Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


ko lākou mālama ʻana mai iaʻu, i kā lākou aʻo ʻana aku i nā kauoha a nā kānaka i kumu e mālama ʻia ai.They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
kā lākou hoʻomana ʻana mai iaʻu, i kā lākou aʻo ʻana aʻe i nā kauoha a kānaka i kumu e mālama ʻia ai.They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
ʻO ia hoʻi ko ʻoukou mea e ola ai, ke manaʻo mau ʻoukou i nā mea aʻu i haʻi aku ai iā ʻoukou, ke ʻole hoʻi i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo.By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
Akā, ua lilo wau i koʻu mea i lilo ai, ma ka lokomaikaʻi wale o ke Akua; ʻaʻole hoʻi i kona lokomaikaʻi mai ma luna oʻu; no ka mea, ua pākela aku koʻu hoʻoikaika ʻana ma mua o lākou a pau. ʻAʻole hoʻi wau, ʻo ka lokomaikaʻi nō o ke Akua i loko oʻu.But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
A inā ʻaʻole i ala ʻo Kristo, inā ua kā mākou aʻo ʻana aku, a ua hoʻi kā ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana mai.And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
A inā ʻaʻole i hoʻāla ʻia ʻo Kristo, ua ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana; a ke noho nei nō hoʻi ʻoukou i loko o ko ʻoukou hewa.And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
No ia mea, e nā hoahānau, e kūpaʻa ʻoukou, me ka nāueue ʻole, me ka hoʻomau i kā ʻoukou hana nui ʻana i ka hana a ka Haku, no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou, ʻaʻole i kā ʻoukou hana ʻana ma ka Haku.Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
A ʻo mākou nā hoa hana, ke noi aku nei hoʻi mākou, mai lawe ʻoukou i ka lokomaikaʻi o ke Akua.As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain.
Akā, ua hoʻouna aku au i nā hoahānau, o paha ko mākou kaena ʻana i kēia mea no ʻoukou; i mākaukau hoʻi ʻoukou me kaʻu i ʻōlelo aku ai:But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
Ua anei kēlā mau mea pilikia i hiki mai ai i o ʻoukou lā? Inā pēlā ua paha.Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
Ua hopohopo wau iā ʻoukou, o paha kuʻu hoʻoluhi ʻana no ʻoukou.I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Naʻu nō kēia e hana ai iā ʻoukou, e hoʻomaopopo au ma luna o ʻoukou i ka makaʻu, a me ka hōkiʻi, a me ka lī wela e pau ai nā maka, a e ʻehaʻeha ai ka naʻau: a e lūlū ʻoukou i ko ʻoukou hua, no ka mea, na ko ʻoukou mau ʻenemi ia e ʻai.then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
Ua ʻōlelo ihola ʻo Dāvida, He ʻoiaʻiʻo, ua mālama au i nā mea a pau a kēia kanaka ma ka wao nahele, ʻaʻole i lilo kekahi o kāna mau mea a pau; a ua hoʻihoʻi mai ia i ka hewa iaʻu no ka pono.David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
Inā ua hewa au, No ke aha lā hoʻi wau e luhi nei?Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
A pehea lā ko ʻoukou hōʻoluʻolu ʻana mai iaʻu, A ua hewa kā ʻoukou ʻōlelo ʻana mai?"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
Ua hana paʻakikī aku ia i kāna mau keiki, me he mea lā ʻaʻole nāna; He kona luhi, a he makaʻu ʻole naʻe.She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
Aia hoʻi, ʻo ka manaʻo e paʻa aku iā ia ua: ʻAʻole anei e hina i lalo ka mea e nānā aku ana iā ia?Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
No laila, hāʻawi ʻo ia i ka noho ʻana i ko lākou mau lā, A me ka wiwo wale, i ko lākou mau makahiki.So he ended their days in futility and their years in terror.
E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, pehea lā ka lōʻihi o ke ola ʻana? No ke aha lā ʻoe i hana ai i nā kānaka a pau?Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men!
E hāʻawi mai ʻoe i ke kōkua ʻia mai no ka pilikia; No ka mea, ke kōkua ʻana o ke kanaka.Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
Inā ʻaʻole ʻo Iēhova e kūkulu i ka hale, Hoʻoikaika ka poʻe nāna e kūkulu: Inā ʻaʻole ʻo Iēhova e mālama i ke kūlanakauhale, ka makaʻala ʻana o ka poʻe mālama.Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain.
nō ke kau ʻana i ka hei, Ma ke alo o nā mea ʻēheu a pau.How useless to spread a net in full view of all the birds!
Ua lapuwale ko ʻAigupita, ko lākou hoʻoikaika ʻana, No laila au i kapa aku ai iā ia, ʻo Huhūahoʻopalaleha.to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, Ka mea nāna i hana nā lani; ʻO ia ke Akua, ka mea nāna i hana ka honua, a kūkulu hoʻi, Ka mea nāna ia i hoʻopaʻa, ʻaʻole hoʻi ia i hana ia mea, Hana nō ʻo ia ia i wahi e noho ʻia ai; ʻO wau nō Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē aʻe.For this is what the LORD says-- he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited-- he says: "I am the LORD, and there is no other.
ʻAʻole au i ʻōlelo ma kahi malū, ma kahi pouli o ka honua; ʻAʻole au i ʻōlelo aku i nā pua a Iakoba, E ʻimi ʻoukou iaʻu. ʻO wau ʻo Iēhova, ka mea e ʻōlelo ana ma ka pono, Ka mea e haʻi aku ana i nā mea pololei.I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob's descendants, 'Seek me in vain.' I, the LORD, speak the truth; I declare what is right.
A laila, ʻī ihola au, Ua hoʻoikaika au, No ka ʻole, a no ka lapuwale aʻu i hoʻopau ai i koʻu ikaika; Me Iēhova naʻe koʻu ʻāpono ʻia, Me koʻu Akua hoʻi kaʻu hana ʻana.But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD's hand, and my reward is with my God."
No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ua kūʻai aku ʻoukou iā ʻoukou iho; A e hoʻōla pānaʻi ʻia ʻoukou, ʻaʻole naʻe i ke kālā.For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
He aha hoʻi kaʻu i ʻaneʻi i kēia wā, wahi a Iēhova, I lawe ʻia aku koʻu poʻe kānaka? E ʻaoa auaneʻi ko lākou poʻe luna, wahi a Iēhova; Ua hoʻowahāwahā mau ʻia koʻu inoa i nā lā a pau."And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
I ka lōʻihi o kou hele ʻana, ua māloʻeloʻe ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻōlelo, ua; Ua loaʻa iā ʻoe ke ola ʻana o kou lima, No laila, ʻaʻole ʻoe i paupauaho.You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
ʻAʻole e kā lākou hana ʻana, ʻAʻole hoʻi lākou e hānau no ka make; No ka mea, ʻo lākou ka hua a ka poʻe pōmaikaʻi iā Iēhova, A me kā lākou poʻe keiki pū me lākou.They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
E mālama ʻoe i kou wāwae, o kāmaʻa ʻole, a me kou puʻu, o maloʻo. Akā, ʻōlelo maila ʻoe,. ʻO ia, ua makemake au i nā malihini, a e hahai nō au iā lākou.Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
Ua koʻu paʻipaʻi ʻana i kā ʻoukou poʻe keiki: ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka naʻauao. Na kā ʻoukou pahi kaua nō i hoʻopau i ko ʻoukou poʻe kāula, e like me ka liona luku."In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
A ʻānai ʻia ʻoe, pehea lā ʻoe e hana ai? Inā paha e hōʻaʻahu ʻoe iā ʻoe i ka mea ʻula, a kāhiko hoʻi ʻoe iā ʻoe i nā kāhiko gula, a inā paha e nahae kou mau maka i ka pena, nō kou hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoe; e hoʻowahāwahā mai nō kou mau ipo iā ʻoe, e ʻimi nō lākou e hoʻopau i kou ola.What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
Ua wela nā ʻūpā makani, ua pau i ke ahi ke kēpau; ʻo ka mea hoʻoheheʻe, hoʻoheheʻe nō ʻo ia; no ka mea, ʻaʻole i lawe ʻia aku ka poʻe hewa.The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
ʻĪ maila lākou,; e hele nō mākou ma muli o ko mākou manaʻo iho a e hana nō kēlā mea kēia mea o mākou ma ka paʻakikī o kona naʻau hewa.But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.' "
E piʻi aku ʻoe i Gileada, a e lawe mai ʻoe i nini, e ka wahine puʻupaʻa, ke kaikamahine o ʻAigupita; he naʻe kou lawe ʻana i ka lāʻau lapaʻau a nui, no ka mea, ʻaʻole loaʻa iā ʻoe ke ola."Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
No ka mea, aia hoʻi, e hoʻāla nō wau, a e alakaʻi kūʻē iā Babulona I nā lāhui kanaka nui, mai ka ʻāina ma ka ʻākau mai; A e hoʻonohonoho lākou iā lākou iho e kaua iā ia, A laila, e lawe pio ʻia ʻo ia; E like auaneʻi ko lākou mau pua me ko ke kanaka ikaika, ʻAʻole e hoʻihoʻi nele a ʻia mai.For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua; E ʻoiaʻiʻo nō e hoʻohiolo loa ʻia nā pā nui o Babulona, A e puhi ʻia i ke ahi kona mau puka pā kiʻekiʻe; E hoʻoikaika nā kānaka a ka luhi, A ʻo nā lāhui kanaka hoʻi, no ke ahi, A e māloʻeloʻe lākou.This is what the LORD Almighty says: "Babylon's thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations' labor is only fuel for the flames."
A hiki mai i kēia wā, ua maʻule ko mākou mau maka, no ke kōkua ʻia mai; I ko mākou kakali ʻana, ua kakali mākou i ka lāhui kanaka hoʻōla ʻole mai.Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
ʻO wai lā ka mea o ʻoukou e pani wale i nā puka? ʻAʻole ʻoukou e kuni ma luna o kuʻu kuahu. ʻAʻole au i ʻoluʻolu iā ʻoukou, wahi a Iēhova o nā kaua; ʻAʻole hoʻi e maliu au i ka mōhai na ko ʻoukou lima mai."Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   


[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp