This article contains Syriac text, written from right to left in a cursive style with some letters joined. Without properrendering support, you may see unjoined Syriac letters or other symbols instead ofSyriac script.
Classical Syriac is written in theSyriac alphabet, a derivation of theAramaic alphabet. The language is preserved in a large body ofSyriac literature, which comprises roughly 90% of the extant Aramaic literature.[17] Along withGreek andLatin, Syriac became one of the three most important languages ofEarly Christianity.[18] Already from the first and second centuries AD, the inhabitants of the region of Osroene began to embrace Christianity, and by the third and fourth centuries, local Edessan Aramaic language became the vehicle of the specific Christian culture that came to be known as Syriac Christianity. Because of theological differences, Syriac-speaking Christians diverged during the 5th century into theChurch of the East that followed the East Syriac Rite underPersian rule, and theSyriac Orthodox Church that followed the West Syriac Rite under theByzantine rule.[19]
As a liturgical language of Syriac Christianity, Classical Syriac spread throughout Asia as far as the Southwestern India (Malabar Coast),[20] andEastern China,[21] and became the medium of communication and cultural dissemination for the laterArabs, and (to a lesser extent) the other peoples ofParthian and Sasanian empires. Primarily a Christian medium of expression, Syriac had a fundamental cultural and literary influence on the development ofArabic,[22] which largely replaced it during the later medieval period.[23]
In theEnglish language, the term "Syriac" is used as alinguonym (language name) designating a specific variant of theAramaic language in relation to its regional origin in northeastern parts ofAncient Syria, aroundEdessa, which lay outside of the provincial borders ofRoman Syria. Since Aramaic was used by various Middle Eastern peoples, having several variants (dialects), this specific dialect that originated in northeastern Syria became known under its regional (Syrian/Syriac) designation (Suryaya).[29]
In Englishscholarly literature, the term "Syriac" is preferred over the alternative form "Syrian", since the latter is much morepolysemic and commonly relates toSyria in general.[30] That distinction is used in English as aconvention and does not exist on the ancientendonymic level.[31] Several compound terms like "Syriac Aramaic", "Syrian Aramaic" or "Syro-Aramaic" are also used, thus emphasizing both the Aramaic nature of the language and its Syrian/Syriac regional origin.
Early native speakers and writers used severalendonymic terms as designations for their language. In addition to common endonym (native name) for theAramaic language in general (Aramaya), another endonymic term was also used, designating more specifically the local Edessan dialect, known asUrhaya, a term derived directly from the native Aramaic name for the city ofEdessa (Urhay).[32][33][13][34] Among similar endonymic names with regional connotations, termNahraya was also used. It was derived fromchoronym (regional name)Bet-Nahrain, an Aramaic name forMesopotamia in general.[13][34]
Late Syriac text, written inMadnhāyā script, fromThrissur,Kerala,India, 1799
Original endonymic (native) designations, for Aramaic in general (Aramaya), and Edessan Aramaic in particular (Urhaya), were later (starting from the 5th century) accompanied by another term,exonymic (foreign) in origin:Suryaya (Syrian/Syriac), adopted under the influence of a long-standing Greek custom of referring to speakers of Aramaic asSyrians. Among ancient Greeks, term "Syrian language" was used as a common designation for Aramaic language in general, and such usage was also reflected in Aramaic, by subsequent (acquired) use of the term "Suryaya" as the most preferredsynonym for "Aramaya" (Aramaic).[33][35][36][13][34][37]
Practice of interchangeable naming (Aramaya, Urhaya, Nahraya, and Suryaya) persisted for centuries, in common use and also in works of various prominent writers. One of those who used various terms was theologianJacob of Edessa (d. 708), who was referring to the language as "Syrian or Aramaic" (Suryāyā awkēt Ārāmāyā), and also asUrhāyā, when referring to Edessan Aramaic, orNaḥrāyā when pointing to the region ofBet-Nahrain (Aramaic term forMesopotamia in general).[38][39][40][41]
Plurality of terms among native speakers (ārāmāyā, urhāyā, naḥrāyā, and suryāyā)[13][34] was not reflected in Greek and Latin terminology, that preferred Syrian/Syriac designation, and the same preference was adopted by later scholars, with one important distinction: in western scholarly use, Syrian/Syriac label was subsequently reduced from the original Greek designation for Aramaic language in general to a more specific (narrower) designation for Edessan Aramaic language, that in its literary and liturgical form came to be known asClassical Syriac.[42] That reduction resulted in the creation of a specific field ofSyriac studies, withinAramaic studies.
Preference of early scholars towards the use of the Syrian/Syriac label was also relied upon its notable use as an alternative designation for Aramaic language in the "Cave of Treasures",[43] long held to be the 4th century work of an authoritative writer and revered Christian saintEphrem of Edessa (d. 373), who was thus believed to be proponent of various linguistic notions and tendencies expressed in the mentioned work.[44] Since modern scholarly analyses have shown that the work in question was written much later (c. 600) by an unknown author,[45][46] several questions had to be reexamined. In regard to the scope and usage of Syrian/Syriac labels in linguistic terminology, some modern scholars have noted that diversity of Aramaic dialects in the wider historicalregion of Syria should not be overlooked by improper and unspecific use of Syrian/Syriac labels.[47][48]
Native (endonymic) use of the termAramaic language (Aramaya/Oromoyo) among its speakers has continued throughout the medieval period, as attested by the works of prominent writers, including the Oriental Orthodox PatriarchMichael of Antioch (d. 1199).[52]
An ancient mosaic fromEdessa, from the 2nd century AD, with inscriptions in early Edessan Aramaic (Old Syriac)
Since the proper dating of theCave of Treasures,[53] modern scholars were left with no indications of native Aramaic adoption of Syrian/Syriac labels before the 5th century. In the same time, a growing body of later sources showed that both in Greek, and in native literature, those labels were most commonly used as designations for Aramaic language in general, including its various dialects (both eastern and western),[54] thus challenging the conventional scholarly reduction of the term "Syriac language" to a specific designation for Edessan Aramaic. Such use, that excludes non-Edessan dialects, and particularly those ofWestern Aramaic provenience,[55][56] persist as an accepted convention, but in the same time stands in contradiction both with original Greek, and later native (acquired) uses of Syrian/Syriac labels as common designations forAramaic language in general.
Syriac "Codex Ambrosianus" (F. 128) from the 11th century (CORRECTION: here the text is in Greek cursive)
Those problems were addressed by prominent scholars, includingTheodor Nöldeke (d. 1930) who noted on several occasions that term "Syriac language" has come to have two distinctive meanings, wider and narrower, with first (historical and wider) serving as a commonsynonym for Aramaic language in general, while other (conventional and narrower) designating only the Edessan Aramaic, also referred to more specifically as the "Classical Syriac".[57][58]
Noting the problem, scholars have tried to resolve the issue by being more consistent in their use of the term "Classical Syriac" as a strict and clear scientific designation for the old literary and liturgical language, but the consistency of such use was never achieved within the field.[59][60][42][61][62]
A bilingual Syriac and Neo-Persianpsalter, in Syriac script, from the 12th–13th century
Inconsistent use of "Syrian/Syriac" labels in scholarly literature has led some researchers to raise additional questions, related not only to terminological issues but also to some more fundamental (methodological) problems, that were undermining the integrity of the field.[63] Attempts to resolve those issues were unsuccessful, and in many scholarly works, related to the old literary and liturgical language, reduction of the term "Classical Syriac" to "Syriac" (only) remained a manner of convenience, even in titles of works, including encyclopedic entries, thus creating a large body of unspecific references, that became a base for the emergence of several new classes of terminological problems at the advent of theinformational era. Those problems culminated during the process ofinternational standardization of the terms "Syriac" and "Classical Syriac" within theISO 639 andMARC systems.
The term "Classical Syriac" was accepted in 2007 and codified (ISO code:syc) as a designation for the old literary and liturgical language, thus confirming the proper use of the term.[64] In the same time, within the MARC standard, code syc was accepted as designation forClassical Syriac, but under the name "Syriac", while the existing general code syr, that was until then named "Syriac", was renamed to "Syriac, Modern".[65] Within ISO 639 system, large body of unspecific references related to various linguistic uses of the term "Syriac" remained related to the originalISO 639-2 code syr (Syriac),[66] but its scope is defined within theISO 639-3 standard as amacrolanguage that currently includes only some of theNeo-Aramaic languages.[67] Such differences in classification, both terminological and substantial, within systems and between systems (ISO and MARC), led to the creation of several additional problems, that remain unresolved.[68]
Within linguistics, mosaic of terminological ambiguities related to Syrian/Syriac labels was additionally enriched by introduction of the term "Palaeo-Syrian language" as a variant designation for the ancientEblaite language from the third millennium BC,[69][70] that is unrelated to the much later Edessan Aramaic, and its early phases, that were commonly labeled as Old/Proto- or even Paleo/Palaeo-Syrian/Syriac in scholarly literature. Newest addition to the terminological mosaic occurredc. 2014, when it was proposed, also by a scholar, that one of regional dialects of theOld Aramaic language from the first centuries of the1st millennium BC should be called "Central Syrian Aramaic",[71][72] thus introducing another ambiguous term, that can be used, in its generic meaning, to any local variant of Aramaic that occurred in central regions of Syria during any period in history.
After more than five centuries ofSyriac studies, which were founded by western scholars at the end of the 15th century,[73][74] main terminological issues related to the name and classification of the language known as Edessan Aramaic, and also referred to by several other names combined of Syrian/Syriac labels, remain opened and unsolved. Some of those issues have specialsociolinguistic andethnolinguistic significance for the remainingNeo-Aramaic speaking communities.[75]
Since the occurrence of major political changes in theNear East (2003), those issues have acquired additional complexity, related to legal recognition of the language and its name.[76] In theConstitution of Iraq (Article 4), adopted in 2005, and also in subsequent legislation, term "Syriac" (Arabic:السريانية,romanized: al-suriania) is used as official designation for the language ofNeo-Aramaic-speaking communities,[77][78] thus opening additional questions related to linguistic and cultural identity of those communities. Legal and other practical (educational and informational) aspects of the linguisticself-identification also arose throughout Syriac-speakingdiaspora, particularly in European countries (Germany, Sweden, Netherlands).[79]
The modern distribution ofNeo-Aramaic languages, including Neo-Syriac groupsĪšoˁ, the Syriac pronunciation of the Hebrew and Aramaic name ofJesus,Ishoʿ
History of Syriac language is divided into several successive periods, defined primarily by linguistic, and also by cultural criteria. Some terminological and chronological distinctions exist between different classifications, that were proposed among scholars.[81][82]
"Old Syriac" (Old-Edessan Aramaic), represents the earliest stage in development of the language, that emerged by the beginning of the first century AD as the main Aramaic dialect in the region ofOsroene, centered inEdessa, and continued to develop during the next two or three centuries, gradually gaining wider regional significance.[83][84][85]
"Middle Syriac" (Middle-Edessan Aramaic), most commonly known as "Classical Syriac" or "Literary Syriac" (ܟܬܒܢܝܐKṯāḇānāyā), represents the most important period in the history of the language, marked by notable literary, liturgical and cultural development and expansion, from the third to the thirteenth century. The period is further subdivided into three stages:
Early Classical Syriac (Pre-Classical Syriac), represents the earliest stage in development of Classical Syriac during the third and fourth century, preceding the later linguistic standardization.[86]
Classical Syriac (in the narrower sense of the term), represents the main, standardized stage in development of Classical Syriac, from the fourth century up to the eighth century.[87]
Late Classical Syriac (Post-Classical Syriac), represents the later, somewhat declining stage in development of Classical Syriac, from the eighth century up to the twelfth or thirteenth century.[88]
"Modern Syriac" (Neo-Syriac Aramaic) represents modernNeo-Aramaic languages.[89][90] Neo-Syriac languages did not develop directly from Classical Syriac, but rather from closely related dialects belonging to the same branch of Aramaic. Those dialects have long co-existed with Classical Syriac as a liturgical and literary language, and were significantly influenced by it during thelate medieval andearly modern period.[91] Modern Syriac is divided into:
During the first three centuries of theCommon Era, a local Aramaic dialect spoken in theKingdom of Osroene, centered inEdessa, eastern ofEuphrates, started to gain prominence and regional significance. There are about eighty extant early inscriptions, written in Old-Edessan Aramaic, dated to the first three centuries AD, with the earliest inscription being dated to the 6th year AD, and the earliest parchment to 243 AD. All of these early examples of the language are non-Christian.[83][84][92][93]
As a language of public life and administration in the region of Osroene, Edessan Aramaic was gradually given a relatively coherent form, style and grammar that is lacking in other Aramaic dialects of the same period. Since Old-Edessan Aramaic later developed into Classical Syriac, it was retroactively labeled by western scholars as "Old Syrian/Syriac" or "Proto-Syrian/Syriac", although thelinguistic homeland of the language in the region of Osroene, was never part of contemporary (Roman)Syria.[83][84][92][93]
The sixthbeatitude (Matthew 5:8) from an East Syriac Peshitta. ܛܘܼܒܲܝܗܘܿܢ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܕ݂ܟܹܝܢ ܒܠܸܒ̇ܗܘܿܢ܄ ܕܗܸܢ݂ܘܿܢ ܢܸܚܙܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂ Ṭūḇayhōn l-ʾaylên da-ḏḵên b-lebbhōn, d-hennōn neḥzōn l-ʾălāhā. "Blessed are the pure in heart, for they shall see God."
In the 3rd century, churches inEdessa began to use local Aramaic dialect as the language of worship. Early literary efforts were focused on creation of an authoritative Aramaic translation of the Bible, thePeshitta (ܦܫܝܛܬܐPšīṭtā).[94] At the same time,Ephrem the Syrian was producing the most treasured collection of poetry and theology in the Edessan Aramaic language, that later became known as Syriac.
In 489, many Syriac-speaking Christians living in the eastern reaches of the Roman Empire fled to the Sasanian Empire to escape persecution and growing animosity with Greek-speaking Christians.[citation needed] The Christological differences with the Church of the East led to the bitterNestorian Schism in the Syriac-speaking world. As a result, Syriac developed distinctive western and eastern varieties. Although remaining a single language with a high level of comprehension between the varieties, the two employ distinctive variations in pronunciation and writing system, and, to a lesser degree, in vocabulary.
The Syriac language later split into a western variety, used mainly by theSyriac Orthodox Church in upper Mesopotamia and Syria proper, and an eastern variety used mainly by theChurch of the East in central and northeastern Mesopotamia. Religious divisions were also reflected in linguistic differences between theWestern Syriac Rite and theEastern Syriac Rite. During the 5th and the 6th century, Syriac reached its height as the lingua franca ofMesopotamia and surrounding regions. It existed in literary (liturgical) form, as well as in vernacular forms, as the native language of Syriac-speaking populations.
Following the Arab conquest in the 7th century, vernacular forms of Syriac were gradually replaced during the next centuries by the advancingArabic language.[22] Having an Aramaic (Syriac)substratum, the regional Arabic dialect (Mesopotamian Arabic) developed under the strong influence of local Aramaic (Syriac) dialects, sharing significant similarities in language structure, as well as having evident and stark influences from previous (ancient) languages of the region.[95][96]Syriac-influenced Arabic dialects developed amongIraqi Muslims, as well asIraqi Christians, most of whom descend from native Syriac speakers.
Syriac literature is by far the most prodigious of the various Aramaic languages. Its corpus covers poetry, prose, theology, liturgy, hymnody, history, philosophy, science, medicine and natural history. Much of this wealth remains unavailable in critical editions or modern translation.
From the 7th century onwards, Syriac gradually gave way toArabic as the spoken language of much of the region, excepting northern Iraq and Mount Lebanon. TheMongol invasions and conquests of the 13th century, and the religiously motivated massacres of Syriac Christians byTimur further contributed to the rapid decline of the language. In many places outside ofUpper Mesopotamia andMount Lebanon, even in liturgy, it was replaced by Arabic.
Revivals of literary Syriac in recent times have led to some success with the creation of newspapers in written Syriac (ܟܬܒܢܝܐKṯāḇānāyā) similar to the use ofModern Standard Arabic has been employed since the early decades of the 20th century.[clarification needed] Modern forms of literary Syriac have also been used not only in religious literature but also in secular genres, often withAssyrian nationalistic themes.[97]
In August 2016, the Ourhi Centre was founded by the Assyrian community in the city of Qamishli, to educate teachers in order to make Syriac an additional language to be taught in public schools in theJazira Region of theAutonomous Administration of North and East Syria,[105] which then started with the 2016/17 academic year.[106]
In April 2023, a team of AI researchers completed the first AI translation model and website for classical Syriac.[107]
Many Syriac words, like those in otherSemitic languages, belong totriconsonantal roots, collations of three Syriac consonants. New words are built from these three consonants with variable vowel and consonant sets. For example, the following words belong to the rootܫܩܠ (ŠQL), to which a basic meaning oftaking can be assigned:
ܫܩܠ –šqal: "he has taken"
ܢܫܩܘܠ –nešqol: "he will take, ... let him take, ... so that he might take."
ܫܩܘܠ –šqol: "take! (masculine singular)"
ܫܩܠ –šāqel: "he takes, he is taking, the one (masculine) who takes"
ܫܩܠ –šaqqel: "he has lifted/raised"
ܐܫܩܠ –ʾašqel: "he has set out"
ܫܩܠܐ –šqālā: "a taking, burden, recension, portion or syllable"
Most Syriacnouns are built from triliteral roots. Nouns carrygrammatical gender (masculine or feminine), they can be either singular or plural in number (a very few can be dual) and can exist in one of three grammatical states. These states should not be confused withgrammatical cases in other languages.
The absolute state is the basic form of the noun –ܫܩ̈ܠܝܢ,šeqlin, "taxes".
The emphatic state usually represents a definite noun –ܫܩ̈ܠܐ,šeqlē, "the taxes".
The construct state marks a noun in relationship to another noun –ܫܩ̈ܠܝ,šeqlay, "taxes of...".
However, very quickly in the development of Classical Syriac, the emphatic state became the ordinary form of the noun, and the absolute and construct states were relegated to certain stock phrases (for example,ܒܪ ܐܢܫܐ/ܒܪܢܫܐ,bar nāšā, "man, person", literally "son of man").
In Old and early Classical Syriac, mostgenitive noun relationships are built using the construct state, but contrary to the genitive case, it is the head-noun which is marked by the construct state. Thus,ܫܩ̈ܠܝ ܡܠܟܘܬܐ,šeqlay malkuṯā, means "the taxes of the kingdom". Quickly, the construct relationship was abandoned and replaced by the use of the relative particleܕ,d-, da-. Thus, the samenoun phrase becomesܫܩ̈ܠܐ ܕܡܠܟܘܬܐ,šeqlē d-malkuṯā, where both nouns are in the emphatic state. Very closely related nouns can be drawn into a closer grammatical relationship by the addition of a pronominal suffix. Thus, the phrase can be written asܫܩ̈ܠܝܗ ܕܡܠܟܘܬܐ,šeqlêh d-malkuṯā. In this case, both nouns continue to be in the emphatic state, but the first has the suffix that makes it literally read "her taxes" ("kingdom" is feminine), and thus is "her taxes, [those] of the kingdom".
Adjectives always agree in gender and number with the nouns they modify. Adjectives are in the absolute state if they arepredicative, but agree with the state of their noun ifattributive. Thus,ܒܝܫܝ̈ܢ ܫܩ̈ܠܐ,bišin šeqlē, means "the taxes are evil", whereasܫܩ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܐ,šeqlē ḇišē, means "evil taxes".
Most Syriac verbs are built on triliteral roots as well. Finite verbs carryperson, gender (except in the first person) and number, as well astense andconjugation. The non-finite verb forms are theinfinitive and theactive andpassive participles.
Syriac has only two truemorphological tenses: perfect and imperfect. Whereas these tenses were originallyaspectual in Aramaic, they have become a truly temporalpast andfuture tenses respectively. Thepresent tense is usually marked with theparticiple followed by thesubject pronoun. Suchpronouns are usually omitted in the case of the third person. This use of the participle to mark the present tense is the most common of a number ofcompound tenses that can be used to express varying senses of tense and aspect.
Syriac also employsderived verb stems such as are present in other Semitic languages. These are regular modifications of the verb's root to express other changes in meaning. The first stem is the ground state, orPəʿal (this name models the shape of the root) form of the verb, which carries the usual meaning of the word. The next is the intensive stem, orPaʿʿel, form of the verb, which usually carries anintensified meaning. The third is the extensive stem, orʾAp̄ʿel, form of the verb, which is oftencausative in meaning. Each of these stems has its parallel passive conjugation: theʾEṯpəʿel,ʾEṯpaʿʿal andʾEttap̄ʿal respectively. To these six cardinal stems are added a few irregular stems, like theŠap̄ʿel andʾEštap̄ʿal, which generally have an extensive meaning.
The basic G-stem or "Peal" conjugation of "to write" in the perfect and imperfect is as follows:[108]
Phonetically, there is some variation in the pronunciation of Syriac in its various forms. The various Modern Eastern Aramaic vernaculars have quite different pronunciations, and these sometimes influence how the classical language is pronounced, for example, in public prayer. Classical Syriac has two major streams of pronunciation: western and eastern.
Syriac shares with Aramaic a set of lightly contrastedstop/fricative pairs. In different variations of a certain lexical root, a root consonant might exist in stop form in one variation and fricative form in another. In the Syriac alphabet, a single letter is used for each pair. Sometimes a dot is placed above the letter (quššāyā "strengthening"; equivalent to adagesh inHebrew) to mark that the stop pronunciation is required, and a dot is placed below the letter (rukkāḵā "softening") to mark that the fricative pronunciation is required. The pairs are:
Like some Semitic languages, Syriac too hasemphatic consonants, and it has three of them,/q/ being a historically emphatic variant of/k/. These are consonants that have a coarticulation in thepharynx or slightly higher. There are twopharyngeal fricatives, another class of consonants typically found in Semitic languages. Syriac also has a rich array ofsibilants:
As with most Semitic languages, the vowels of Syriac are mostly subordinated to consonants. Especially in the presence of an emphatic consonant, vowels tend to become mid-centralised.
Classical Syriac had the following distinguishable vowels:
In the western dialect,/ɑ/ has become[ɔ], and the original/o/ has merged with/u/. In eastern dialects, there is more fluidity in the pronunciation offront vowels, with some speakers distinguishing five qualities of such vowels, and others only distinguishing three. Vowel length is generally not important:close vowels tend to be longer thanopen vowels.
The open vowels formdiphthongs with theapproximants/j/ and/w/. In almost all dialects, the full sets of possible diphthongs collapses into two or three actual pronunciations:
/ɑj/ usually becomes/aj/, but the western dialect has/oj/
^Mario Kozah;Abdulrahim Abu-Husayn; Saif Shaheen Al-Murikhi; Haya Al Thani (9 December 2014).The Syriac Writers of Qatar in the Seventh Century. Gorgias Press. p. 298.ISBN9781463236649.The Syriac writers of Qatar themselves produced some of the best and most sophisticated writing to be found in all Syriac literature of the seventh century, but they have not received the scholarly attention that they deserve in the last half century. This volume seeks to redress this underdevelopment by setting the standard for further research in the sub-field of Beth Qatraye studies.
^Akbulut, Olgun (19 October 2023). "For Centenary of the Lausanne Treaty: Re-Interpretation and Re-Implementation of Linguistic Minority Rights of Lausanne". International Journal on Minority and Group Rights. -1 (aop): 1–24. doi:10.1163/15718115-bja10134. ISSN 1385-4879. S2CID 264412993.
^Religious Origins of Nations?. BRILL. 2010. p. 106.ISBN9789004173750.In the grammar ofJacob of Edessa, the Syriac language is in fact called mamllā Urhāyā (2a9) or leššānā Urhāyā (2b, 12-13), mamllā Nahrāyā (2b, 19-20), the Edessan or Mesopotamian tongue or language.
^Chatonnet, Francoise Briquel; Debie, Muriel (20 June 2023).The Syriac World. Yale University Press. p. 1.ISBN9780300271256.The fact that the Syriac language can be known as suryāyā (the adjectival form of "Syrian" in the old sense), aramāyā (formed from "Aramean"), or urhāyā (formed from the Aramaic name Edessa, Urhay) shows the complexity of identity and self-definition within this culture.
^Eusebius, Christianity and Judaism. Brill. 4 October 2022. p. 226.ISBN9789004509139.Syriac is nothing other than a literary dialect of Aramaic which possesses its own distinctive script. Early Syriac writers use a variety of terms to refer to the language, but besides the more general terms "Aramaya" (Aramaic) and "Suryaya" (Syriac), a third term stands out, "Urhaya," the dialect of Urhay/Edessa, or "Edessene (Aramaic)". The existence of this term must indicate that Syriac, which came to be adopted as the literary and cultural language of Aramaic-speaking Christians throughout the eastern provinces of the Roman Empire and over the border in the Sassanid Empire, started out as the local Aramaic dialect of Edessa.
^Chatonnet, Francoise Briquel; Debie, Muriel (20 June 2023).The Semitic Languages. Yale University Press. p. 638.ISBN9780300271256.This chapter summarizes linguistic data on Classical Syriac, one of the best attested of the literary dialects of Aramaic (alongside Jewish Aramaic and Mandaic). Classical Syriac survives in restricted ecclesiastical and literary use.
^CLASSICAL SYRIAC. Gorgias Handbooks. p. 14.In contrast to "Nestorians" and "Jacobites", a small group of Syriacs accepted the decisions of the Council of Chalcedon. Non-Chalcedonian Syriacs called them "Melkites" (from Aramaicmalka "king"), thereby connecting them to the Byzantine Emperor's denomination. Melkite Syriacs were mostly concentrated around Antioch and adjacent regions of northern Syria and used Syriac as their literary and liturgical language. The Melkite community also included the Aramaic-speaking Jewish converts to Christianity in Palestine and the Orthodox Christians of Transjordan. During the 5th–6th centuries, they were engaged in literary work (mainly translation) in Palestinian Christian Aramaic, a Western Aramaic dialect, using a script closely resembling the Estrangela cursive of Osrhoene.
^"JACOB BARCLAY, Melkite Orthodox Syro-Byzantine Manuscripts in Syriac and Palestinian Aramaic" quote from the German book Internationale Zeitschriftenschau für Bibelwissenschaft und Grenzgebiete, p. 291
^"The west Syriac tradition covers the Syriac Orthodox, Maronite, and Melkite churches, though the Melkites changed their Church's rite to that of Constantinople in the 9th–11th centuries, which required new translations of all its liturgical books.", quote from the book The Oxford Dictionary of Late Antiquity, p.917
^Arman Akopian (11 December 2017). "Other branches of Syriac Christianity: Melkites and Maronites".Introduction to Aramean and Syriac Studies. Gorgias Press. p. 573.ISBN9781463238933.The main center of Aramaic-speaking Melkites was Palestine. During the 5th–6th centuries, they were engaged in literary, mainly translation work in the local Western Aramaic dialect, known as "Palestinian Christian Aramaic", using a script closely resembling the cursive Estrangela of Osrhoene. Palestinian Melkites were mostly Jewish converts to Christianity, who had a long tradition of using Palestinian Aramaic dialects as literary languages. Closely associated with the Palestinian Melkites were the Melkites of Transjordan, who also used Palestinian Christian Aramaic. Another community of Aramaic-speaking Melkites existed in the vicinity of Antioch and parts of Syria. These Melkites used Classical Syriac as a written language, the common literary language of the overwhelming majority of Christian Arameans.
Brock, Sebastian P.; Butts, Aaron M. (2011)."Syriac Conferences".Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 389–390.
Brock, Sebastian P.; Coakley, James F. (2011)."Arameans".Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 30–31.
Garbini, Giovanni (1981)."Considerations on the Language of Ebla".La Lingua Di Ebla: Atti Del Convegno Internazionale (1st ed.). Napoli: Istituto universitario orientale, Seminario di studi asiatici. pp. 75–82.
Río Sánchez, Francisco del (2013)."Influences of Aramaic on dialectal Arabic".Archaism and Innovation in the Semitic Languages: Selected papers. Cordoba: Cordoba Near Eastern Research Unit. pp. 129–136.
Rudder, Joshua.Learn to Write Aramaic: A Step-by-Step Approach to the Historical & Modern Scripts. n.p.: CreateSpace Independent Publishing Platform, 2011. 220 pp.ISBN978-1461021421 Includes the Estrangela (pp. 59–113), Madnhaya (pp. 191–206), and the Western Serto (pp. 173–190) scripts.