Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Beowulf

This is a good article. Click here for more information.
Checked
Page protected with pending changes
From Wikipedia, the free encyclopedia

Page version status

This is an accepted version of this page

This is thelatest accepted revision,reviewed on14 April 2025.
Old English epic poem
This article is about the epic poem. For the character, seeBeowulf (hero). For other uses, seeBeowulf (disambiguation).

Beowulf
Bēowulf
First page ofBeowulf in Cotton Vitellius A. xv.
Beginning:HWÆT. WE GARDE / na in geardagum, þeodcyninga / þrym gefrunon... (translation:How much we of Spear-Da/nes, in days gone by, of kings / the glory have heard...)
Author(s)Unknown
LanguageWest Saxon dialect ofOld English
DateDisputed (c. 700–1000 AD)
State of existenceManuscript suffered damage from fire in 1731
Manuscript(s)Cotton Vitellius A. xv (c. 975–1025 AD)
First printed editionThorkelin (1815)
GenreEpic heroic writing
Verse formAlliterative verse
Lengthc. 3182 lines
SubjectThe battles of Beowulf, the Geatish hero, in youth and old age
PersonagesBeowulf,Hygelac,Hrothgar,Wealhtheow,Hrothulf,Æschere,Unferth,Grendel,Grendel's mother,Wiglaf,Hildeburh.
Full list of characters.
TextBeowulf atWikisource

Beowulf (/ˈbəwʊlf/;[1]Old English:Bēowulf[ˈbeːowuɫf]) is an Old Englishepic poem in the tradition ofGermanic heroic legend consisting of 3,182alliterative lines. It is one of the most important andmost often translated works ofOld English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating is for the manuscript, which was produced between 975 and 1025 AD.[2] Scholars call the anonymous author the "Beowulf poet".[3] The story is set in paganScandinavia in the 5th and 6th centuries.Beowulf, a hero of theGeats, comes to the aid ofHrothgar, the king of theDanes, whosemead hallHeorot has been under attack by the monsterGrendel for twelve years. After Beowulf slays him,Grendel's mother takes revenge and is in turn defeated. Victorious, Beowulf goes home to Geatland and becomes king of the Geats. Fifty years later, Beowulf defeats adragon, but is mortally wounded in the battle. After his death, his attendants cremate his body and erect abarrow on aheadland in his memory.

Scholars have debated whetherBeowulf wastransmitted orally, affecting its interpretation: if it was composed early, in pagan times, then the paganism is central and the Christian elements were added later, whereas if it was composed later, in writing, by a Christian, then the pagan elements could be decorative archaising; some scholars also hold an intermediate position.Beowulf is written mostly in the LateWest Saxon dialect of Old English, but many other dialectal forms are present, suggesting that the poem may have had a long and complex transmission throughout the dialect areas of England.

There has long been research into similarities with other traditions and accounts, including the IcelandicGrettis saga, the Norse story ofHrolf Kraki and his bear-shapeshifting servantBodvar Bjarki, the international folktale theBear's Son Tale, and the Irish folktale of the Hand and the Child. Persistent attempts have been made to linkBeowulf to tales fromHomer'sOdyssey orVirgil'sAeneid. More definite are biblical parallels, with clear allusions to the books ofGenesis,Exodus, andDaniel.

The poem survives in a single copy in the manuscript known as theNowell Codex. It has no title in the original manuscript, but has become known by the name of the story's protagonist.[3] In 1731, the manuscript was damaged by a fire that swept throughAshburnham House in London, which was housingSir Robert Cotton's collection of medieval manuscripts. It survived, but the margins were charred, and some readings were lost.[4] The Nowell Codex is housed in theBritish Library. The poem was first transcribed in 1786; some verses were first translated into modern English in 1805, and nine complete translations were made in the 19th century, including those byJohn Mitchell Kemble andWilliam Morris.After 1900,hundreds of translations, whether into prose, rhyming verse, or alliterative verse were made, some relatively faithful, some archaising, some attempting to domesticate the work. Among the best-known modern translations are those ofEdwin Morgan,Burton Raffel,Michael J. Alexander,Roy Liuzza, andSeamus Heaney. The difficulty oftranslatingBeowulf has been explored by scholars includingJ. R. R. Tolkien (in his essay "On TranslatingBeowulf"), who worked on a verse anda prose translation of his own.

Historical background

[edit]
Tribes mentioned inBeowulf, showing Beowulf's voyage toHeorot and a possible site of the poem's composition inRendlesham,Suffolk, settled byAngles.[5] SeeScandza for details of Scandinavia's political fragmentation in the 6th century.

The events in the poem take place over the 5th and 6th centuries, and feature predominantly non-English characters. Some suggest thatBeowulf was first composed in the 7th century atRendlesham inEast Anglia, as theSutton Hooship-burial shows close connections with Scandinavia, and the East Anglian royal dynasty, theWuffingas, may have been descendants of the GeatishWulfings.[6][5] Others have associated this poem with the court of KingAlfred the Great or with the court of KingCnut the Great.[7]

The poem blends fictional, legendary, mythic and historical elements. Although Beowulf himself is not mentioned in any other Old English manuscript,[8] many of the other figures named inBeowulf appear inScandinavian sources.[9] This concerns not only individuals (e.g.,Healfdene,Hroðgar,Halga,Hroðulf,Eadgils andOhthere), but alsoclans (e.g.,Scyldings,Scylfings and Wulfings) and certain events (e.g., thebattle between Eadgils and Onela). The raid by KingHygelac intoFrisia is mentioned byGregory of Tours in hisHistory of theFranks and can be dated to around 521.[10]

The majority view appears to be that figures such as King Hrothgar and the Scyldings inBeowulf are based on historical people from 6th-century Scandinavia. Like theFinnesburg Fragment and several shorter surviving poems,Beowulf has consequently been used as a source of information about Scandinavian figures such as Eadgils and Hygelac, and about continental Germanic figures such asOffa, king of the continental Angles.[11] However, one scholar,Roy Liuzza, feels that the poem is "frustratingly ambivalent", neither myth nor folktale, but is set "against a complex background of legendary history ... on a roughly recognizable map of Scandinavia", and comments that the Geats of the poem may correspond with theGautar (of modernGötaland).[12]

Finds fromGamla Uppsala's western mound, left, excavated in 1874, supportBeowulf and the sagas.[13]

Nineteenth-century archaeological evidence may confirm elements of theBeowulf story. Eadgils was buried at Uppsala (Gamla Uppsala, Sweden) according toSnorri Sturluson. When the western mound (to the left in the photo) was excavated in 1874, the finds showed that a powerful man was buried in a large barrow,c. 575, on a bear skin with two dogs and rich grave offerings. The eastern mound was excavated in 1854, and contained the remains of a woman, or a woman and a young man. The middle barrow has not been excavated.[14][13]

In Denmark, recent (1986–88, 2004–05)[15] archaeological excavations atLejre, where Scandinavian tradition located the seat of the Scyldings,Heorot, have revealed that a hall was built in the mid-6th century, matching the period described inBeowulf, some centuries before the poem was composed.[16] Three halls, each about 50 metres (160 ft) long, were found during the excavation.[16]

Summary

[edit]
Carrigan's model ofBeowulf's design[17]
Key: (a) sections 1–2 (b) 3–7 (c) 8–12 (d) 13–18 (e) 19–23 (f) 24–26 (g) 27–31 (h) 32–33 (i) 34–38 (j) 39–43

The protagonistBeowulf, a hero of theGeats, comes to the aid of Hrothgar, king of theDanes, whose great hall,Heorot, is plagued by the monsterGrendel. Beowulf kills Grendel with his bare hands, then kills Grendel's mother with a giant's sword that he found in her lair.

Later in his life, Beowulf becomes king of the Geats, and finds his realm terrorised by adragon, some of whose treasure had been stolen from his hoard in a burial mound. He attacks the dragon with the help of histhegns or servants, but they do not succeed. Beowulf decides to follow the dragon to its lair atEarnanæs, but only his young Swedish relativeWiglaf, whose name means "remnant of valour",[a] dares to join him. Beowulf finally slays the dragon, but is mortally wounded in the struggle. He is cremated and a burial mound by the sea is erected in his honour.

Beowulf is considered an epic poem in that the main character is a hero who travels great distances to prove his strength at impossible odds against supernatural demons and beasts. The poem beginsin medias res or simply, "in the middle of things", a characteristic of the epics of antiquity. Although the poem begins with Beowulf's arrival, Grendel's attacks have been ongoing. An elaborate history of characters and their lineages is spoken of, as well as their interactions with each other, debts owed and repaid, and deeds of valour. The warriors form a brotherhood linked by loyalty to their lord. The poem begins and ends with funerals: at the beginning of the poem forScyld Scefing[20] and at the end for Beowulf.[21]

The poem is tightly structured. E. Carrigan shows the symmetry of its design in a model of its major components, with for instance the account of the killing of Grendel matching that of the killing of the dragon, the glory of the Danes matching the accounts of the Danish and Geatish courts.[17] Other analyses are possible as well;Gale Owen-Crocker, for instance, sees the poem as structured by the four funerals it describes.[22] ForJ. R. R. Tolkien, the primary division in the poem was between young and old Beowulf.[23]

First battle: Grendel

[edit]
Further information:Grendel

Beowulf begins with the story ofHrothgar, who constructed the great hall, Heorot, for himself and his warriors. In it, he, his wifeWealhtheow, and his warriors spend their time singing and celebrating. Grendel, atroll-like monster said to be descended from the biblicalCain, is pained by the sounds of joy.[24] Grendel attacks the hall and devours many of Hrothgar's warriors while they sleep. Hrothgar and his people, helpless against Grendel, abandon Heorot.

Beowulf, a young warrior from Geatland, hears of Hrothgar's troubles and with his king's permission leaves his homeland to assist Hrothgar.[25]

Beowulf and his men spend the night in Heorot. Beowulf refuses to use any weapon because he holds himself to be Grendel's equal.[26] When Grendel enters the hall and kills one of Beowulf's men, Beowulf, who has been feigning sleep, leaps up to clench Grendel's hand.[27] Grendel and Beowulf battle each other violently.[28] Beowulf's retainers draw their swords and rush to his aid, but their blades cannot pierce Grendel's skin.[29] Finally, Beowulf tears Grendel's arm from his body at the shoulder. Fatally hurt, Grendel flees to his home in the marshes, where he dies.[30] Beowulf displays "the whole of Grendel's shoulder and arm, his awesome grasp" for all to see at Heorot. This display would fuel Grendel's mother's anger in revenge.[31]

Second battle: Grendel's mother

[edit]
Further information:Grendel's mother

The next night, after celebrating Grendel's defeat, Hrothgar and his men sleep in Heorot. Grendel's mother, angry that her son has been killed, sets out to get revenge. "Beowulf was elsewhere. Earlier, after the award of treasure, The Geat had been given another lodging"; his assistance would be absent in this attack.[32] Grendel's mother violently killsÆschere, who is Hrothgar's most loyal advisor, and escapes, later putting his head outside her lair.

Hrothgar, Beowulf, and their men track Grendel's mother to her lair under a lake.Unferth, a warrior who had earlier challenged him, presents Beowulf with his swordHrunting. After stipulating a number of conditions to Hrothgar in case of his death (including the taking in of his kinsmen and the inheritance by Unferth of Beowulf's estate), Beowulf jumps into the lake and, while harassed by water monsters, gets to the bottom, where he finds a cavern. Grendel's mother pulls him in, and she and Beowulf engage in fierce combat.

At first, Grendel's mother prevails, and Hrunting proves incapable of hurting her; she throws Beowulf to the ground and, sitting astride him, tries to kill him with a short sword, but Beowulf is saved by his armour. Beowulf spots another sword, hanging on the wall and apparently made for giants, and cuts her head off with it. Travelling further into Grendel's mother's lair, Beowulf discovers Grendel's corpse and severs his head with the sword. Its blade melts because of the monster's "hot blood", leaving only the hilt. Beowulf swims back up to the edge of the lake where his men wait. Carrying the hilt of the sword and Grendel's head, he presents them to Hrothgar upon his return to Heorot. Hrothgar gives Beowulf many gifts, including the swordNægling, his family's heirloom. The events prompt a long reflection by the king, sometimes referred to as "Hrothgar's sermon", in which he urges Beowulf to be wary of pride and to reward his thegns.[33]

Final battle: The dragon

[edit]
Main article:The dragon (Beowulf)
Wiglaf is the single warrior to return and witness Beowulf's death. Illustration byJ. R. Skelton, 1908

Beowulf returns home and eventually becomes king of his own people. One day, fifty years after Beowulf's battle with Grendel's mother, aslave steals a golden cup from the lair of a dragon at Earnanæs. When the dragon sees that the cup has been stolen, it leaves its cave in a rage, burning everything in sight. Beowulf and his warriors come to fight the dragon, but Beowulf tells his men that he will fight the dragon alone and that they should wait on the barrow. Beowulf descends to do battle with the dragon, but finds himself outmatched. His men, upon seeing this and fearing for their lives, retreat into the woods. However, one of his men, Wiglaf, in great distress at Beowulf's plight, comes to his aid. The two slay the dragon, but Beowulf is mortally wounded. After Beowulf dies, Wiglaf remains by his side, grief-stricken. When the rest of the men finally return, Wiglaf bitterly admonishes them, blaming their cowardice for Beowulf's death. Beowulf is ritually burned on a great pyre in Geatland while his people wail and mourn him, fearing that without him, the Geats are defenceless against attacks from surrounding tribes. Afterwards, a barrow, visible from the sea, is built in his memory.[34][35]

Digressions

[edit]

The poem contains many apparent digressions from the main story. These were found troublesome by earlyBeowulf scholars such asFrederick Klaeber, who wrote that they "interrupt the story",[36]W. W. Lawrence, who stated that they "clog the action and distract attention from it",[36] andW. P. Ker who found some "irrelevant ... possibly ... interpolations".[36] More recent scholars from Adrien Bonjour onwards note that the digressions can all be explained as introductions or comparisons with elements of the main story;[37][38] for instance, Beowulf's swimming home across the sea from Frisia carrying thirty sets of armour[39] emphasises his heroic strength.[38] The digressions can be divided into four groups, namely the Scyld narrative at the start;[40] many descriptions of the Geats, including theSwedish–Geatish wars,[41] the "Lay of the Last Survivor"[42] in the style of another Old English poem, "The Wanderer", and Beowulf's dealings with the Geats such as his verbal contest with Unferth and his swimming duel with Breca,[43] and the tale ofSigemund and the dragon;[44] history and legend, includingthe fight at Finnsburg[45] and the tale of Freawaru and Ingeld;[46] and biblical tales such as thecreation myth andCain as ancestor of all monsters.[47][38] The digressions provide a powerfulimpression of historical depth, imitated by Tolkien inThe Lord of the Rings, a work thatembodies many other elements from the poem.[48]

Authorship and date

[edit]

The dating ofBeowulf has attracted considerable scholarly attention; opinion differs as to whether it was first written in the 8th century, whether it was nearly contemporary with its 11th-century manuscript, and whether a proto-version (possibly a version of the "Bear's Son Tale") was orally transmitted before being transcribed in its present form.[49]Albert Lord felt strongly that the manuscript represents the transcription of a performance, though likely taken at more than one sitting.[50]J. R. R. Tolkien believed that the poem retains too genuine a memory ofAnglo-Saxon paganism to have been composed more than a few generations after the completion of theChristianisation of England around AD 700,[51] and Tolkien's conviction that the poem dates to the 8th century has been defended by scholars includingTom Shippey,Leonard Neidorf, Rafael J. Pascual, andRobert D. Fulk.[52][53][54] An analysis of several Old English poems by a team including Neidorf suggests thatBeowulf is the work of a single author, though other scholars disagree.[55]

The claim to an early 11th-century date depends in part on scholars who argue that, rather than the transcription of a tale from the oral tradition by an earlier literate monk,Beowulf reflects an original interpretation of an earlier version of the story by the manuscript's two scribes. On the other hand, some scholars argue that linguistic,palaeographical (handwriting),metrical (poetic structure), andonomastic (naming) considerations align to support a date of composition in the first half of the 8th century;[56][57][58] in particular, the poem's apparent observation of etymological vowel-length distinctions in unstressed syllables (described byKaluza's law) has been thought to demonstrate a date of composition prior to the earlier ninth century.[53][54] However, scholars disagree about whether the metrical phenomena described by Kaluza's law prove an early date of composition or are evidence of a longer prehistory of theBeowulf metre;[59] B.R. Hutcheson, for instance, does not believe Kaluza's law can be used to date the poem, while claiming that "the weight of all the evidence Fulk presents in his book[b] tells strongly in favour of an eighth-century date."[60]

From an analysis of creative genealogy and ethnicity, Craig R. Davis suggests a composition date in the AD 890s, when King Alfred of England had secured the submission ofGuthrum, leader of a division of theGreat Heathen Army of the Danes, and ofAethelred, ealdorman of Mercia. In this thesis, the trend of appropriating Gothic royal ancestry, established inFrancia duringCharlemagne's reign, influenced the Anglian kingdoms of Britain to attribute to themselves aGeatish descent. The composition ofBeowulf was the fruit of the later adaptation of this trend in Alfred's policy of asserting authority over theAngelcynn, in which Scyldic descent was attributed to the West-Saxon royal pedigree. This date of composition largely agrees with Lapidge's positing of a West-Saxon exemplarc. 900.[61]

The location of the poem's composition is intensely disputed. In 1914,F.W. Moorman, the first professor of English Language atUniversity of Leeds, claimed thatBeowulf was composed in Yorkshire,[62] but E. Talbot Donaldson claims that it was probably composed during the first half of the eighth century, and that the writer was a native of what was then called West Mercia, located in the Western Midlands of England. However, the late tenth-century manuscript, "which alone preserves the poem", originated in the kingdom of theWest Saxons — as it is more commonly known.[63]

Manuscript

[edit]
Main article:Nowell Codex
Remounted page,British Library Cotton Vitellius A.XV

Beowulf survived to modern times in a single manuscript, written in ink onparchment, later damaged by fire. The manuscript measures 245 × 185 mm.[64]

Provenance

[edit]

The poem is known only from a single manuscript, estimated to date from around 975–1025, in which it appears with other works.[2] The manuscript therefore dates either to the reign ofÆthelred the Unready, characterised by strife with the Danish kingSweyn Forkbeard, or to the beginning of the reign of Sweyn's sonCnut the Great from 1016. TheBeowulf manuscript is known as the Nowell Codex, gaining its name from 16th-century scholarLaurence Nowell. The official designation is "British Library, Cotton Vitellius A.XV" because it was one ofSir Robert Bruce Cotton's holdings in theCotton library in the middle of the 17th century. Many private antiquarians and book collectors, such as Sir Robert Cotton, used their ownlibrary classification systems. "Cotton Vitellius A.XV" translates as: the 15th book from the left on shelf A (the top shelf) of the bookcase with the bust of Roman EmperorVitellius standing on top of it, in Cotton's collection.Kevin Kiernan argues that Nowell most likely acquired it throughWilliam Cecil, 1st Baron Burghley, in 1563, when Nowell entered Cecil's household as atutor to his ward,Edward de Vere, 17th Earl of Oxford.[65]

The earliest extant reference to the first foliation of the Nowell Codex was made sometime between 1628 and 1650 byFranciscus Junius (the younger). The ownership of the codex before Nowell remains a mystery.[66]

The ReverendThomas Smith (1638–1710) andHumfrey Wanley (1672–1726) both catalogued the Cotton library (in which the Nowell Codex was held). Smith's catalogue appeared in 1696, and Wanley's in 1705.[67] TheBeowulf manuscript itself is identified by name for the first time in an exchange of letters in 1700 between George Hickes, Wanley's assistant, and Wanley. In the letter to Wanley, Hickes responds to an apparent charge against Smith, made by Wanley, that Smith had failed to mention theBeowulf script when cataloguing Cotton MS. Vitellius A. XV. Hickes replies to Wanley "I can find nothing yet of Beowulph."[68] Kiernan theorised that Smith failed to mention theBeowulf manuscript because of his reliance on previous catalogues or because either he had no idea how to describe it or because it was temporarily out of the codex.[69]

The manuscript passed to Crown ownership in 1702, on the death of its then owner, Sir John Cotton, who had inherited it from his grandfather, Robert Cotton. It suffered damage in a fire atAshburnham House in 1731, in which around a quarter of the manuscripts bequeathed by Cotton were destroyed.[70] Since then, parts of the manuscript have crumbled along with many of the letters. Rebinding efforts, though saving the manuscript from much degeneration, have nonetheless covered up other letters of the poem, causing further loss. Kiernan, in preparing his electronic edition of the manuscript, used fibre-optic backlighting and ultraviolet lighting to reveal letters in the manuscript lost from binding, erasure, or ink blotting.[71]

Writing

[edit]

TheBeowulf manuscript was transcribed from an original by two scribes, one of whom wrote the prose at the beginning of the manuscript and the first 1939 lines, before breaking off in mid-sentence. The first scribe made a point of carefully regularizing the spelling of the original document into the common West Saxon, removing any archaic or dialectical features. The second scribe, who wrote the remainder, with a difference in handwriting noticeable after line 1939, seems to have written more vigorously and with less interest. As a result, the second scribe's script retains more archaic dialectic features, which allow modern scholars to ascribe the poem a cultural context.[72] While both scribes appear to have proofread their work, there are nevertheless many errors.[73] The second scribe was ultimately the more conservative copyist as he did not modify the spelling of the text as he wrote, but copied what he saw in front of him. In the way that it is currently bound, theBeowulf manuscript is followed by the Old English poemJudith.Judith was written by the same scribe that completedBeowulf, as evidenced by similar writing style. Wormholes found in the last leaves of theBeowulf manuscript that are absent in theJudith manuscript suggest that at one pointBeowulf ended the volume. The rubbed appearance of some leaves suggests that the manuscript stood on a shelf unbound, as was the case with other Old English manuscripts.[72] Knowledge of books held in the library atMalmesbury Abbey and available as source works, as well as the identification of certain words particular to the local dialect found in the text, suggest that the transcription may have taken place there.[74]

Performance

[edit]
The traditional view is thatBeowulf was composed for performance, chanted by ascop (left) to string accompaniment,[75] but modern scholars have suggested its origin as a piece of written literature borrowed from oral traditions. Illustration byJ. R. Skelton,c. 1910
Further information:Oral-formulaic composition

The scholarRoy Liuzza notes that the practice of oral poetry is by its nature invisible to history as evidence is in writing. Comparison with other bodies of verse such as Homer's, coupled with ethnographic observation of early 20th century performers, has provided a vision of how an Anglo-Saxon singer-poet orscop may have practised. The resulting model is that performance was based on traditional stories and a repertoire of word formulae that fitted the traditional metre. The scop moved through the scenes, such as putting on armour or crossing the sea, each one improvised at each telling with differing combinations of the stock phrases, while the basic story and style remained the same.[75] Liuzza notes thatBeowulf itself describes the technique of a court poet in assembling materials, in lines 867–874 in his translation, "full of grand stories, mindful of songs ... found other words truly bound together; ... to recite with skill the adventure of Beowulf, adeptly tell a tall tale, and (wordum wrixlan) weave his words."[76] The poem further mentions (lines 1065–1068) that "the harp was touched, tales often told, when Hrothgar's scop was set to recite among the mead tables his hall-entertainment".[77]

Debate over oral tradition

[edit]

The question of whetherBeowulf was passed down throughoral tradition prior to its presentmanuscript form has been the subject of much debate, and involves more than simply the issue of its composition. Rather, given the implications of the theory oforal-formulaic composition and oral tradition, the question concerns how the poem is to be understood, and what sorts of interpretations are legitimate.[78][79][80][81] In his landmark 1960 work,The Singer of Tales, Albert Lord, citing the work ofFrancis Peabody Magoun and others, considered it proven thatBeowulf was composed orally.[80] Later scholars have not all been convinced; they agree that "themes" like "arming the hero"[82] or the "hero on the beach"[81] do exist across Germanic works. Some scholars conclude that Anglo-Saxon poetry is a mix of oral-formulaic and literate patterns.[83] Larry Benson proposed that Germanic literature contains "kernels of tradition" whichBeowulf expands upon.[84][85] Ann Watts argued against the imperfect application of one theory to two different traditions: traditional, Homeric, oral-formulaic poetry and Anglo-Saxon poetry.[85][86] Thomas Gardner agreed with Watts, arguing that theBeowulf text is too varied to be completely constructed from set formulae and themes.[85][87]John Miles Foley wrote that comparative work must observe the particularities of a given tradition; in his view, there was a fluid continuum from traditionality to textuality.[88]

Editions, translations, and adaptations

[edit]

Editions

[edit]

Many editions of the Old English text ofBeowulf have been published; this section lists the most influential.

The Icelandic scholarGrímur Jónsson Thorkelin made the first transcriptions of theBeowulf-manuscript in 1786, working as part of a Danish government historical research commission. He had a copy made by a professional copyist who knew no Old English (and was therefore in some ways more likely to make transcription errors, but in other ways more likely to copy exactly what he saw), and then made a copy himself. Since that time, the manuscript has crumbled further, making these transcripts prized witnesses to the text. While the recovery of at least 2000 letters can be attributed to them, their accuracy has been called into question,[c] and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is uncertain.[90] Thorkelin used these transcriptions as the basis for the first complete edition ofBeowulf, in Latin.[91]

In 1922,Frederick Klaeber, a German philologist who worked at the University of Minnesota, published his edition of the poem,Beowulf and The Fight at Finnsburg;[92] it became the "central source used by graduate students for the study of the poem and by scholars and teachers as the basis of their translations."[93] The edition included an extensive glossary of Old English terms.[93] His third edition was published in 1936, with the last version in his lifetime being a revised reprint in 1950.[94] Klaeber's text was re-presented with new introductory material, notes, and glosses, in a fourth edition in 2008.[95]

Another widely used edition isElliott Van Kirk Dobbie's, published in 1953 in theAnglo-Saxon Poetic Records series.[96] The British Library, meanwhile, took a prominent role in supportingKevin Kiernan'sElectronic Beowulf; the first edition appeared in 1999, and the fourth in 2014.[71]

Translations and adaptations

[edit]
Main articles:Translating Beowulf,List of translations of Beowulf, andList of adaptations of Beowulf

The tightly interwoven structure of Old English poetry makestranslatingBeowulf a severe technical challenge.[97] Despite this, a great number of translations and adaptations are available, in poetry and prose. Andy Orchard, inA Critical Companion to Beowulf, lists 33 "representative" translations in his bibliography,[98] while theArizona Center for Medieval and Renaissance Studies publishedMarijane Osborn's annotated list of over 300 translations and adaptations in 2003.[91]Beowulf has been translated many times in verse and in prose, and adapted for stage and screen. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem.[99]Beowulf has been translated into at least 38 other languages.[100][99]

In 1805, the historianSharon Turner translated selected verses intomodern English.[91] This was followed in 1814 byJohn Josias Conybeare who published an edition "in English paraphrase and Latin verse translation."[91]N. F. S. Grundtvig reviewed Thorkelin's edition in 1815 and created the first complete verse translation in Danish in 1820.[91] In 1837,John Mitchell Kemble created an important literal translation in English.[91] In 1895,William Morris and A. J. Wyatt published the ninth English translation.[91]

In 1909,Francis Barton Gummere's full translation in "English imitative metre" was published,[91] and was used as the text of Gareth Hinds's 2007 graphic novel based onBeowulf. In 1975, John Porter published the first complete verse translation of the poem entirely accompanied by facing-page Old English.[101]Seamus Heaney's 1999 translation of the poem (Beowulf: A New Verse Translation, called "Heaneywulf" by theBeowulf translator Howell Chickering and many others[102]) was both praised and criticised. The US publication was commissioned byW. W. Norton & Company, and was included in theNorton Anthology of English Literature. Many retellings ofBeowulf for children appeared in the 20th century.[103][104]

In 2000 (2nd edition 2013), Liuzza published his own version ofBeowulf in a parallel text with the Old English,[105] with his analysis of the poem's historical, oral, religious and linguistic contexts.[106] R. D. Fulk, ofIndiana University, published a facing-page edition and translation of the entireNowell Codex manuscript in 2010.[107]Hugh Magennis's 2011Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse discusses the challenges and history of translating the poem,[97][108] as well as the question of how to approach its poetry,[109] and discusses several post-1950 verse translations,[110] paying special attention to those ofEdwin Morgan,[111]Burton Raffel,[112]Michael J. Alexander,[113] and Seamus Heaney.[114] TranslatingBeowulf is one of the subjects of the 2012 publicationBeowulf at Kalamazoo, containing a section with 10 essays on translation, and a section with 22 reviews of Heaney's translation, some of which compare Heaney's work with Liuzza's.[115] Tolkien's long-awaited prose translation (edited by his sonChristopher) was published in 2014 asBeowulf: A Translation and Commentary. The book includes Tolkien's own retelling of the story of Beowulf in his taleSellic Spell, but not his incomplete and unpublished verse translation.[116][117]The Mere Wife, byMaria Dahvana Headley, was published in 2018. It relocates the action to a wealthy community in 20th-century America and is told primarily from the point of view of Grendel's mother.[118] In 2020, Headley published a translation in which the opening "Hwæt!" is rendered "Bro!";[119] this translation subsequently won theHugo Award for Best Related Work.[120]

Sources and analogues

[edit]

Neither identified sources noranalogues forBeowulf can be definitively proven, but many conjectures have been made. These are important in helping historians understand theBeowulf manuscript, as possible source-texts or influences would suggest time-frames of composition, geographic boundaries within which it could be composed, or range (both spatial and temporal) of influence (i.e. when it was "popular" and where its "popularity" took it). The poem has been related to Scandinavian, Celtic, and international folkloric sources.[d][121]

Scandinavian parallels and sources

[edit]

19th-century studies proposed thatBeowulf was translated from a lost original Scandinavian work; surviving Scandinavian works have continued to be studied as possible sources.[122] In 1886 Gregor Sarrazin suggested that anOld Norse original version ofBeowulf must have existed,[123] but in 1914 Carl Wilhelm von Sydow claimed thatBeowulf is fundamentally Christian and was written at a time when any Norse tale would have most likely beenpagan.[124] Another proposal was a parallel with theGrettis Saga, but in 1998, Magnús Fjalldal challenged that, stating that tangential similarities were being overemphasised as analogies.[125] The story ofHrolf Kraki and his servant, the legendary bear-shapeshifterBodvar Bjarki, has also been suggested as a possible parallel; he survives inHrólfs saga kraka andSaxo'sGesta Danorum, while Hrolf Kraki, one of theScyldings, appears as "Hrothulf" inBeowulf.[126][127][128] New Scandinavian analogues toBeowulf continue to be proposed regularly, withHrólfs saga Gautrekssonar being the most recently adduced text.[129]

International folktale sources

[edit]

Friedrich Panzer [de] (1910) wrote a thesis that the first part ofBeowulf (the Grendel Story) incorporated preexisting folktale material, and that the folktale in question was of theBear's Son Tale (Bärensohnmärchen) type, which has surviving examples all over the world.[130][123] This tale type was later catalogued as internationalfolktale type 301 in theATU Index, now formally entitled "The Three Stolen Princesses" type in Hans Uther's catalogue, although the "Bear's Son" is still used in Beowulf criticism, if not so much in folkloristic circles.[123] However, although thisfolkloristic approach was seen as a step in the right direction, "The Bear's Son" tale has later been regarded by many as not a close enough parallel to be a viable choice.[131] Later, Peter A. Jorgensen, looking for a more concise frame of reference, coined a "two-troll tradition" that covers bothBeowulf andGrettis saga: "aNorse 'ecotype' in which a hero enters a cave and kills two giants, usually of different sexes";[132] this has emerged as a more attractive folk tale parallel, according to a 1998 assessment by Andersson.[133][134]

The epic's similarity to the Irish folktale "The Hand and the Child" was noted in 1899 byAlbert S. Cook, and others even earlier.[e][135][124][f] In 1914, the Swedish folkloristCarl Wilhelm von Sydow made a strong argument for parallelism with "The Hand and the Child", because thefolktale type demonstrated a "monstrous arm"motif that corresponded with Beowulf's wrenching off Grendel's arm. No such correspondence could be perceived in the Bear's Son Tale or in theGrettis saga.[g][136][135]James Carney andMartin Puhvel agree with this "Hand and the Child" contextualisation.[h] Puhvel supported the "Hand and the Child" theory through such motifs as (in Andersson's words) "the more powerful giant mother, the mysterious light in the cave, the melting of the sword in blood, the phenomenon of battle rage, swimming prowess, combat with water monsters, underwater adventures, and the bear-hug style of wrestling."[137]In theMabinogion,Teyrnon discovers the otherworldly boy childPryderi, the principal character of the cycle, after cutting off the arm of a monstrous beast which is stealing foals from his stables.[138] The medievalist R. Mark Scowcroft notes that the tearing off of the monster's arm without a weapon is found only inBeowulf and fifteen of the Irish variants of the tale; he identifies twelve parallels between the tale andBeowulf.[139]

Scowcroft's "Hand and Child" parallels inBeowulf[139]
"Hand and Child"
Irish tale
Grendel
 
Grendel's
Mother
1 Monster is attacking King each night86 ff
2 Hero brings help from afar194 ff
3 At night, when all but hero are asleep701–7051251
4 Monster attacks the hall702 ff1255 ff
5 Hero pulls off monster's arm748 ff
6 Monster escapes819 ff1294 ff
7 Hero tracks monster to its lair839–8491402 ff
8 Monster has female companion1345 ff
9 Hero kills the monster1492 ff
10 Hero returns to King853 ff1623 ff
11 Hero is rewarded with gifts1020 ff1866 ff
12 Hero returns home1888 ff

Classical sources

[edit]

Attempts to findclassical orLate Latin influence or analogue inBeowulf are almost exclusively linked withHomer'sOdyssey orVirgil'sAeneid. In 1926,Albert S. Cook suggested a Homeric connection due to equivalent formulas,metonymies, and analogous voyages.[140] In 1930, James A. Work supported the Homeric influence, stating that the encounter between Beowulf andUnferth was parallel to the encounter between Odysseus andEuryalus in Books 7–8 of theOdyssey, even to the point of both characters giving the hero the same gift of a sword upon being proven wrong in their initial assessment of the hero's prowess. This theory of Homer's influence onBeowulf remained very prevalent in the 1920s, but started to die out in the following decade when a handful of critics stated that the two works were merely "comparative literature",[141] although Greek was known in late 7th century England:Bede states thatTheodore of Tarsus, a Greek, was appointedArchbishop of Canterbury in 668, and he taught Greek. Several English scholars and churchmen are described by Bede as being fluent in Greek due to being taught by him; Bede claims to be fluent in Greek himself.[142]

Frederick Klaeber, among others, argued for a connection betweenBeowulf andVirgil near the start of the 20th century, claiming that the very act of writing a secular epic in a Germanic world represents Virgilian influence. Virgil was seen as the pinnacle of Latin literature, and Latin was the dominant literary language of England at the time, therefore making Virgilian influence highly likely.[143] Similarly, in 1971,Alistair Campbell stated that theapologue technique used inBeowulf is so rare in epic poetry aside from Virgil that the poet who composedBeowulf could not have written the poem in such a manner without first coming acrossVirgil's writings.[144]

Biblical influences

[edit]

It cannot be denied that Biblical parallels occur in the text, whether seen as a pagan work with "Christian colouring" added by scribes or as a "Christian historical novel, with selected bits of paganism deliberately laid on as 'local colour'", as Margaret E. Goldsmith did in "The Christian Theme ofBeowulf".[145]Beowulf channels theBook of Genesis, theBook of Exodus, and theBook of Daniel[146] in its inclusion of references to theGenesis creation narrative, the story ofCain and Abel,Noah and theflood, theDevil,Hell, and theLast Judgment.[145]

Dialect

[edit]
Part ofa series on
Old English

Beowulf predominantly uses theWest Saxon dialect of Old English, like other Old English poems copied at the time. However, it also uses many other linguistic forms; this leads some scholars to believe that it has endured a long and complicated transmission through all the main dialect areas. It retains a complicated mix ofMercian,Northumbrian, Early West Saxon, Anglian, Kentish and Late West Saxon dialectical forms.[147][66][148]

Form and metre

[edit]

Old English poets typically usedalliterative verse, a form ofverse in which the first half of the line (the a-verse) is linked to the second half (the b-verse) throughsimilarity in initial sound. That the line consists of two halves is clearly indicated by thecaesura:OftScyldScefing \\sceaþena þreatum (l. 4). This verse form maps stressed and unstressed syllables onto abstract entities known as metrical positions. There is no fixed number of beats per line: the first one cited has three (Oft SCYLD SCEF-ING) whereas the second has two (SCEAþena ÞREATum).[149]

The poet had a choice of formulae to assist in fulfilling the alliteration scheme. These were memorised phrases that conveyed a general and commonly-occurring meaning that fitted neatly into a half-line of the chanted poem. Examples are line 8'sweox under wolcnum ("waxed under welkin", i.e. "he grew up under the heavens"), line 11'sgomban gyldan ("pay tribute"), line 13'sgeong in geardum ("young in the yards", i.e. "young in the courts"), and line 14'sfolce to frofre ("as a comfort to his people").[150][151][152]

Kennings are a significant technique inBeowulf. They are evocative poetic descriptions of everyday things, often created to fill the alliterative requirements of the metre. For example, a poet might call the sea the "swan's riding"; a king might be called a "ring-giver". The poem contains many kennings, and the device is typical of much of classic poetry in Old English, which is heavily formulaic.[153]

Interpretation and criticism

[edit]

The history of modernBeowulf criticism is often said to begin with Tolkien,[154] author and Merton Professor of Anglo-Saxon at theUniversity of Oxford, who in his 1936 lecture to theBritish Academy criticised his contemporaries' excessive interest in its historical implications.[155] He noted inBeowulf: The Monsters and the Critics that as a result the poem's literary value had been largely overlooked, and argued that the poem "is in fact so interesting as poetry, in places poetry so powerful, that this quite overshadows the historical content..."[156] Tolkien argued that the poem is not an epic; that, while no conventional term exactly fits, the nearest would beelegy; and that its focus is the concludingdirge.[157]

Paganism and Christianity

[edit]

In historical terms, the poem's characters wereGermanic pagans, yet the poem was recorded by Christian Anglo-Saxons who had mostlyconverted from their native Anglo-Saxon paganism around the 7th century.Beowulf thus depicts aGermanic warrior society, in which the relationship between the lord of the region and those who served under him was of paramount importance.[158]

In terms of the relationship between characters inBeowulf and God, one might recall the substantial amount of paganism that is present throughout the work. Literary critics such asFred C. Robinson argue that theBeowulf poet tries to send a message to readers during the Anglo-Saxon time period regarding the state of Christianity in their own time. Robinson argues that the intensified religious aspects of the Anglo-Saxon period inherently shape the way in which the poet alludes to paganism as presented inBeowulf. The poet calls on Anglo-Saxon readers to recognize the imperfect aspects of their supposed Christian lifestyles. In other words, the poet is referencing their "Anglo-Saxon Heathenism".[159] In terms of the characters of the epic itself, Robinson argues that readers are "impressed" by the courageous acts of Beowulf and the speeches of Hrothgar. But one is ultimately left to feel sorry for both men as they are fully detached from supposed "Christian truth".[159] The relationship between the characters ofBeowulf, and the overall message of the poet, regarding their relationship with God is debated among readers and literary critics alike.[160]

Richard North argues that theBeowulf poet interpreted "Danish myths in Christian form" (as the poem would have served as a form of entertainment for a Christian audience), and states: "As yet we are no closer to finding out why the first audience ofBeowulf liked to hear stories about people routinely classified as damned. This question is pressing, given... that Anglo-Saxons saw theDanes as 'heathens' rather than as foreigners."[161] Donaldson wrote that "the poet who put the materials into their present form was a Christian and ... poem reflects a Christian tradition".[63]

Other scholars disagree as to whetherBeowulf is a Christian work set in a Germanic pagan context. The question suggests that the conversion from the Germanic pagan beliefs to Christian ones was a prolonged and gradual process over several centuries, and the poem's message in respect to religious belief at the time it was written remains unclear. Robert F. Yeager describes the basis for these questions:[162]

That the scribes of Cotton Vitellius A.XV were Christian [is] beyond doubt, and it is equally sure thatBeowulf was composed in a Christianised England since conversion took place in the sixth and seventh centuries. The only Biblical references in Beowulf are to the Old Testament, and Christ is never mentioned. The poem is set in pagan times, and none of the characters is demonstrably Christian. In fact, when we are told what anyone in the poem believes, we learn that they are pagans. Beowulf's own beliefs are not expressed explicitly. He offers eloquent prayers to a higher power, addressing himself to the "Father Almighty" or the "Wielder of All". Were those the prayers of a pagan who used phrases the Christians subsequently appropriated? Or did the poem's author intend to see Beowulf as a Christian Ur-hero, symbolically refulgent with Christian virtues?[162]

Ursula Schaefer's view is that the poem was created, and is interpretable, within both pagan and Christian horizons. Schaefer's concept of "vocality" offers neither a compromise nor a synthesis of views that see the poem as on the one hand Germanic, pagan, and oral and on the other Latin-derived, Christian, and literate, but, as stated by Monika Otter: "a 'tertium quid', a modality that participates in both oral and literate culture yet also has a logic and aesthetic of its own."[163][164]

Politics and warfare

[edit]

Stanley B. Greenfield has suggested that references to the human body throughoutBeowulf emphasise the relative position ofthanes to their lord. He argues that the term "shoulder-companion" could refer to both a physical arm as well as a thane (Aeschere) who was very valuable to his lord (Hrothgar). With Aeschere's death, Hrothgar turns to Beowulf as his new "arm".[165] Greenfield argues the foot is used for the opposite effect, only appearing four times in the poem. It is used in conjunction withUnferð (a man described by Beowulf as weak, traitorous, and cowardly). Greenfield notes that Unferð is described as "at the king's feet" (line 499). Unferð is a member of the foot troops, who, throughout the story, do nothing and "generally serve as backdrops for more heroic action."[166]

Daniel Podgorski has argued that the work is best understood as an examination of inter-generational vengeance-based conflict, orfeuding.[167] In this context, the poem operates as an indictment of feuding conflicts as a function of its conspicuous, circuitous, and lengthy depiction of theSwedish–Geatish wars—coming into contrast with the poem's depiction of the protagonist Beowulf as being disassociated from the ongoing feuds in every way.[167] Francis Leneghan argues that the poem can be understood as a "dynastic drama" in which the hero's fights with the monsters unfold against a backdrop of the rise and fall of royal houses, while the monsters themselves serve as portents of disasters affecting dynasties.[168]

See also

[edit]

References

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^"wíg" means "fight, battle, war, conflict"[18] and "láf" means "remnant, left-over"[19]
  2. ^That is, R.D. Fulk's 1992A History of Old English Meter.
  3. ^For instance, by Chauncey Brewster Tinker inThe Translations of Beowulf,[89] a comprehensive survey of 19th-century translations and editions ofBeowulf.
  4. ^Ecclesiastical or biblical influences are only seen as adding "Christian color", in Andersson's survey. Old English sources hinges on the hypothesis thatGenesis A predatesBeowulf.
  5. ^Ludwig Laistner (1889), II, p. 25;Stopford Brooke, I, p. 120;Albert S. Cook (1899) pp. 154–156.
  6. ^In the interim,Max Deutschbein [de] (1909) is credited by Andersson as the first person to present the Irish argument in academic form. He suggested the IrishFeast of Bricriu (not a folktale) as a source forBeowulf—a theory soon denied byOscar Olson.[124]
  7. ^von Sydow was anticipated by Heinz Dehmer in the 1920s, besides the 19th century authors who pointed out "The Hand and the Child" as a parallel.[136]
  8. ^Carney also sees theTáin BóFráech story (where a half-fairy hero fights a dragon in the "Black Pool (Dubh linn)"), but this has received little support.

Citations

[edit]
  1. ^"Beowulf".Collins English Dictionary.HarperCollins. Retrieved15 December 2020.
  2. ^abStanley 1981, pp. 9–22.
  3. ^abRobinson 2002, p. 143.
  4. ^Mitchell & Robinson 1998, p. 6.
  5. ^abNewton, Sam (1993).The Origins of Beowulf and the Pre-Viking Kingdom of East Anglia. Woodbridge, Suffolk,England:Boydell & Brewer.ISBN 978-0-85991-361-4.
  6. ^Chickering, Howell D. (1977).Beowulf (dual-language ed.). New York: Doubleday.
  7. ^Waugh, Robin (1997). "Literacy, Royal Power, and King-Poet Relations in Old English and Old Norse Compositions".Comparative Literature.49 (4):289–315.doi:10.2307/1771534.ISSN 0010-4124.JSTOR 1771534.
  8. ^Grigsby, John (2005).Beowulf & Grendel : the truth behind England's oldest myth. Watkins. p. 12.ISBN 978-1-84293-153-0.OCLC 61177107.
  9. ^Shippey, Tom A. (Summer 2001)."Wicked Queens and Cousin Strategies in Beowulf and Elsewhere, Notes and Bibliography".The Heroic Age (5).
  10. ^Carruthers, Leo M. (1998).Beowulf. Didier Erudition. p. 37.ISBN 978-2864603474.
  11. ^Anderson, Carl Edlund (1999)."Formation and Resolution of Ideological Contrast in the Early History of Scandinavia"(PDF) (PhD thesis). University of Cambridge, Department of Anglo-Saxon, Norse & Celtic (Faculty of English). p. 115. Archived fromthe original(PDF) on 23 January 2017. Retrieved1 October 2007.
  12. ^Liuzza 2013, pp. 14–15.
  13. ^abNerman, Birger (1925).Det svenska rikets uppkomst [The Rise of the Swedish Realm]. Stockholm.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  14. ^Klingmark, Elisabeth.Gamla Uppsala, Svenska kulturminnen 59 (in Swedish). Riksantikvarieämbetet.
  15. ^Niles, John D.,"Beowulf's Great Hall",History Today, October 2006,56 (10), pp. 40–44
  16. ^abNiles, John D. (October 2006)."Beowulf's Great Hall".History Today.56 (10):40–44.
  17. ^abCarrigan, E. (1967). "Structure and Thematic Development in "Beowulf"".Proceedings of the Royal Irish Academy: Archaeology, Culture, History, Literature.66:1–51.JSTOR 25505137.
  18. ^"Wíg".Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary. Retrieved23 October 2014.
  19. ^"Láf".Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary. Retrieved23 October 2014.
  20. ^Beowulf, 26–45
  21. ^Beowulf, 3140–3170
  22. ^Shippey, Thomas A. (2003). "Reviewed Work:The Four Funerals in "Beowulf": And the Structure of the Poem by Gale R. Owen-Crocker".The Journal of English and Germanic Philology.102 (1):134–36.JSTOR 27712316.
  23. ^Tolkien 1997, p. 20.
  24. ^Beowulf, 87–98
  25. ^Beowulf, 199–203
  26. ^Beowulf, 675–687
  27. ^Beowulf, 757–765
  28. ^Beowulf, 766–789
  29. ^Beowulf, 793–804
  30. ^Beowulf, 808–823
  31. ^Simpson, James (2012).The Norton Anthology of English Literature vol. A. New York: W. W. Norton & Company. p. 58.
  32. ^Simpson, James (2012).The Norton Anthology of English Literature vol. A. New York: W. W. Norton & Company. p. 70.
  33. ^Hansen, E. T. (2008). "Hrothgar's 'sermon' in Beowulf as parental wisdom".Anglo-Saxon England.10:53–67.doi:10.1017/S0263675100003203.
  34. ^Beowulf lines 2712–3182
  35. ^"Beowulf"(PDF). South Africa: MU. Archived fromthe original(PDF) on 24 March 2014.
  36. ^abcBrady, Caroline (November 1955). "Adrien Bonjour,The Digressions in Beowulf".Modern Language Notes.70 (7):521–524.doi:10.2307/3039650.JSTOR 3039650.
  37. ^Bonjour, Adrien (1950).The Digressions inBeowulf. Basil Blackwell. pp. xv and whole book.
  38. ^abcUrbanowicz, Michal (2013)."The Functions of Digressions in Beowulf"(PDF).Acta Neophilologica.15 (2):213–223.ISSN 1509-1619.Archived(PDF) from the original on 9 October 2022.
  39. ^Beowulf, 2354–2396
  40. ^Beowulf, 4–52
  41. ^Beowulf, 2428–2508
  42. ^Beowulf, 2247–2266
  43. ^Beowulf, 499–606
  44. ^Beowulf, 874–896
  45. ^Beowulf, 1069–1159
  46. ^Beowulf, 2032–2066
  47. ^Beowulf, 90–114
  48. ^Shippey, Tom (2005) [1982].The Road to Middle-Earth (Third ed.).HarperCollins. p. 259.ISBN 978-0261102750.
  49. ^Frank, Roberta (October 2007). "A Scandal in Toronto: "The Dating of "Beowulf" " a Quarter Century On".Speculum.82 (4):843–864.doi:10.1017/S0038713400011313.JSTOR 20466079.S2CID 162726731.
  50. ^Lord, Albert (2000).The Singer of Tales, Volume 1. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. p. 200.ISBN 9780674002838.
  51. ^Tolkien 1997.
  52. ^Shippey, Tom (2007). "Tolkien and the Beowulf-poet".Roots and Branches. Walking Tree Publishers.ISBN 978-3-905703-05-4.
  53. ^abNeidorf, Leonard; Pascual, Rafael (2014). "The Language of Beowulf and the Conditioning of Kaluza's Law".Neophilologus.98 (4):657–673.doi:10.1007/s11061-014-9400-x.S2CID 159814058.
  54. ^abFulk, R. D. (2007). "Old English Meter and Oral Tradition: Three Issues Bearing on Poetic Chronology".Journal of English and Germanic Philology. Vol. 106. pp. 304–324.JSTOR 27712658.
  55. ^Neidorf, Leonard; Krieger, Madison S.; Yakubek, Michelle; Chaudhuri, Pramit; Dexter, Joseph P. (8 April 2019). "Large-scale quantitative profiling of the Old English verse tradition".Nature Human Behaviour.3 (6):560–567.doi:10.1038/s41562-019-0570-1.
  56. ^Neidorf 2014.
  57. ^Lapidge, Michael (2000). "The Archetype of Beowulf".Anglo-Saxon England.29:5–41.doi:10.1017/s0263675100002398.S2CID 163053320.
  58. ^Cronan, D. (2004). "Poetic Words, Conservatism, and the Dating of Old English Poetry".Anglo-Saxon England. Vol. 33. pp. 23–50.
  59. ^Weiskott, Eric (2013). "Phantom Syllables in the English Alliterative Tradition".Modern Philology.110 (4):441–58.doi:10.1086/669478.S2CID 161824823.
  60. ^Hutcheson, B. R. (2004). "Kaluza's Law, The Dating of "Beowulf," and the Old English Poetic Tradition".The Journal of English and Germanic Philology.103 (3):297–322.JSTOR 27712433.
  61. ^Davis, Craig R. (2006). "An ethnic dating of "Beowulf"".Anglo-Saxon England.35:111–129.doi:10.1017/S0263675106000068.ISSN 0263-6751.JSTOR 44510948.S2CID 162474995.
  62. ^Moorman, F. W. (1914). "English Place Names and the Teutonic Sagas". In Oliver Elton (ed.).English Association Essays and Studies. Vol. 5. Clarendon Press. pp. 75ff.
  63. ^abTuso, F. Joseph (1975).Beowulf: The Donaldson Translation Backgrounds and Sources Criticism. New York: Norton & Co. pp. 97–98.
  64. ^"Cotton MS Vitellius A XV".British Library. Archived fromthe original on 11 July 2020. Retrieved30 May 2014.
  65. ^Kiernan, Kevin S. (1998). "Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the "Beowulf"-Manuscript.Andy Orchard".Speculum.73 (3):879–881.doi:10.2307/2887546.JSTOR 2887546.
  66. ^abKiernan, Kevin (1981).Beowulf and the Beowulf Manuscript. New Brunswick: Rutgers University Press. pp. 20–21, 91, 120.ISBN 978-0472084128.
  67. ^Joy 2005, p. 2.
  68. ^Joy 2005, p. 24.
  69. ^Kiernan 1996, pp. 73–74.
  70. ^"Cotton MS Vitellius A XV".British Library. Archived fromthe original on 30 November 2022. Retrieved27 January 2021.
  71. ^abKiernan, Kevin (16 January 2014)."Electronic Beowulf 3.0". U of Kentucky. Retrieved19 November 2014.
  72. ^abSwanton, Michael (1997).Beowulf: Revised Edition. Manchester: Manchester University Press. p. 2.ISBN 978-0719051463.
  73. ^Neidorf, Leonard (2013)."Scribal errors of proper names in theBeowulf manuscript".Anglo-Saxon England.42:249–69.doi:10.1017/s0263675113000124.S2CID 161079836.
  74. ^Lapidge, Michael (1996).Anglo-Latin literature, 600–899. London: Hambledon Press. p. 299.ISBN 978-1-85285-011-1.
  75. ^abLiuzza 2013, pp. 18–20.
  76. ^Liuzza 2013, p. 36.
  77. ^Liuzza 2013, p. 119: "gomenwudu grēted, gid oft wrecen, ðonne healgamen Hrōþgāres scop æfter medobence mǣnan scolde,".
  78. ^Blackburn, F. A. (1897). "The Christian Coloring of Beowulf".PMLA.12 (2):210–217.doi:10.2307/456133.JSTOR 456133.S2CID 163940392.
  79. ^Benson, Larry D. (1967). "The Pagan Coloring of Beowulf". In Creed, R. P. (ed.).Old English Poetry: fifteen essays. Providence,Rhode Island: Brown University Press. pp. 193–213.
  80. ^abLord 1960, p. 198.
  81. ^abCrowne, D. K. (1960). "The Hero on the Beach: An Example of Composition by Theme in Anglo-Saxon Poetry".Neuphilologische Mitteilungen.61.
  82. ^Zumthor 1984, pp. 67–92.
  83. ^Benson, Larry D. (1966). "The Literary Character of Anglo-Saxon Formulaic Poetry".Publications of the Modern Language Association.81 (5):334–341.doi:10.2307/460821.JSTOR 460821.S2CID 163959399.
  84. ^Benson, Larry D. (1970). "The Originality ofBeowulf".The Interpretation of Narrative. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. pp. 1–44.
  85. ^abcFoley, John M.Oral-Formulaic Theory and Research: An Introduction and Annotated Bibliography. New York: Garland, 1985. p. 126
  86. ^Watts, Ann C. (1969).The Lyre and the Harp: A Comparative Reconsideration of Oral Tradition in Homer and Old English Epic Poetry. New Haven, Connecticut: Yale University Press. p. 124.ISBN 978-0-300-00797-8.
  87. ^Gardner, Thomas (1973). "How Free Was theBeowulf Poet?".Modern Philology.71 (2):111–127.doi:10.1086/390461.S2CID 161829597.
  88. ^Foley, John Miles (1991).The Theory of Oral Composition: History and Methodology. Bloomington: IUP. pp. 109ff.
  89. ^Tinker, Chauncey Brewster (1903).The Translations of Beowulf. Gutenberg.
  90. ^Malone, Kemp, ed. (1951).The Thorkelin Transcripts of Beowulf in Facsimile. Early English Manuscripts in Facsimile. Vol. 1. Rosenkilde and Bagger.
  91. ^abcdefghOsborn, Marijane."Annotated List of Beowulf Translations". Archived fromthe original on 21 November 2014. Retrieved21 November 2014.
  92. ^Klaeber, Frederick, ed. (1922).Beowulf and the Fight at Finnsburg. Heath.
  93. ^abBloomfield, Josephine (June 1999)."Benevolent Authoritarianism in Klaeber's Beowulf: An Editorial Translation of Kingship"(PDF).Modern Language Quarterly.60 (2):129–159.doi:10.1215/00267929-60-2-129.S2CID 161287730.Archived(PDF) from the original on 4 October 2015.
  94. ^Klaeber, Frederick, ed. (1950).Beowulf and the Fight at Finnsburg (3rd ed.). Heath.ISBN 9780669212129.{{cite book}}:ISBN / Date incompatibility (help)
  95. ^Fulk, Robert D.; Bjork, Robert E.; Niles, John D., eds. (2008).Klaeber's Beowulf and The Fight at Finnsburg (4th ed.). University of Toronto Press.
  96. ^Dobbie, Elliott van Kirk (1953).Beowulf and Judish. Anglo-Saxon Poetic Records. Vol. 4. Routledge & Kegan Paul.
  97. ^abMagennis 2011, pp. 1–25.
  98. ^Orchard 2003a, pp. 4, 329–30.
  99. ^ab"Beowulf's Afterlives Bibliographic Database".Beowulf's Afterlives Bibliographic Database. Retrieved30 November 2020.
  100. ^Schulman & Szarmach 2012, p. 4.
  101. ^Kears, Carl (10 January 2018)."Eric Mottram and Old English: Revival and Re-Use in the 1970s"(PDF).The Review of English Studies.69 (290):430–454.doi:10.1093/res/hgx129.Archived(PDF) from the original on 9 October 2022 – via Oxford Academic.
  102. ^Chickering 2002.
  103. ^McGrath, Charles (17 June 2007)."Children's Books | Young Adults: Reviews".The New York Times. Retrieved27 January 2021.the graphic novelist Gareth Hinds has reimaginedBeowulf as a kind of superhero tale ... A. J. Church's 1904 prose translation ... James Rumford'sBeowulf: A Hero's Tale Retold ... An even better text is Michael Morpurgo'sBeowulf ...
  104. ^Jaillant, Lise (2013)."A Fine Old Tale of Adventure: Beowulf Told to the Children of the English Race, 1898–1908".Children's Literature Association Quarterly.38 (4):399–419.doi:10.1353/chq.2013.0055.S2CID 53377090. Retrieved7 December 2020.
  105. ^Liuzza 2013, pp. 51–245.
  106. ^Liuzza 2013, pp. 1–43.
  107. ^Sims, Harley J. (2012)."Rev. of Fulk,Beowulf".The Heroic Age.15.
  108. ^Magennis 2011, pp. 41ff.
  109. ^Magennis 2011, pp. 27ff.
  110. ^Magennis 2011, pp. 191ff.
  111. ^Magennis 2011, pp. 81ff.
  112. ^Magennis 2011, pp. 109ff.
  113. ^Magennis 2011, pp. 135ff.
  114. ^Magennis 2011, pp. 161ff.
  115. ^Geremia, Silvia (2007). "A Contemporary Voice Revisits the past: Seamus Heaney's Beowulf".Journal of Irish Studies (2): 57.
  116. ^Flood, Alison (17 March 2014)."JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait".The Guardian. Retrieved21 March 2014.
  117. ^Acocella, Joan (2 June 2014)."Slaying Monsters: Tolkien's 'Beowulf'".The New Yorker. Retrieved2 June 2014.
  118. ^Kay, Jennifer (16 July 2018)."Review: 'The Mere Wife' explores 'Beowulf' in the suburbs".Washington Post. Archived fromthe original on 17 July 2018. Retrieved25 July 2018.
  119. ^Grady, Constance (27 August 2020)."This new translation of Beowulf brings the poem to profane, funny, hot-blooded life".Vox. Retrieved29 November 2020.
  120. ^"2021 Hugo Awards". World Science Fiction Society. January 2021. Retrieved24 August 2022.
  121. ^Andersson 1998, pp. 125, 129.
  122. ^Andersson 1998, pp. 130–131.
  123. ^abcAndersson 1998, p. 130.
  124. ^abcAndersson 1998, p. 135.
  125. ^Fjalldal, Magnús (1998).The long arm of coincidence: the frustrated connection between Beowulf and Grettis saga.University of Toronto Press.ISBN 978-0-8020-4301-6.
  126. ^Panzer 1910, pp. 364–386.
  127. ^Chambers 1921, p. 55.
  128. ^Shippey, Tom (2005) [1982].The Road to Middle-Earth (Third ed.). HarperCollins. p. 91.ISBN 978-0261102750.
  129. ^Grant, Tom (2021). "Hrólfs saga Gautrekssonar and the Originality of Beowulf".The Review of English Studies.73 (72):1–19.doi:10.1093/res/hgab051.
  130. ^Panzer 1910.
  131. ^Andersson 1998, pp. 137, 146.
  132. ^Andersson 1998, p. 134.
  133. ^Andersson 1998, p. 146.
  134. ^Vickrey 2009, p. 209: "I shall continue to use the termBear's Son for the folktale in question; it is established in Beowulf criticism and certainly Stitt has justified its retention"..
  135. ^abPuhvel 1979, p. 2–3.
  136. ^abAndersson 1998, p. 136.
  137. ^Andersson 1998, p. 137.
  138. ^Baudiš, Josef (31 March 1916)."Mabinogion".Folklore.27 (1):31–68.doi:10.1080/0015587X.1916.9718909.JSTOR 1254884.
  139. ^abScowcroft, R. Mark (January 1999). "The Irish Analogues to Beowulf".Speculum.74 (1):22–64.doi:10.2307/2887269.JSTOR 2887269.S2CID 161115254.
  140. ^Cook 1926.
  141. ^Andersson 1998, p. 138.
  142. ^Bede.Ecclesiastical History. V.24.
  143. ^Haber, Tom Burns (1931).A Comparative Study of the Beowulf and the Aeneid. Princeton.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  144. ^Andersson 1998, pp. 140–41.
  145. ^abIrving, Edward B. Jr. (1998). "Christian and Pagan Elements". In Robert E. Bjork; John D. Niles (eds.).A Beowulf Handbook. Lincoln, Nebraska: University of Nebraska Press. pp. 175–192.
  146. ^Andersson 1998, pp. 142–43.
  147. ^Tuso, Joseph F. (1985). "Beowulf's Dialectal Vocabulary and the Kiernan Theory".South Central Review.2 (2):1–9.doi:10.2307/3189145.JSTOR 3189145.
  148. ^Slade, Benjamin (21 December 2003)."An Introduction to the Structure & Making of the Old English poem known asBeowulf orThe Beowulf and the Beowulf-codex of the British Museum MS Cotton Vitellius A.xv".Beowulf on Steorarume. Retrieved18 January 2017.
  149. ^Tolkien 1997, pp. 61–71.
  150. ^Bolton, W. F. (1985). "A Poetic Formula in "Beowulf" and Seven Other Old English Poems: A Computer Study".Computers and the Humanities.19 (3):167–173.doi:10.1007/BF02259532.S2CID 10330641.
  151. ^"The Prosody of Beowulf". North Dakota State University. 9 July 2010. Retrieved7 December 2020.
  152. ^Fox, Michael (2020).Following the Formula in Beowulf, Örvar-Odds Saga, and Tolkien. Springer. p. 1ff.ISBN 978-3-030-48134-6.
  153. ^Wright, David (1973). "A Note on the Translation".Beowulf. Panther. pp. 22–23.
  154. ^Orchard 2003a, p. 7.
  155. ^Tolkien 2006, p. 7.
  156. ^Tolkien 1958, p. 7.
  157. ^Tolkien 1997, p. 31.
  158. ^Leyerle, John (1991)."The Interlace Structure of Beowulf". In Fulk, Robert Dennis (ed.).Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Indiana University Press. pp. 146–167.ISBN 978-0-253-20639-8.
  159. ^abRobinson 2002, pp. 150–152.
  160. ^Liuzza 2013, pp. 27–36, "Beowulf between Court and Cloister".
  161. ^North 2006, p. 195.
  162. ^abYeager, Robert F."Why Read Beowulf?". National Endowment for the Humanities. Archived fromthe original on 30 September 2007. Retrieved2 October 2007.
  163. ^Otter, Monika."Vokalität: Altenglische Dichtung zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit" [Vocality: Old English Poetry between Orality and Script].Bryn Mawr Classical Review (9404). Retrieved19 April 2010.
  164. ^Schaefer, Ursula (1992). "Vokalität: Altenglische Dichtung zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit" [Vocality: Old English Poetry between Orality and Script].ScriptOralia (in German).39. Tübingen.
  165. ^Greenfield 1989, p. 59.
  166. ^Greenfield 1989, p. 61.
  167. ^abPodgorski, Daniel (3 November 2015)."Ending Unending Feuds: The Portent of Beowulf's Historicization of Violent Conflict".The Gemsbok. Retrieved13 February 2018.
  168. ^Francis Leneghan,The Dynastic Drama of Beowulf (Cambridge: D. S. Brewer, 2020)

Sources

[edit]

Further reading

[edit]

The secondary literature onBeowulf is immense. The following is a selection.

External links

[edit]
Look upbeowulf in Wiktionary, the free dictionary.
Beowulf at Wikipedia'ssister projects
Clans
(characters)
First page of Beowulf (Anglo-Saxon copy)
Translating
Beowulf
Scholars
Related
Poems
Nowell Codex
Junius MS
Vercelli Book
Exeter Book
Metrical charms
Chronicle poems
Other poems
Poets
Other
Anglo-Saxon paganism and mythology
Gods and divine figures
Heroic figures
Other beings
Locations
Sources
Society and culture
Modern pagan revival
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Beowulf&oldid=1285549480"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp