Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Introduction      Index to Sets      Cognate Sets      Finderlist      
Subgroups      Languages      Words      Proto-form indexes      
References+      Roots      Loans      Near      Noise      Formosan      
Updated: 6/21/2020

 

Austronesian Comparative Dictionary

Formosan

 a    b    C    d    g    i    k    l    m    n    N    ŋ    p    q    r    R    s    S    t    u    w   

*q   

qe    qi    qu    

30406

*qa₂interrogative particle

7526

PAN    *qa₂interrogative particle

Formosan
Thaoqainterrogative particle, as inma-cuaw ihu ma-ania qa (very-2s-intelligent-ip) ‘Are you really so smart?’
Kavalaniinterrogative particle, as inq<m>am ti isu i (eat.av-pm-2s-ip) ‘Have you eaten yet?’

Note:  Given the brevity of this form and the fact that the comparison is currently confined to just two languages the similarity betweenThaoqa andKavalani may be due to chance. However, the sound correspondences are regular, the meaning and distribution are identical, and there is no other competitor that has been reconstructed in this meaning or function.

30250

*qadiShawk sp. (harrier?)

7125

PAN    *qadiShawk sp. (harrier?)

Formosan
Saisiyatʔæriʃsmall hawk
Paiwanqaḍislarge white hawk, Eastern marsh harrier:Circus aeruginosus spilonotus

Note:  AlsoKavalanRzis ‘crested goshawk’. This term clearly referred to some type of hawk, but the exact referent remains uncertain.PAn *kuaw may also have designated a kind of hawk, so it is very likely that lexical distinctions existed for at least two types of hawk inPAn. Unlike the description given forPaiwanqaḍis, most harriers are small to middle-sized birds of prey, which would fit the description ofSaisiyatʔæris, although no further information is given about its meaning.

30226

*qanus₁a plant:Begonia aptera (Hay)

7084

PAN    *qanus₁a plant: Begonia aptera (Hay)

Formosan
Atayal (Mayrinax)qa-qnusa plant:Begonia aptera
Bunun (Takituduh)qanusa plant:Begonia aptera

Note:  AlsoKavalanʔenus ‘a plant:Begonia aptera’. This comparison was noted byLi (1994).

30251

*qaNastranger; enemy

7126

PAN    *qaNastranger; enemy

Formosan
Saisiyatʔælaenemy
Amisʔadaenemy
 misa-ʔadado evil against; make a person out to be bad
Puyumaʔala-ʔalastranger to the group (other Austronesians); enemy
 pi-ʔalabecome an enemy
Paiwanqalʸaenemy, stranger
 qalʸa-qalʸaoutsiders, guests from other villages
 q<in>alʸá-nvillage
 si-ka-ta-qalʸá-none’s own villagers
Paiwan (Western)q<m>alʸa-qalʸato entertain guests
 se-qalʸato be shy
 tju-qalʸaother villages

Note:  BecausePAn *pajiS ‘enemy’ can be reconstructed on the basis of Formosan-only data, and none of the glosses in published sources mention ‘stranger’, I assume that *qaNa and *pajiS differed in meaning, the former meaning essentially ‘stranger, someone not from our group’, and the latter ‘enemy’. Given the insecure conditions in which tribal societies often lived it is hardly surprising that the notion ‘stranger’ would easily include that of ‘enemy’, and the delicate ambivalence between guest and enemy (the positive reception of the outsider vs. the negative reception of the outsider) that is so penetratingly discussed in the Indo-European context byBenveniste (1973:71-83) is also reflected in various forms of this term, which include ‘enemy’, ‘stranger’, ‘guest’ and ‘one’s own villagers’.

29964

*qaRidaŋbean, pea (generic)

6648

PAN    *qaRidaŋbean, pea (generic)

Formosan
Atayal (Mayrinax)qagiraŋbean, pea
Pazehxaidaŋ<Mbeans
 maxa-xaidaŋto have smallpox
Bununqalidaŋpigeon peas
Tsourecŋipigeon peas
Kanakanabuʔaricaŋpigeon peas
Saaroaʔarisaŋpigeon peas
Sirayaagisaŋbroad beans
Paiwanqarizaŋstring beans

Note:  AlsoAmiskalitaŋ ‘string beans, green beans’. This comparison was first noted byLi (1994).

29965

*qaRiwdry

6649

PAN    *qaRiwdry

Formosan
SaisiyatʔæL-ʔæLiwdry
Thaoqalhiwdryness
 ma-qalhiwdry (as clothes that have been washed, a riverbed, etc.)
 miŋ-qalhiwbecome dry, dry up
Bununma-qalivdry, as a riverbed or fish that have been dried for preservation

Note:  Based on its limited geographical spread this may be a loan distribution, but there is nothing in the sound correspondences that would lead us to this conclusion.

TOP      qe    qi    qu    

qe

29943

*qeCeŋeNblack

6623

PAN    *qeCeŋeNblack

Formosan
Kavalanteŋenblack
Proto-Rukai*mai-ceɭeŋe<Mblack
Paiwanqetseŋelblack
 pa-pe-qetseŋelto blacken

Note:  This comparison is somewhat problematic in thatPaiwan has a trisyllabic base corresponding to a disyllable inKavalan and theRukai languages. Since the initial CV- inPaiwanqetseŋel cannot be explained as a product of morphology it is assumed that thePAn base was trisyllabic, and that bothKavalan andProto-Rukai have lost the initial syllable. This would not be surprising, since *q regularly disappeared in bothKavalan andProto-Rukai, and this change would have left a schwa in prepenultimate initial position, where it would have been exceptionally vulnerable to elision. Because color terms regularly take the stative prefix *ma- it is possible that theProto-Rukai form should be *ma-iceɭeŋe, and that the *i is an irregular reflex of the prepenultimate schwa.

29966

*qelqelchew, gnaw on

6650

PAN    *qelqelchew, gnaw on

Formosan
Thaoqirqirbite; grind the teeth
Puyuma (Tamalakaw)HerHerchew, masticate

29919

*qeludhousepost, pillar

6593

PAN    *qeludhousepost, pillar

Formosan
Saisiyat (Taai)kæ-ʔLorhousepost
Thaoqrushousepost
Paiwanqeluzmain house pillar (which supports ridge pole)
Pazehurutpillar
Pazeh (Kahabu)urudpillar, post

29994

*qemusticky rice cake

6686

PAN    *qemusticky rice cake

Formosan
Thaoqmusticky rice; sticky rice cake
AmisʔəmuNew Year’s cake, made of sweet sticky rice
PuyumaHemuflour
Paiwanqemusomething that has been beaten in a mortar, as millet into flour
 ma-qemubecome pulverized
 q<in>emuflour

TOP      qe    qi    qu    

qi

29995

*qiNaSmoon, month

6687

PAN    *qiNaSmoon, month

Formosan
Saisiyatʔilaʃmoon, month
Pazehilasmoon, month
Favorlang/Babuzaidasmoon, month
Paiwanqilʸasmoon, month
 qilʸas-anmoonlight

Note:  Possibly a loan, although the chances of this seem slight. This term is in competition withPAn *bulaN for the meaning ‘moon, month’. Since there is no obvious basis for distinguishing the meanings they represent this apparent synonymy remains puzzling. Only *bulan survived inPMP.

TOP      qe    qi    qu    

qu

29967

*qubiSpubic hair

6651

PAN    *qubiSpubic hair

Formosan
Tsoufsi-fsipubic hair
Rukai (Tona)obisipubic hair
Rukai (Maga)ubisipubic hair
Rukai (Mantauran)oviʔipubic hair
Puyumaqubipubic hair
Paiwanquvispubic hair, axillary hair

Note:  This term was replaced in PMP by *bulu.

29968

*qudaSgray hair

6652

PAN    *qudaSgray hair

Formosan
Proto-Atayalic*qudasgray hair
Bununqudasgrandparent
Kanakanabuʔusásəgray hair
Saaroaʔusáəgray hair
Proto-Rukai*ʔoɖasəgray hair
Paiwanquḍaswhite hair
 pe-quḍasto become white-haired

Note:  AlsoThaoqutash ‘gray hair’,qutash-in ‘to have/get gray hair’,Tsou (Tsuchida 1976:194, fn. 69)ŋtosə ‘gray hair’. Both *qubaN and *qudaS can be reconstructed with the meaning ‘gray hair’ inPAn, and the distinction between them remains to be clarified. This comparison was first recognized in print byTsuchida (1976:153).

30278

*qulasdewdrop

7189

PAN    *qulasdewdrop

Formosan
KavalanuRasdew
Puyumaʔuɭasdewdrop (in ritual the pair is muti-ʔuɭas, muti-auɭas ‘transformed into dew, transformed in the world of the dead)

31102

*quyaSto sing; song, tune, melody

9074

PAN    *quyaSto sing; song, tune, melody

Formosan
Atayalquassong
 m-quasto sing
Seediqma-hoyeshto sing (Ferrell 1969)
Thaoma-qa-quyashto sing
 shan-quyash-inbe chanted over; be cursed through shamanistic chanting
Bununka-hoðasto sing (Ferrell 1969)

 a    b    C    d    g    i    k    l    m    n    N    ŋ    p    q    r    R    s    S    t    u    w   


Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email:Blust (content) –Trussel (production)

 


[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp