used as a carrier of the appropriate diacritic (followed by the letterwaw "و" andya' "ي" as needed.)

Maore Arabic Alphabet Consonants[3][6]
LetterLatin EquivalentIPAExampleLatin spellingMeaning
أ، إ-[ʔ]سُألَsualaquestion
بƁ ɓ[ɓ]بَهَاتِɓahatichance
ٻ‌B b[b]ٻِيْنْڠَانِbenganieggplant
پ‌P p[p]پَارِيْparèroute
ت‌T t[t]تِبَاكُtiɓakutobacco
ث‌Th th[θ]ثَوَابُthawaɓureligious/spiritual reward
ج‌Dj dj[dʒ]جَوَابُdjawaburesponse, answer
چ‌J j[ʒ]چِيْچِيْjeje"How is it going?"
خKh kh[χ]خَلِيفَkhalifasuccessor/ruler
دD d[d]دَامُdamublood
ذDh dh[ð]ذَهَابُdhahabugold
ډƊ ɗ[ɗ]ډُوْمُوْɗomolip
ڍDy dy[ʄ]أُڍَاudyato eat
رR r[r]رُوْهُوْrohoheart
زZ z[z]زُوزِzuziday before yesterday
سS s[s]سِمْٻَsimbalion
شSh sh[ʃ]شَمْٻَshambacultivated land
صSw sw[sw]صَلَاswalasalah/prayer
ضDw dw[dw]ضَرُورَdwaruraurgency/emergency
طTw tw[tw]طَرِيكَtwarikareligious brotherhood
ظDhw dhw[ðw]ظَاهِرِdhwàhirivisible
غGh gh
H h
[ɣ]غَالِhaliexpensive
ڠG g[g]ڠَارِgaricar
فF f[f]فِيجُوfidjosound
ڤV v[v]ڤُوَvuarain
ݡBv bv
V̄ v̄
[β]ݡُوْلِيْݡُوْلِيْBvolebvolegently/softly
كK k[k]كَامْبَاkambalobster
لL l[l]لِيْوُوْleotoday
مM m[m]مَاتْرَاmatràoil
نN n[n]نَادْزِيnadzìcoconut
ڼNy ny[ɲ]ڼَامَnyamameat
وW w[w]وَاوِيْwaweyou
ه / هـH h[h]هَازِhaziwork/function
يY y[j]يِيْزِyezipower
Maore Arabic Digraphs/Trigraphs[3][6]
LetterLatin EquivalentIPAExampleLatin spellingMeaning
تْرTr tr[tr]تْرَمْبُوْtrambolie/deceit
تْسTs ts[ts]تْسِنْڠُوْtsingoelbow
تْشTsh tsh[tʃ]تْشُوْرَtshoraspear
دْرDr dr[dr]دْرَادْرَاكَdradrakacrab
دْزDz dz[dz]دْزِنْدْزَانُوْdzindzanoyellow
مْٻMb mb[ᵐb]مْٻِيَmbiagrain
مْپMp mp[ᵐp]مْپِيَmpianew
نْتْسNts nts[nts]فَرَنْتْسَاFarantsaFrance
نْجNdj ndj[ᶮd͡ʒ]نْجِيْمَndjemagood/nice
نْدNd nd[ⁿd]نْدُوْڤُndovuelephant
نْدْرNdr ndr[ᶯɖ]نْدْرَاndralouse (lice)
نْدْزNdz ndz[ⁿd͡z]نْدْزَاndzahunger
نْڠNg ng[ᵑɡ]نْڠُوْمَngomadrum
نْيNy ny[ɲ]نْيَامَnyamameat
Vowel as first sound of word
AEIOU
أَإِيْـ / إِيْإِأُوْأُ
أَدَابُ
adabu
politeness
إِيْوَا
ewa
yes
إِينَا
ina
henna
أُوْكْتُوْٻْرُ
Oktobru
October
أُسُبُوتُ
usuɓutu
to defy
Simple Vowels
-a-e-i-o-u
◌َ◌ِيْـ / ◌ِيْ◌ِ◌ُوْ◌ُ
Simple Vowels in a stressed syllable
-a-e-i-o-u
◌َا◌ِيْـ / ◌ِيْ◌ِيـ / ◌ِي◌ُوْ◌ُو
Nasal Vowels
Ã -ãẼ -ẽĨ -ĩÕ -õŨ -ũ
عَـ / عَعِيْـ / عِيْعِـ / عِعُوْعُـ / عُ
أَنْـ / أَنْ
◌َانْـ / ◌َانْ
إِيْنْـ / إِيْنْ
◌ِيْنْـ / ◌ِيْنْ
إِنْـ / إِنْ
◌ِنْـ / ◌ِنْ
أُوْنْـ / أُوْنْ
◌ُوْنْـ / ◌ُوْنْ
أُنْـ / أُنْ
◌ُنْـ / ◌ُنْ

Grammar

[edit]

Noun classes

[edit]

zi-mbuzi

CL10.DEF-goat

z-angu

CL10-AGR-my

z-endr-e

CL10.SM-go-VH.RET

ɓazari

market

zi-mbuziz-anguz-endr-e ɓazari

CL10.DEF-goatCL10-AGR-myCL10.SM-go-VH.RET market

'My goats went to the market.'

wa-ntru-washe

CL2-person-female

wa-raru

CL2.AGR-three

wa-ngu

CL2.AGR-my

wa-ntru-washewa-raruwa-ngu

CL2-person-femaleCL2.AGR-threeCL2.AGR-my

'my three wives' (Rombi 1983: 123)

[7]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^"Comorian, Maore".Ethnologue. Retrieved2018-08-03.
  2. ^“Le Conseil Départemental a Tranché, l’alphabet Des Langues Mahoraises Se Fera En Caractères Latins et Arabes.” Mayotte la 1ère, October 15, 2020.[1]. (Archive)
  3. ^abcdhttps://cg976.fr/ressources/raa/2020/?file=bulletinofficiel_30032020 (Archive)
  4. ^Jouni Filip Maho, 2009.New Updated Guthrie List Online
  5. ^Alphabet du ShimaoreArchived 2011-07-20 at theWayback Machine(in French)
  6. ^abchttps://cg976.fr/ressources/dcp/?file=alphabets-langues-mahoraises (Archive
  7. ^The Clause Structure Of The Shimaore Dialect Of Comorian (Bantu) by Aimee Johansen Alnet, p. 58

See also

[edit]

Bibliography

[edit]
  • Blanchy, Sophie (1987).L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais. CMAC, Mayotte. L'Harmattan, Paris.
  • Cornice, Abdillahi D. (1999).Manuel grammatical de shimaore. Mamoudzou, Mayotte: L'Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique.
  • Johansen Alnet, Aimee (2009).The clause structure of the Shimaore dialect of Comorian (Bantu). Ph.D thesis. University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, Illinois.
  • Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999).Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaore. Association SHIME, Mamoudzou.
  • Maandhui, Ousseni (1996).Parlons Shimaore. Editions du Baobab, Mamoudzou.
  • Rombi, Marie-Françoise (1983).Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d'un parler de la langue comorienne. Paris: Société d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF).

External links

[edit]
Official languages
Non-official languages
Immigrant languages
Official language
Regional languages
Overseas languages
Minority languages
See also
Europe
Asia
Africa
Mayotte articles
History
Geography
Politics
Economy
Culture
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maore_dialect&oldid=1281075669"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp