Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Penei hoʻi ka hānau ʻana o Iesū Kristo: I hoʻopalau ʻē ʻia kona makuahine ʻo Maria na Iosepa, ʻaʻole naʻe lāua i pili, a ʻo ia, ua hāpai na ka ʻUhane Hemolele.This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
A laila, kiʻi malū akula ʻo Herode i ua mau māgoi lā, nīnau pono akula iā lākou i maopopo ai ka manawa i aku ai ua hōkū lā.Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
A hala akula lākou, aia hoʻi, akula ka ʻānela a ka Haku e Iosepa i ka moeʻuhane, ʻī maila, E ala, e lawe i ke keiki a me kona makuahine, a holo aku i ʻAigupita; ma laila e noho ai, a ʻōlelo hou aku au iā ʻoe; no ka mea, e ʻimi mai ana ʻo Herode i ke keiki, e pepehi iā ia.When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."
A make ʻo Herode, a laila akula kekahi ʻānela a ka Haku e Iosepa ma ka moeʻuhane i ʻAigupita;After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
A bapetizo ʻia ʻo Iesū, a laila, piʻi koke maila ia mai ka wai mai; aia hoʻi, hāmama aʻela ka lani nona, a akula ka ʻUhane o ke Akua e iho mai ana me he manu nūnū lā, a kau ihola ma luna iho ona.As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.
I ʻike ʻole ʻia kāu hoʻokē ʻai ʻana e nā kānaka, akā, i ia e kou Makua inā nō i kahi nalo, a ʻo kou Makua ke ʻike i kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea.so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Kaʻakaʻa aʻela ko lāua mau maka. Pāpā akula Iesū iā lāua, ʻī akula, E mālama ʻolua o ia e haʻi.and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
A mahiki ʻia aku ka daimonio, ʻōlelo maila ua ʻāʻā lā, a mahalo aʻela ka poʻe kānaka, ʻī aʻela, ʻAʻole i ka mea like me nēia i waena o ka ʻIseraʻela.And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
Inā e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou i ka lāʻau, e hoʻomaikaʻi pū nō hoʻi i ko nā hua; akā i ʻole, a laila e hōʻino aku i ka lāʻau me ka hōʻino pū i kona hua; no ka mea, ua ka lāʻau ma kona hua."Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
A kupu mai ke kino, a ʻōpuʻu aʻela, a laila ihola ka zīzānia.When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
Aia hoʻi, aʻela e lākou ʻo Mose a me ʻElia e kamaʻilio pū ana me ia.Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
Ke hana nei lākou i kā lākou mau hana a pau, i mai ai e nā kānaka. Ke hoʻopālahalaha nei lākou i nā ʻāpana kānāwai o lākou; a ke hoʻonui nei hoʻi lākou i nā lepa o kā lākou ʻaʻahu."Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua pau iā ʻoukou nā hale o nā wāhine kāne make; a ke hoʻolōʻihi nei ʻoukou i nā pule i mea e ai. No ia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā ʻoukou ka make nui loa.Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua like ʻoukou me nā hale kupapaʻu keʻokeʻo; ua naʻe ko waho he maikaʻi; akā, ua piha ʻo loko i nā iwi kupapaʻu a me ka pelapela."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
Pēlā hoʻi ʻoukou, ua e nā kānaka, he maikaʻi ma waho; akā, ua piha ʻo loko i ka hoʻopunipuni a me ka pono ʻole.In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
A laila, e mai ai ka hōʻailona no ke Keiki a ke kanaka ma ka lani; a e uē nā lāhui kanaka a pau o ka honua, aia ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna o nā ao o ka lani, me ka mana a me ka nani nui."At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
A hele maila i waho o nā hale kupapaʻu ma hope iho o kona ala hou ʻana mai, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale hoʻāno, a ua e nā mea he nui loa.They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
maila e lākou ʻo ʻElia, lāua ʻo Mose e kamaʻilio ana me Iesū.And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
A puka ia i waho, ʻaʻole i hiki iā ia ke ʻōlelo mai iā lākou; a ʻike ihola lākou, ua ʻike ʻo ia i ka mea i loko o ka luakini; no ka mea, kūnou ʻo ia iā lākou, a ua paʻa nō kona leo.When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
E ka poʻe hoʻokamani! E hiki nō iā ʻoukou ke hoʻomaopopo i nā mea i ma ka lani a ma ka honua; pehea lā i maopopo ʻole ai kēia manawa iā ʻoukou?Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?
ʻO ka mea e hana ana i nā mea ʻino, ʻo ia ke hoʻowahāwahā i ka mālamalama, ʻaʻole hoʻi ia e hele mai i ka mālamalama, o auaneʻi kāna hana ʻana.Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
A piʻi akula kona poʻe hoahānau, a laila piʻi malū akula ia i ka ʻahaʻaina, ʻaʻole i.However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
A ihola ia mea e ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema; no laila ua kapa ʻia akula ia ʻāina, ma kā lākou ʻōlelo, ʻAkeledama, ʻo ke ʻano kēia, ʻO ka ʻāina koko.Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
ʻĪ maila kēlā, E nā kānaka, nā hoahānau, a me nā mākua, e hoʻolohe mai; Ua mai ke Akua nani e ko kākou kupuna e ʻAberahama, i kona noho ʻana ma Mesopotamia, i ka wā ma mua aku o kona noho ʻana ma Harana:To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.
A ia lā aʻe, ʻo ia iā lākou e paio ana, a koi akula ʻo ia iā lāua e kuʻikahi, ʻī aʻela, E nā kānaka, he mau hoahānau ʻolua, no ke aha lā ʻolua e hana ʻino nei kekahi i kekahi?The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'
aʻela ʻo Pilipo ma ʻAzoto. I kona hele ʻana, haʻi aʻela ia i ka ʻeuanelio ma nā kūlanakauhale a pau, a hiki akula i Kaisareia.Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
A aʻela ia mea ma Iope a pau; a nui nā mea i manaʻoʻiʻo aku i ka Haku.This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
A maila e Paulo i ka pō ka hihiʻo; kū maila kekahi kanaka no Makedonia, nonoi maila iā ia, ʻī maila, E hele mai i Makedonia, e kōkua mai iā mākou.During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
Ua ihola kēia e nā Iudaio a pau, a me nā Helene, e noho ana ma ʻEpeso. A kau mai ka makaʻu ma luna o lākou a pau, a ua hoʻonui ʻia ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
Akā, e ala hoʻi ʻoe, a e kū i luna ma nā wāwae ou; no ka mea, ua au iā ʻoe, no kēia mea, e hoʻolilo ana au iā ʻoe i lawehana, a i mea hōʻike aku i kēia mea āu i ʻike iho nei, a me nā mea aʻu e hōʻike hou aku ai nāu.'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.
A hala aʻela nā lā he nui, ʻaʻole hoʻi i mai ka lā a me nā hōkū, ʻaʻole hoʻi o kana mai ʻo ka ʻino i kau ʻia ma luna o mākou, a laila pau akula ka manaʻolana e hoʻōla ʻia ai mākou.When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
Akā, inā i aloha aku kekahi i ke Akua, ua mai ʻo ia e ia,But the man who loves God is known by God.
A ʻo nā mea kani, ola ʻole, ʻo ka ʻohe, ʻo ka lira paha, inā ʻaʻole i hoʻomaopopo ʻia ke kani ʻana, pehea lā e ai ke ʻano o ka hoʻokiokio ʻana, a me ka hoʻokanikani ʻana?Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
Pēlā nō hoʻi ʻoukou, inā ʻaʻole ʻoukou e ʻōlelo ma ka waha i nā mea maopopo ke lohe ʻia, pehea lā e ai ka mea i ʻōlelo ʻia? no ka mea, e ʻōlelo nō ʻoukou i ka makani.So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
No ka mea, ʻo ke Akua nāna i kēnā ka mālamalama e pohā mai no loko mai o ka pouli, ʻo ia kai hoʻomālamalama mai i loko o ko mākou naʻau, i mālamalama i ka nani o ke Akua ma ka maka o Iesū Kristo.For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Iā mākou nō kēia waiwai i loko o nā ipu lepo, i ka mana nui, no ke Akua ia, ʻaʻole no mākou.But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
Akā, ʻo kaʻu e hana nei, ʻo kaʻu ia e hana hou aku ai, i hoʻōki ai au i ka manawa maopopo, no ka poʻe ʻimi i ka manawa maopopo; i lākou e like pū me mākou ma ka mea e kaena aku ai lākou.And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
No ka mea, ke makaʻu nei au, a i kuʻu hiki aku, e ʻike aku paha auaneʻi au iā ʻoukou ʻaʻohe like me kuʻu makemake, a e mai hoʻi au e ʻoukou ʻaʻohe like me ko ʻoukou makemake: malia paha o auaneʻi ka hakakā, ka ukiuki, ka inaina, ka hoʻopaʻapaʻa, ke ʻaki, ka ʻōhumu, ka hoʻohaha, a me ka haunaele.For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
Inā paha e ʻimi kākou e hoʻāpono ʻia mai ma o Kristo lā, a mai kākou he poʻe hewa, ke kumu anei ʻo Kristo no ka hewa? ʻAʻole loa."If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
Ua hōʻike maila ʻo ia iā kākou i ka mea ʻole o kona makemake, e like me kona manaʻo aloha āna i manaʻo ai i loko iho ona;And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
Ma ka hōʻike ʻia i hoʻākāka mai ai ʻo ia iaʻu i ka mea ʻole; ka mea aʻu i palapala pōkole aku ai ma mua;that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
A heluhelu ʻoukou, e ʻike auaneʻi ʻoukou i laila i kuʻu ʻike ʻana i ka mea ʻole no Kristo,In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Aia aku ʻo Kristo ʻo ko kākou ola, a laila e pū ʻoukou me ia i loko o ka nani.When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
A ke ʻike nei hoʻi ʻoukou i ka mea alalai no kona ʻana mai i kona manawa.And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
E hōʻoiaʻiʻo mua ʻia hoʻi lākou nei a ka hala ʻole; a laila e lawe lākou i ka ʻoihana puʻukū ʻekalesia.They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
Ua akāka nō he mea nui ka mea pohihihi o ka manaʻo i ke Akua: ua hōʻike ʻia mai ke Akua ma ke kino, ua hoʻāpono ʻia mai e ka ʻUhane, ua mai e nā ʻānela, ua haʻi ʻia aku i ko nā ʻāina ʻē, ua manaʻoʻiʻo ʻia ma ke ao nei, a ua hoʻokipa ʻia aku i luna i ka nani.Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
E manaʻo ʻoe i ua mau mea lā; a e hoʻolilo loa ma laila; i kou pono ʻana e nā mea a pau.Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
E mālama ʻoe i kēia kauoha i kīnā ʻole, me ka hala ʻole, a hiki wale aku i ka ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo;to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
A ua hoʻākāka ʻia mai ia i kēia manawa ma ka ʻana mai o ko kākou ola o Iesū Kristo, ka mea i kinai i ka make, a i hoʻomōakāka mai hoʻi i ke ola a me ka make ʻole, ma ka ʻeuanelio;but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
Ma kēia hope aku, e waiho mai ana noʻu he lei o ka pono, ka mea a ka Haku a ka Luna kānāwai hoʻopono e hāʻawi mai ai iaʻu i kēlā lā; ʻaʻole hoʻi iaʻu wale nō, akā, i ka poʻe a pau i makemake i kona ʻana mai.Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
No ka mea, ua mai ko ke Akua aloha e ola ai e nā kānaka a pau,For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
E kiaʻi ana hoʻi i ka manaʻolana e pōmaikaʻi ai, a me ka nani ʻana mai o ke Akua nui a ʻo ko kākou Ola ʻo Iesū Kristo;while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
Akā, i ka ʻana mai o ka lokomaikaʻi a me ke aloha mai o ko kākou Ola, ʻo ke Akua, i kānaka,But when the kindness and love of God our Savior appeared,
I lilo hoʻi ka hoʻāʻo ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ka mea i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o ke gula pau wale, i hoʻāʻo ʻia i ke ahi, i mea e mahalo ʻia ai, a e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a e hoʻonani ʻia ai i ka wā e mai ai ʻo Iesū Kristo.These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
A inā he mea ʻaneʻane hiki ʻole ke ola ʻana o ka poʻe pono, ma hea lā uaneʻi kahi e ai ka poʻe ʻaiā, a me ka hana hewa?And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
ʻĀnō lā, e nā keiki aloha, e noho ʻoukou i loko ona; i wiwo ʻole ai kākou i kona wā e mai ai, i ʻole ai kākou e hilahila i mua ona, i kona hele ʻana mai.And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
E nā punahele, ʻānō lā, he poʻe keiki kākou na ke Akua, akā, ʻo ko kākou ʻano ma hope aku, ʻaʻole ia; akā, ke ʻike nei kākou, a i kona wā e mai ai, e like auaneʻi kākou me ia: no ka mea, e ʻike kākou iā ia ma kona ʻano maoli.Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
ʻĪ ihola ke Akua, E hui pū nā wai ma lalo o ka lani i kahi hoʻokahi, i ai kahi maloʻo: a pēlā ʻiʻo nō.And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
Hoʻoulu aʻela ʻo Iēhova ke Akua i nā lāʻau a pau mai loko aʻe o ka honua, i nā mea ʻoluʻolu no ka maka, i nā mea ʻono hoʻi ke ʻai; i ka lāʻau o ke ola hoʻi i waenakonu o ka mahina ʻai, a me ka lāʻau i ai ka pono a me ka hewa.The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground — trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Akā, ʻo ko ka lāʻau i ai ka pono a me ka hewa, mai ʻai iho ʻoe ia mea: no ka mea, i kou lā e ʻai ai ia mea, he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe.but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die."
No ka lepo i hana ai ʻo Iēhova ke Akua i nā holoholona a pau o ke kula, a me nā manu a pau o ka lewa, a kaʻi maila iā lākou i o ʻAdamu lā, i nā inoa a ʻAdamu e kapa aku ai iā lākou: a ʻo ka inoa a ʻAdamu i kapa aku ai i nā mea ola a pau, ʻo ia ihola kona inoa.Now the Lord God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
Emi mau ihola ka wai, a hiki i ka ʻumi o ka malama: i ka ʻumi o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, ua nā wahi kiʻekiʻe o nā kuahiwi.The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
A hoʻouhi aku ai au i ke ao ma luna o ka honua, e auaneʻi ke ānuenue ma ke ao;Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
aʻela ʻo Iēhova e ʻAberama, ʻī maila ia, E hāʻawi aku nō wau i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo: ma laila ʻo ia i hana ai i kuahu no Iēhova, ka mea i e ia.The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
I ke kanaiwakumamāiwa o nā makahiki o ʻAberama, maila ʻo Iēhova e ʻAberama, ʻī maila iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana; e hele ʻoe i mua o koʻu alo, a e hemolele ʻoe.When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless.
aʻela ʻo Iēhova e ia ma nā lāʻau ʻoka o Mamere: a noho ihola ia ma ka puka o ka halelewa, i ka manawa i wela mai ai ka lā.The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
akula ʻo Iēhova e ia, ʻī maila, Mai hele ʻoe i lalo i ʻAigupita. E noho iho ma ka ʻāina aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe:The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
aʻela ʻo Iēhova e ia ia pō iho, ʻī maila, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama ʻo kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe, ʻo wau nō me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi nō au iā ʻoe a e hoʻonui hoʻi i kāu poʻe mamo no kaʻu kauā, no ʻAberahama.That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.”
A e hāhā mai paha kuʻu makua kāne iaʻu, a e auaneʻi au e ia he mea hoʻopunipuni; a e hoʻoili mai au i ka hōʻino ʻia ma luna iho oʻu, ʻaʻole ka hoʻomaikaʻi ʻia.What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
ʻAʻole nō i ʻo ia, no ka mea, ua huluhulu kona mau lima, e like me nā lima o kona kaikuaʻana, ʻo ʻEsau: a hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ia.He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
Moe ihola ia i ka ʻuhane; aia hoʻi, kū maila kekahi ala haka ma luna o ka honua, a hiki akula kona wēlau i ka lani: aia hoʻi, ua nā ʻānela o ke Akua i ka piʻi ʻana aʻe, a i ka iho ʻana mai ma luna o ka haka.He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
ʻŌlelo maila ke Akua iā Iakoba, E kū aʻe ʻoe, e piʻi aku i Betela, i laila e noho ai: i laila ʻoe e hana ai i kuahu no ke Akua i e ʻoe i kou wā i mahuka ai mai ka maka o kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau.Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
Hana ihola ia i kuahu ma laila, a kapa ihola ia wahi ʻo ʻEle-betela: no ka mea, i laila ke Akua i ai e ia i kona wā i mahuka ai mai ka maka aku o kona kaikuaʻana.There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
hou ke Akua e Iakoba, i kona hoʻi ʻana mai, no loko mai o Padanarama, a hoʻomaikaʻi maila iā ia.After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
I kēia mea e ai ʻoukou, ma ke ola o Paraʻo, ʻaʻole ʻoukou e hoʻi aku, ke hiki ʻole mai ko ʻoukou kaikaina.And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
E hoʻouna aʻe i kekahi o ʻoukou e kiʻi i ko ʻoukou kaikaina, a e paʻa ʻoukou, i kā ʻoukou ʻōlelo a me ka pono ʻiʻo o ʻoukou, akā, i ʻole, ma ke ola o Paraʻo, he poʻe kiu ʻiʻo nō ʻoukou.Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!”
ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Iosepa, maila ke Akua mana iaʻu ma Luza, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a hoʻomaikaʻi maila ia iaʻu.Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
maila e ia ka ʻānela o Iēhova ma loko o ka lapalapa o ke ahi ma waenakonu o ka laʻalāʻau: nānā akula ia, aia hoʻi, e ʻaʻā ana ka laʻalāʻau i ke ahi, ʻaʻole naʻe i pau ka lāʻau.There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
I laila e manaʻoʻiʻo ai lākou, ua e ʻoe ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba.“This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.”
A e uhi mai auaneʻi lākou ma luna o ka ʻāina, ʻaʻole e ka ʻāina ke nānā aku: a e ʻai iho nō lākou i ke koena o nā mea i waiho ʻia na ʻoukou e ka huahekili: a e ʻai iho hoʻi lākou i nā lāʻau a pau e ulu ana no ʻoukou ma ke kula.They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
I nā lā ʻehiku e ʻai ʻia ka berena hū ʻole; ʻaʻole loa e ka berena hū me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ka mea hū me ʻoe, i kou mau wahi a pau.Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
A i kā ʻAʻarona ʻōlelo ʻana i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻalawa aʻela lākou ma ka wao nahele, aia hoʻi, akula ka nani o Iēhova ma ke ao.While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
Mai piʻi ʻoe ma luna o koʻu kuahu ma ke ala hanuʻu, o aku kou wahi huna ma laila.And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’
E ʻike ʻia nō ko ʻoukou poʻe kāne a pau i mua o Iēhova ke Akua, i ʻekolu nō ʻana i ka makahiki hoʻokahi.“Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna.No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”
ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha.The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
I ka lā i kūkulu ʻia ai ka halelewa, uhi ihola ke ao ma luna o ka halelewa, ma ke keʻena o ke kānāwai; a ahiahi, ua ka mea me he ahi lā ma luna o ka halelewa a hiki i kakahiaka.On the day the tabernacle, the tent of the covenant law, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.
A pēlā mau nō: uhi maila ke ao iā ia, a i ka pō, ua ka mea me he ahi lā.That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.
Akā, kēnā aʻela ke anaina kanaka a pau e hailuku iā lāua i nā pōhaku. A laila aʻela ka nani o Iēhova ma ka halelewa o ke anaina, i mua o nā mamo a pau a ʻIseraʻela.But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Kora i ke anaina kanaka a pau ma ka puka o ka halelewa e kūʻē iā lāua: a aʻela ka nani o Iēhova e ke anaina kanaka a pau.When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly.
Aia ʻākoakoa aʻe ke anaina kanaka e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, nānā aʻela lākou i ka halelewa o ke anaina, aia hoʻi, uhi maila ke ao, a maila hoʻi ka nani o Iēhova.But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona mai ke alo o ke anaina kanaka aku a ka puka o ka halelewa o ke anaina, a moe ihola lāua i lalo ke alo; a maila ka nani o Iēhova iā lāua.Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
Ka wānana a ka mea i lohe i ka ʻōlelo a ke Akua, A ka mea ʻike i ka mea o ka Mea kiʻekiʻe, A ka mea nānā i ka mea o ka Mea mana loa, E moe iho ana, a e kaʻakaʻa ana kona mau maka:the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
A i ka pūnana manu i mua ou ma ke ala, ma kekahi lāʻau, a ma ka honua paha, a he ʻohana paha, a he hua paha, a e hoʻomoe ana ka makua ma luna o nā ʻohana, a ʻo nā hua paha, mai lawe pū ʻoe i ka makua me nā keiki.If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
I kakahiaka e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke ahiahi! A i ke ahiahi e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke kakahiaka! No ka mea makaʻu a kou naʻau e makaʻu ai, a no ka mea a kou maka e ʻike ai.In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!” — because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
maila ʻo Iēhova ma ka halelewa ma loko o ke ao; kū ihola ke kia ao ma luna o ka puka o ka halelewa.Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
ʻOliʻoli lākou i nā akua hou, A laila, he kaua ma nā puka o ka pā; Ua anei ka pale kaua, a me ka pololū, I waena o nā kanahā tausani o ka ʻIseraʻela?God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
akula ka ʻānela o ka Haku e ia, ʻī maila iā ia, Eia pū nō me ʻoe ʻo Iēhova, e ke kanaka koa loa.When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
mai ka ʻānela o Iēhova e ka wahine, ʻī maila iā ia, Aia hoʻi, ua pā ʻoe, ʻaʻole i hānau; e hāpai auaneʻi ʻoe, a hānau mai i keiki kāne.The angel of the Lord appeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
Akā, ʻaʻole hiki aku ʻo Hana, no ka mea, ʻōlelo akula ia i kāna kāne, Aia e ukuhi ʻia aku ai ke keiki, a laila lawe aku au iā ia, e ia ma ke alo o Iēhova, a e noho mau loa ia i laila.Hannah did not go. She said to her husband, “After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
Holo aʻela kēlā ma luna o kekahi keruba, a lele aʻela nō hoʻi ia; Ua nō hoʻi ʻo ia ma luna o nā ʻēheu o ka makani.He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
A laila ua nā kaha o ke kai, Ua hōʻike ʻia mai nō hoʻi nā kumu o ka honua, I ka pāpā ʻana mai o Iēhova, I ka nou ʻana mai o ka hanu o kona mau puka ihu.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
Ia pō nō maila ke Akua e Solomona, ʻōlelo mai iā ia, E noi mai ʻoe i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe.That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
A huki mai lākou i nā lāʻau ʻauamo, a ua nā poʻo o nā lāʻau ʻauamo, mai ka pahu, a i mua o kahi hoʻāno, ʻaʻole i ʻike ʻia ma waho. A aia nō ia a hiki i nēia lā.These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
A eia nā mea i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, ʻo Teleharesa, ʻo Keruba, ʻo ʻAdana, ʻo ʻImera; ʻaʻole e hiki iā lākou ke hōʻike aku i ka ʻohana makua, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i no ka ʻIseraʻela paha lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
A lohe ko mākou poʻe ʻenemi, ua ia e mākou, a ua hoʻokahuli ke Akua i ko lākou manaʻo, a laila hoʻi aʻela mākou a pau ma ka pā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana iho.When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
A eia ka poʻe i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, ʻAdona, a me ʻImera; ʻaʻole hoʻi e hiki iā lākou ke hōʻike mai i ka ʻohana mākua kāne, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i nō ka ʻIseraʻela lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
Ua ʻo Iēhova, ua hana mai ia i ka pono; Ua punihei ka mea kolohe i ka hana a kona mau lima iho. Hikaiona. Sila.The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. "Higgaion." "Selah"
Ua hewa mau kona mau ʻaoʻao; ʻO kāu mau ʻoihana, ma luna lilo nō ia ʻaʻole iā ia; A ʻo kona mau ʻenemi, ua puhi aku ʻo ia iā lākou.His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
A laila, ua nā kaha o nā wai, Ua hōʻike ʻia mai nā kumu o ka honua, I kāu pāpā ʻana mai, e Iēhova, i ka nou ʻana hoʻi o ka hanu o kou mau puka ihu.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
E anei kāu hana mana ma loko o ka pouli? A me kou pono hoʻi ma loko o ka ʻāina meki?Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
Ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu ala ʻana, a me koʻu moe ʻana, A ua nō koʻu mau ʻaoʻao a pau iā ʻoe.You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
Noho nō ka naʻauao ma ka naʻau o ka mea noʻonoʻo; Ua hoʻi ko loko o ka poʻe lapuwale.Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
Kupu mai ka weuweu, mai ka mauʻu, A e ʻohi ʻia ana ka mea ulu o ka mauna.When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
E ʻoli aku iā Iēhova, no ka mea, ua hana ʻo ia i nā mea nani; He mea kēia ma ka honua a pau.Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
I ka wā kahiko, ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, ua mau loa koʻu aloha aku iā ʻoe; no laila, ua hoʻolōʻihi aku au i ka lokomaikaʻi nou.The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
A ʻike akula au i ka mea like me ke keleawe ʻōlinolino, i ka nānā aku, e like me ke ahi i ka nānā aku a puni i loko, mai ka ʻana o kona pūhaka, a ma luna aku, a mai ka ʻana o kona pūhaka i lalo, ʻike akula au i ka mea like me ke ahi i ka nānā aku, a he ʻōlinolino kona a puni.I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
A laila nānā aku au, aia hoʻi he mea ua like ke ʻano me ke ahi i ka nānā aku; mai ka ʻana o kona pūhaka i lalo, he ahi; a mai kona pūhaka i luna, me he ʻōlinolino lā ke nānā aku, a me ke keleawe hoʻohuali ʻia.I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
ʻŌlelo akula ʻo Daniʻela i mua i ke alo o ke aliʻi, ʻī aku, ʻO ka mea ʻole a ke aliʻi i koi mai ai, ʻaʻole e hiki i ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe akamai, a me ka poʻe māgoi, a me nā kilokilo lani ke hoʻākāka i ke aliʻi;Daniel replied, "No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
A ʻo ʻoe, e ke aliʻi, ua kupu kou manaʻo ma kou wahi moe, no nā mea e hiki mai ana ma hope: a ʻo ka mea hōʻike i nā mea i ʻole, nāna nō e hoʻākāka mai iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana:"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
A ʻo wau nei hoʻi, ʻaʻole i hoʻākāka ʻia mai iaʻu kēia mea ʻole, no ka ʻoi ʻana o ka naʻauao i loko oʻu ma mua o ko kekahi mea e ola ana; akā, i hoʻākāka ʻia aku ai i ke aliʻi ka hōʻike, a i ʻike nō hoʻi ʻoe i ka manaʻo o kou naʻau iho.As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
No ka mea, ʻo ka mea i no ka manawa maopopo ia; A ke lalelale nei i ka hope, ʻaʻole ia e hoʻopunipuni; Inā e hoʻokaʻulua ʻia ʻo ia, e kali ʻoe iā ia, No ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ia, ʻaʻohe ia e hoʻokaʻulua.For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
A e auaneʻi ʻo Iēhova ma luna o lākou, A e lele aku kona pua e like me ka uila; A e hoʻokani ʻo Iēhova ka Haku i ka pū, A e hele aku nō ia i loko o nā makani ʻino o ke kūkulu hema.Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
Hoʻokahi nō ia lā, E auaneʻi ia e Iēhova, ʻaʻohe ao, ʻaʻohe pō; A i ka wā ahiahi e mālamalama auaneʻi ia.It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   


[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp