Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Introduction      Index to Sets      Cognate Sets      Finderlist      
Subgroups      Languages      Words      Proto-form indexes      
References+      Roots      Loans      Near      Noise      Formosan      
Updated: 6/21/2020

 

Austronesian Comparative Dictionary

Noise

I have included a separate module of the dictionary called ‘Noise’ (in the information-theoretic sense of meaningless data that can be confused with a true signal). The reason for this is that the search process that results in valid cognate sets inevitably turns up other material that is superficially appealing, but is questionable for various reasons. To simply dispose of this ‘information refuse’ would be unwise for two reasons. First, further searching might show that some of these questionable comparisons are more strongly supported than it initially appeared. Second, even if the material is not upgraded through further comparative work it is always possible that some future researcher with different standards of evaluation will stumble upon some of these comparisons and claim that they are valid, but were overlooked in the ACD. By including a module on ‘Noise’ I can show that I have considered and rejected various possibilities that might be entertained by others.

 a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n    o    p    q    r    s    t    u    v    w    y    z   

a   

ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

(Dempwolff: *bun)

abundant

WMP
Malaybuncroupier at a Chinese gaming mat
Toba Batakbunabundant, of a bumper crop of rice

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ac

(Dempwolff: *bali)

accompany, escort

WMP
Ngaju Dayakbalianshamaness
Malagasyvadypartner, husband, wife, companion, associate
Malaybelianshaman

This set of forms, whichDempwolff (1934-38) assigned to *bali contains material reflecting two distinct etyma (*balian, *baliw₂).

(Dempwolff: *teman ‘accustomed to’)

accustomed to

WMP
Ibantemanattendant on a superior, escort; (hence polite for) companion, partner
Malaytəmanattendance on a person of higher rank than oneself; friend
Karo Bataktemancomrade, friend
Toba Bataktomandecent, chaste, reserved
OC
Fijiantomato accompany, help
Fijiantoma-nato help one another

Dempwolff (1938) proposed ‘Uraustronesisch’ *teman ‘accustomed to’.

across:   obstruct, stretch across

WMP
Tae'pampaŋtransverse, stretched across the breadth of
CMP
Manggaraipampaŋobstruct, restrain, hinder, prevent; separate (as two people who are fighting)

action, manner

WMP
Balineseindikaction, behavior; matter, thing, topic (of speech)
Bugineseindiʔmanner, way of behaving

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ad

address:   term of address for females

WMP
Cebuanoíaʔterm of address for older women
Ibaniakterm of address for girls
OC
Tolaiiaprefix used before names of females
CMP
Ngadhaioterm of address between women

address:   term of address for girls

WMP
Sundaneseenofriendly term for young girls ( =enod)
CMP
ManggaraienuMiss, term of address for a girl if one does not know her name (endu)

adze something:   chop, split, adze something

Formosan
Thaotaqtaqchopping of wood; to chop wood
Thaotaqtaqto chop or adze something
Thaota-taqtaqadze used to hollow out canoe hull, etc.
Thaotaqtaqto split bamboo
Paiwantaqtaqsplit bamboo

TheThao form could reflect either *saqsaq or *taqtaq, thePaiwan form only *saqsaq. Probably a chance resemblance.

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

af

(Dempwolff: *bati ‘house servants’)

affinal relative

PWMP
PWMPbatiqaffinal relative (?)
WMP
Maranaobatiʔbrother-in-law (man speaking)
Subanonbatiʔbrother-in-law of a woman, sister-in-law of a man (Elkins and Hendrickson 1984)
Binukidbatiʔbrother-in-law (man speaking)
Javanesebatihone’s household, one’s dependents

AlsoBulibati ‘friend’. Identical toDempwolff (1920) *bati ‘house servants’, and probably a chance resemblance.

affirmative particle

WMP
Aklanonhamakparticle used for strong emphasis or stress
Minangkabauamakyes; very well; alright

affix:   passive affix

WMP
Malagasya-verbal prefix joined to roots and forming a passive verb
OC
Lakalai-apassive formative, suffixed to verbs
Nggela-asuffix to form a past participle passive
Arosi-asuffix added to the transitive termination of verbs to make a past participle passive, and so a passive form of the verb
Fijianca-passive prefix

The suffixed *-a inOceanic languages probably is identical to *-a '3sg. object'. The prefixeda- inMalagasy andFijian is assumed to have no historical connection, either between these two languages, or with any of the suffixes cited here.

after:   follow, go after

WMP
Aklanonapasfollow after, go a little later
Hiligaynonapasfollow, go after
Cebuanoapasfollow and catch up with; go after someone to bring him home
Maranaoapascatch; miscarriage; go after
Formosan
Amisapaclate in arising; slow to arrive; primitive

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ag

again

WMP
Balinesebuinagain, still, further, more
Balinesebuin manieven tomorrow
Balinesebuin pidanlater, afterwards
Mongondowbuiagain, repeat, do over, return, bring back, give back

ago:   a moment ago, in a moment

WMP
Tae'attuʔa moment, in a second
CMP
Manggaraientukjust now

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

am

amends:   make amends

WMP
Bontokʔáwidmake supplication to spirits while walking along a trail.
Kankanaeyʔáwidto exorcise; to conjure
Manobo (Western Bukidnon)hawidgift which is given to someone to salve hurt feelings

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

an

and, with

Formosan
Tsouhoand
Saaroaɬaand
PRuklaand
WMP
PSSnaand
Buginesenaand
Makassaresenaelement used to introduce consecutive senses, the connection of words in addition and comparison (the introduction of the second part of a comparison); and

The three Formosan forms almost certainly are cognate, and may point toPAn *Na. However, uncertainty concerning a possible Rukai-Tsouic subgroup, and the unknown history of borrowing between Rukai and Tsouic make such a reconstruction premature. In any case, the similarity of the South Sulawesi words to these is probably best treated as a product of convergence.

anew:   begin anew

WMP
Sundanesebabakannew settlement on previously uninhabited land; colony
Javanesebambanbegin anew
CMP
Ngadhavavaprocess of making a new start

anger

WMP
Malaybéraŋrising anger, fury, passion
Formosan
Amisfiraŋanger

animal trap

WMP
Ifugaw (Batad)attibset a rat or mouse trap; catch a rat or mouse in a trap
Simalungun Batakatip-atipanimal trap

animal:   venomous animal

WMP
Casiguran Dumagatipelpoisonous snake (small and greenish)
Mirin-ifalcentipede

ant

WMP
Aklanonbitíkflea (as on dogs)
Hiligaynonbitíkflea, tick
Ngaju Dayakbitikant (collective term for all varieties)
Malagasyvitsikaants, emmets. Fig. many, numerous, as ants

Chance. TheNgaju Dayak andMalagasy terms reflect aProto-Barito innovation; those inBisayan languages reflect *bitik 'spring up suddenly'.

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ap

apart:   stand apart

WMP
Ngaju Dayakpampaŋthe ends of the antlers of deer; more generally the ends of anything similar; raised part, excrescence on something else
Malaypampaŋkemudi fork-support for paddle-rudder
Bare'epampastand at right angles to one another, as pieces of wood that are tied into a cross; stand out straight, as buffalo horns that do not curve

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ar

(Dempwolff: *ali)

argue, quarrel, dissention

WMP
Tagalogalievil influence; demoniac or diabolic urge
Malagasyadya fight, combat, quarrel, contention, battle, dispute, contest, attack, assault, war

arm

OC
Tolai (Nodup)ābaklower arm
Manamsabaarm

Potentially a reflex of *sabak, but the limited distribution suggests that this is a product of chance.

(Dempwolff: *liŋa ‘hand, arm’)

arm:   hand arm

WMP
Ngaju Dayakleŋæhand, arm
OC
Fijianliŋaforearm and hand, forelegs of an animal

Chance. This is yet another example of the many forced comparisons inDempwolff (1938). TheNgaju Dayak form clearly reflectsPMP *leŋen ‘forearm, lower arm’. The loss of word-final-n in obligatorily possessed nouns has led to reanalysis in other languages of Borneo, as inUma Juman Kayan, where the reflex ofPMP *ipen ‘tooth’ in constructions such asipen-naɁ ‘his/her tooth’ has be reinterpreted asipeɁ-naɁ ‘his/her tooth’ (with obligatory morpheme-final glottal stop). TheFijian word is most likely a reflex ofPOc *lima ‘hand’, with a sporadic replacement of *m by its labiovelar equivalent, as withMotalimwa ‘hand; five’. Dempwolff ignored the irregularity in the vowel correspondences of both syllables, and proposed Uraustronesisch *liŋa ‘hand, arm’ despite the availability of far better-supported words for this meaning.

armpit

WMP
Aklanoníluk-onunderarms, armpit
Cebuanoílukarmpit; carry under the arm
Kelabitilekarmpit

Chance. Together with theCebuano andAklanon forms,Maranao,Manobo (Western Bukidnon)irek,Mongondowiok 'armpit' indicatePCPh *irek.

arms:   clasp in the arms

CMP
Tetunfahaclasp in the arms
Buruesebabahold or carry in the arms

around:   wind around

OC
Gedagedbidbidlooped, wound about, convoluted, coiled
Fijianvivito wrap up, as a mat; to bind, as a bandage
WMP
Tontemboanwiʔmbitto twist, as sugar palm fibers into a rope

article:   definite article

WMP
Chamorroidefinite article
OC
Nggelani(preposition with many meanings)
Nggelaia prefix to some nouns, probably a form of
Arosiidefinite article used with nouns, verbs treated as nouns, and pronouns.

Probably a reflex of *qi 'genitive marker' inNggela andArosi. I assume that the similarity toChamorroi is due to chance.

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

as

aside:   push aside

WMP
Kayaniunpush sideways; wipe or brush aside
CMP
Ngadhaiuturn, bend or push to the side

(Dempwolff: *puhun ‘to ask permission’)

ask permission

WMP
Tagalogpuhonsolicit
Malagasymi-fonabeg pardon, to entreat, to solicit
Malaypohonrequest, solicit
Malaybər-mohonask permission

Dempwolff (1938) used this comparison to propose *puhun ‘to ask permission’. However, I am unable to find theTagalog form in any dictionary available to me, or in any other Philippine language, and theMalagasy word, if cognate, may be aMalay loan.

(Dempwolff: *si(dD)aŋ ‘steep, precipitous’)

aslant, steep, precipitous

WMP
Ngaju Dayaksidaŋ ~ siraŋoblique, slanting (as something that was cut at an oblique angle)
Malagasysíranasloping

Dempwolff (1938) proposed *si(dD)aŋ ‘steep, precipitous’, but this comparison appears to be confined toNgaju Dayak andMalagasy. It is thus best treated as ‘noise’ not on grounds of false cognation, but rather on the grounds that it cannot be reconstructed for a proto-language of any considerable time-depth.

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

au

(Dempwolff: *daga ‘to be related’)

aunt, older woman

WMP
Tagalogdagaaunt, older woman
Malagasyraharelative of the same sex

Dempwolff (1938) proposed ‘Uraustronesisch’ *daga ‘to be related’, butDahl (1976:106-107) has rightly dismissed this comparison as invalid.

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

aw

away:   sweep away

WMP
Pangasinanpalísburn weeds in a seedbed or other piece of land
Kapampanganpalísbroom
Tagalogpálisleveler; straight-edged tool for leveling grains to the mouth of measuring devices; sweeping off or away
CMP
Rotinesehaliwipe off, wipe away, rub away, brush away (esp. of tears, but also of dirt)

TOP      ac    ad    af    ag    am    an    ap    ar    as    au    aw    ax    

ax

axe

OC
Labelhēkaxe
Kilivilabekustone axe blade (important object of men's wealth)

 a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n    o    p    q    r    s    t    u    v    w    y    z   


Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email:Blust (content) –Trussel (production)

 


Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email:Blust (content) –Trussel (production)

 


[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp