Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


A ma ka moeʻuhane, pāpā ʻia mai lākou, ʻaʻole e hoʻi hou aku i o Herode lā, a ma kekahi alanui ʻē i hoʻi aku ai lākou i ko lākou ʻāina.And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
Ua lohea ka leo ma Rama, he pihe, he uē ʻana, a me ke kanikau nui; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, ʻaʻole loa ia e nā, no ka mea, ʻaʻole nei lākou."A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
Ia mau lā lā i hele mai ai ʻo Ioane Bapetite, e aʻo ana ma ka wao nahele i Iudea, i ka ʻī ʻana,In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea
E hua ʻoukou i ka hua e kū i ka mihi.Produce fruit in keeping with repentance.
Mai manaʻo ʻoukou e ʻōhumu i loko o ʻoukou iho, ʻo ʻAberahama ko kākou kupuna; no ka mea, ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, e hiki nō i ke Akua ke hoʻāla mai kēia mau pōhaku mai i poʻe mamo na ʻAberahama.And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
A hele akula ia ma laila aku, ʻike maila ia i nā hoahānau ʻē ʻelua, ʻo Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane, ma luna nō o ka moku me ko lāua makua kāne ʻo Zebedaio, e hono ana i kā lākou mau ʻupena, a kāhea maila ʻo ia iā lāua.Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
No ia hoʻi, a i hoʻohihia mai kou maka ʻākau iā ʻoe, e pōʻalo ia mea, a e hoʻolei aku, mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena.If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
ʻO ka mea e noi mai iā ʻoe, e hāʻawi aku nāna, a ʻo ka mea e noi mai e lawe lilo ʻole i kāu mea, mai kāʻiʻī ʻoe.Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Akā, i kāu pule ʻana, e komo ʻoe i kou keʻena mehameha, a papani ʻoe i kou puka, e pule aku i kou Makua inā nō ma kahi nalo, a ʻo kou Makua e ʻike ana i loko o kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea.But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Akā, e hoʻāhu ʻoukou i waiwai no ʻoukou ma ka lani, kahi e pau ʻole ai i ka mū a me ka popo, kahi e wāwahi ʻole mai ai nā ʻaihue e ʻaihue ai.But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
E nānā aku i nā manu o ka lewa; ʻaʻole lākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e ʻoki ʻai, ʻaʻole nō hoʻi e hoʻāhu i loko o nā hale papaʻa; a ua hānai ko ʻoukou Makua o ka lani iā lākou. ʻAʻole anei e ʻoi aku ko ʻoukou maikaʻi i ko lākou?Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
E ka hoʻokamani, e unuhi mua ʻoe i ke kaola mai loko o kou maka iho, a laila ʻoe e ʻike pono ai ke unuhi i ka pula iki ma loko o ka maka a kou hoahānau.You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
E komo ʻoukou ma ka puka pilikia; no ka mea, he ākea ka puka, he pālahalaha hoʻi ke alanui e hiki aku ai i ka make; a nui wale hoʻi ka poʻe komo i laila."Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
ʻŌlelo maila ka luna haneri, ʻī maila, E ka Haku, ʻaʻole oʻu pono e komo ʻoe i loko o koʻu hale; e ʻōlelo wale mai nō ʻoe, a e ola nō kuʻu kauā.The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
Ma hea ka hiki pono ke ʻōlelo, Ua kala ʻia kou hewa, a ke ʻōlelo paha, E ala a e hele?Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
I ʻike hoʻi ʻoukou, he mana nō ko ke Keiki a ke kanaka e kala aku ai i nā hewa ma ka honua nei, E kū, (wahi āna i ka maʻi lōlō,) e lawe ʻoe i kou wahi moe, a e hoʻi i kou hale.But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
ʻO kēia poʻe ʻumikumamālua kā Iesū i hoʻouna ai, kauoha maila iā lākou, ʻī maila, Mai hele ʻoukou ma ke kuamoʻo o ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole hoʻi e komo i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria:These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Nīnau akula iā ia, ʻO ʻoe ʻiʻo nō anei ka mea e hele mai ana; e kali anei mākou i kekahi mea ʻē?to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
ʻO ʻoe hoʻi, e Kaperenauma, kai hoʻokiʻekiʻe ʻia i ka lani, e kiola ʻia ʻoe i lalo i ka pō; no ka mea, inā i hana ʻia ma Sodoma nā hana mana i hana ʻia aku ai i loko ou, inā ua koe ia a hiki i nēia manawa.And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
ʻO ke kanaka maikaʻi, ua lawe mai ia i nā mea maikaʻi mai loko o ka waiwai maikaʻi o ka naʻau: a ʻo ke kanaka ʻino, ua lawe mai ia i nā mea ʻino mai loko o ka waiwai ʻino.The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
A laila, hele aku nō ia, a lawe pū mai me ia i nā ʻuhane ʻē i ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou ʻino i kona iho; komo lākou i loko, a noho i laila: a hewa loa aku ka hope o ua kanaka lā i kona noho ʻana ma mua. Pēlā auaneʻi nō hoʻi kēia hanauna hewa.Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
He makaliʻi kēia hua i nā hua a pau, a kupu ia, ua ʻoi kona kino i nā laʻalāʻau a pau, a lilo aʻela ia i lāʻau, a lele mai nā manu o ka lewa, a kau iho i luna o kona mau lālā.Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
A laila e lilelile ka poʻe pono e like me ka lā i loko o ke aupuni o ko lākou Makua. ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe ia.Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
A piha ia, huki lākou i uka, noho iho, a hahao iho i nā mea maikaʻi i loko o nā ipu, akā, hoʻolei aku nō i nā mea ʻino.When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
Pēlā nō i ka hopena o kēia ao; e kiʻi mai auaneʻi ka poʻe ʻānela, a e hoʻokaʻawale lākou i ka poʻe hewa mai waena o ka poʻe pono;This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
A ahiahi aʻela, hele maila kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a ua hala nei ka hora; e hoʻihoʻi aku ʻoe i ua poʻe kānaka nei, i hele lākou i nā kauhale, e kūʻai i ʻai na lākou.As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
ʻAʻole e haumia ke kanaka i ka mea i komo ma ka waha; akā, ʻo ka mea i puka mai loko mai o ka waha, ʻo ia ka mea e haumia ai ke kanaka.What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.' "
He nui ka poʻe kānaka i hele mai i ona lā, e halihali pū mai ana i nā ʻoʻopa, i nā makapō, i nā ʻāʻā, i nā mumuku, a me nā mea ʻē he nui wale, a waiho ihola iā lākou ma nā wāwae o Iesū; a hoʻōla ihola ʻo ia iā lākou.Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
Mahalo akula ua poʻe kānaka lā i ko lākou ʻike ʻana i nā ʻāʻā e ʻōlelo ana, i nā mumuku e ola ana, i nā ʻoʻopa e hele ana, a i nā makapō e ʻike ana; a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka ʻIseraʻela.The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
Mai ia wā mai i hoʻomaka ai ʻo Iesū e hōʻike mai i kāna poʻe haumāna, he pono nona ke hele aku i Ierusalema, a e hoʻomāinoino nui ʻia e ka poʻe lunakahiko, a me ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, e pepehi ʻia hoʻi ia a make, a pō ʻakolu e ala hou mai ai.From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
Hele maila ʻo Iesū, hoʻopā ihola iā lākou, ʻī maila, E ala, mai makaʻu ʻoukou.But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
ʻAlawa aʻela ko lākou maka i luna, ʻaʻole lākou i ʻike i ke kanaka ʻē, iā Iesū wale nō.When they looked up, they saw no one except Jesus.
Na lākou ia e pepehi a make, a pō ʻakolu e hoʻāla ʻia mai ai ia. A kaumaha loa ihola lākou.They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
ʻĪ maila, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, inā ʻaʻole ʻoukou i hoʻohuli ʻia, a e like hoʻi me nā keiki ʻuʻuku, ʻaʻole loa ʻoukou e komo i loko o ke aupuni o ka lani.And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
Inā paha e hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo, a hoʻolei aku; e aho nou e komo mākahi ʻoe i loko o ke ola, i ʻole e hoʻolei ʻia ʻoe me nā maka ʻelua i loko o ke ahi o Gehena.And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
No laila, ʻaʻole e lilo hou lāua i ʻelua, hoʻokahi o lāua ʻiʻo. No ia hoʻi, ʻo ka mea a ke Akua i hoʻopili pū iho ai, mai noho a hoʻokaʻawale ke kanaka.So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
ʻĪ akula ʻo ia iā ia, No ke aha lā ʻoe e kapa mai nei iaʻu he maikaʻi? ʻAʻohe mea maikaʻi ʻē, hoʻokahi wale nō, ʻo ke Akua. Inā e makemake ʻoe e komo i loko o ke ola, e mālama ʻoe i nā kānāwai."Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."
A e hāʻawi aku hoʻi lākou iā ia i ko nā ʻāina ʻē e hoʻomāʻewaʻewa ʻia mai ai, a e hahau ʻia mai ai, a e kaulia ai ma ke keʻa; a pō ʻakolu, e ala hou mai ia.and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
I ko lākou hele ʻana mai Ieriko aku, he nui ka poʻe kānaka i hahai iā ia.As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
Aia hoʻi, ʻelua makapō e noho ana ma kapa alanui; lohe aʻela lāua, ʻo Iesū ke māʻalo, kāhea mai iā lāua, ʻī maila, E aloha mai ʻoe iā māua, e ka Haku, e ka mamo a Dāvida.Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
ʻĪ akula iā lāua, E hele aku ʻolua i ke kauhale e kūpono mai ana iā ʻolua, a e loaʻa koke iā ʻolua ka hoki ua nakiki ʻia, a me ke keiki me ia: e wehe ʻolua, a e kaʻi mai i oʻu nei.saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
A kakahiaka, i kona hoʻi ʻana i ke kūlanakauhale, pōloli ihola ia.Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā he manaʻoʻiʻo ko ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou kānalua, e hana nō ʻoukou ʻaʻole i kēia wale nō ʻo ka lāʻau fiku; akā, inā e ʻōlelo aku ʻoukou i kēia mauna, E kaʻikaʻi ʻia ʻoe, a e hoʻolei ʻia aku i loko o ka moana; e hana ʻia nō ia.Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
Hoʻouna hou maila ia i nā kauā ʻē, he nui aku i ka poʻe ma mua, a hana hou pēlā nā hoaʻāina iā lākou.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
ʻIke akula ka poʻe hoaʻāina i ua keiki lā, ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, Eia ka hoʻoilina, inā kākou, e pepehi iā ia, a lilo mai kona ʻāina no kākou."But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
ʻĪ maila lākou iā ia, E pepehi hoʻomāinoino ia i kēlā poʻe ʻino, a e hāʻawi aku ia i ka pā waina, no kekahi poʻe hoaʻāina ʻē, nāna e hoʻokupu mai nona nā hua i ka wā e oʻo ai."He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
Hoʻouna hou akula ia i nā kauā ʻē, ʻī akula, E ʻī aku ʻoukou i ka poʻe i ʻōlelo ʻia, Eia hoʻi, ua hoʻomākaukau nō wau i kaʻu ʻahaʻaina, ua kālua ʻia kaʻu mau bipi a me nā mea i kūpalu ʻia, ua mākaukau hoʻi nā mea a pau; e hele mai ʻoukou i ka ʻahaʻaina."Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
ʻO ka mea hoʻokiʻekiʻe iā ia iho, e hoʻohaʻahaʻa ʻia iho nō ia; a ʻo ka mea hoʻohaʻahaʻa iā ia iho, e hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻo ia.For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ke papani nei ʻoukou i ke aupuni o ka lani i mua o nā kānaka; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou e komo, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e ʻae aku e komo i loko ka poʻe e komo ana."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
E hoʻopiha hoʻi ʻoukou i ke ana o ko ʻoukou poʻe kūpuna.Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
No ka mea, e kū nō na Mesia wahaheʻe, a me nā kāula wahaheʻe, a e hōʻike aku lākou i nā hōʻailona nui, a me nā mea kupanaha; a inā he mea hiki, inā e hoʻopunipuni hoʻi lākou i ka poʻe i wae ʻia.For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
E aʻo ʻoukou i ka ʻōlelo nane no ka lāʻau fiku; Aia ʻōpiopio nā lālā, a ulu nā lau, ua ʻike ʻoukou, ke kokoke mai nei ke kau."Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
ʻO wai lā ke kauā mālama pono, naʻauao, i hoʻonoho ʻia e kona haku i luna no kona mau ʻōhua e hāʻawi aku i ʻai na lākou i ka manawa pono."Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
I ke aumoe he kāhea ʻana, Eia, ke hele maila ke kāne mare; e hele aku ʻoukou e hālāwai me ia."At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
ʻŌlelo aʻela ka poʻe naʻauao, ʻī aʻela, ʻAʻole paha e lawa ka ʻaila no kākou a pau; e hele ʻoukou i ka poʻe kūʻai, a kūʻai i ʻaila no ʻoukou." 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe ʻoe iā mākou."Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku."His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku."His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
E lawe i ke tālena mai ona aku, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā tālena he ʻumi." 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
ʻO ka mea ua loaʻa iā ia, e hāʻawi hou ʻia nāna a nui loa; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole iā ia, e lawe ʻia ka mea iā ia.For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
A e hoʻākoakoa ʻia mai nā lāhui kanaka a pau loa i mua o kona alo; a e hoʻokaʻawale ʻo ia iā lākou i kekahi poʻe mai kekahi poʻe, e like me ke kahu hipa i hoʻokaʻawale aku i nā hipa a me nā kao.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
A laila, e ʻōlelo ia i ka poʻe ma ka lima hema, E ka poʻe i ʻāhewa ʻia, haele ʻoukou pēlā mai oʻu aku nei i loko o ke ahi mau loa, i hoʻomākaukau ʻia no ka diabolō a me kona poʻe ʻānela."Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
E ala mai, e haele kākou; eia ua kokoke mai nei ka mea nāna au i kumakaia.Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
ʻAʻole ʻo Iesū i ʻekemu. ʻŌlelo maila ke kahuna nui iā ia, ʻī maila, Ke nīnau pono aku nei au iā ʻoe ma ke Akua ola, e haʻi mai ʻoe iā mākou, ʻo ʻoe anei ka Mesia, ke Keiki a ke Akua?But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
Hele akula ia i waho ma ka ʻīpuka, ʻike maila kekahi kaikamahine ʻē iā ia, a haʻi akula iā lākou i laila, ʻO ia nei nō hoʻi kekahi me Iesū no Nazareta.Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
Kau akula lākou iā ia ma ke keʻa, a puʻunaue akula i kona mau kapa, a puʻu ihola hoʻi; i kō ai ka mea i ʻōlelo ʻia e ke kāula, Ua puʻunaue lākou i kuʻu mau kapa ʻaʻahu no lākou, a no koʻu kapa komo ua puʻu nō lākou.When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
Kau akula lākou ma luna o kona poʻo i ka palapala o kona ʻāhewa ʻana, ʻO IESŪ KĒIA, KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO.Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
ʻO ka poʻe māʻalo, kūamuamu akula lākou iā ia, e hoʻoluliluli ana i ko lākou poʻo,Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
Me ka ʻī ʻana, ʻO ʻoe ka mea nāna e wāwahi ka luakini, a hoʻokū hou i nā lā ʻekolu, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. A ʻo ke Keiki ʻoe a ke Akua, e iho mai ʻoe i lalo mai luna mai o ke keʻa.and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself ! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
ʻĪ akula, E ka haku, ke hoʻomanaʻo nei mākou, i ʻōlelo mai ua kanaka hoʻopunipuni lā i kona wā e ola ana, A pō ʻakolu, e ala hou mai ana au."Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
Aia hoʻi, he ōlaʻi nui: no ka mea, ua iho mai ka ʻānela a ka Haku mai ka lani mai, a ʻolokaʻa aʻela i ka pōhaku mai ka puka, a noho ihola i luna o ia mea.There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
ʻAʻole ia ma ʻaneʻi, no ka mea, ua ala ia e like me kāna ʻōlelo ʻana; e haele mai ʻolua e nānā i kahi i waiho ai ʻo ka Haku.He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
E haele koke ʻolua e haʻi aku i kāna poʻe haumāna, ua ala ia mai ka make mai; aia hoʻi, e hele aku ana ia ma mua o ʻoukou i Galilaia, ma laila ʻoukou e ʻike aku ai iā ia. Eia hoʻi, ua haʻi aku nō wau iā ʻolua.Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
E hele ʻoukou e hoʻohaumāna aku i nā lāhui kanaka a pau, e bapetizo ana iā lākou i loko o ka inoa o ka Makua, a ʻo ke Keiki, a ʻo ka ʻUhane Hemolele:Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
I kona hele ʻana mai ka moana wai ʻo Galilaia, ʻike maila ʻo ia iā Simona, a me kona kaikaina, ʻo ʻAnederea, e kuʻu ana i ka ʻupena ma ka moana wai; no ka mea, he mau lawaiʻa lāua.As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
He nui nā mea maʻi āna i hoʻōla mai ai, nā mea i loʻohia i kēlā maʻi, i kēia maʻi, a nui nō hoʻi nā daimonio āna i mahiki aku ai; ʻaʻole ia i ʻae mai iā lākou e ʻōlelo iki, no ka mea, ua ʻike lākou iā ia.and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
A i ka pili o ke ao, i ka wā pōʻeleʻele, ala aʻela ia, hele akula i waho, a hiki i kahi mehameha, i laila ʻo ia i pule ai.Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
Ma hea ka hiki pono o ka ʻōlelo i ka maʻi lōlō, Ua kala ʻia kou hewa; a ʻo ka ʻōlelo paha, E ala, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele?Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
A i kona hele ʻana, ʻike ihola ʻo ia iā Levi a ʻAlapaio, e noho ana i kahi ʻauhau, ʻī maila iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. Kū aʻela ia, a hahai akula iā ia.As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him.
A ʻike akula nā ʻuhane ʻino iā ia, moe ihola lākou i mua ona, kāhea, haʻi aʻela, ʻO ʻoe nō ke Keiki a ke Akua.Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
A moe iho, a ala i ka pō, a me ke ao, e kupu ana ua hua lā a nui, ʻaʻole naʻe ia i ʻike.Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
Ia lā nō, a ahiahi, ʻī maila ia iā lākou, E holo kākou i kēlā kapa.That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
I kona lele ʻana, mai ka moku, hālāwai koke me ia kekahi kanaka i uluhia e ka ʻuhane ʻino, no nā ilina mai.When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
Nonoi aʻela nā daimonio a pau iā ia, ʻī akula, E hoʻouna ʻoe iā mākou i nā puaʻa, i komo aku ai mākou i loko o lākou.The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
A nonoi nui aʻela iā ia, ʻī aʻela, Ke waiho lā kuʻu kaikamahine i ka wēlau o ka make; e hele ʻoe, e kau iho i kou lima ma luna ona, a e ola nō ia.and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
ʻAlawa aʻela ia e nānā i ka mea nāna i hana ia mea.But Jesus kept looking around to see who had done it.
Akā, ʻo ua wahine lā, hele maila ia me ka makaʻu, a me ka haʻalulu, no ka mea, ua ʻike pono ia i ka mea i hana ʻia i loko ona, a haʻi pololei akula iā ia.Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
A lohe Iesū ia ʻōlelo i ʻōlelo ʻia, ʻī maila ia i ka luna hale hālāwai, Mai makaʻu ʻoe, e manaʻoʻiʻo wale mai nō.Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
ʻAʻole ia i ʻae mai i kekahi kanaka ʻē e hahai aku iā ia, ʻo Petero wale nō, a me Iakobo, a me Ioane, ke kaikaina o Iakobo.He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
A hiki i ka lā Sābati, hoʻomaka ia e aʻo mai i loko o ka hale hālāwai; a nui loa ka poʻe i lohe, a kāhāhā ka naʻau, ʻī aʻela, No hea lā ia mau mea a ia nei? He aha hoʻi kēia akamai i hāʻawi ʻia nāna, a me kēia hana mana i hana ʻia ai e kona mau lima?When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
Mahiki akula lākou i nā daimonio he nui, a hamo lākou me ka ʻaila i kānaka maʻi he nui loa, a hoʻōla aʻela iā lākou.They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
A hele wikiwiki aʻela ia i ke aliʻi, nonoi aʻela, ʻī, Makemake au e hāʻawi koke mai ʻoe iaʻu i ke poʻo o Ioane Bapetite, ma luna o kekahi pā.At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
Lālau aʻela ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, a laila nānā akula ia i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola i nā pōpō berena, hāʻawi maila i kāna mau haumāna, e kau i mua o nā kānaka; a puʻunaue aʻela ia i nā iʻa ʻelua na lākou a pau.Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
ʻIke ʻo ia iā lākou e hoʻoikaika ana ma ka hoe, no ka mea, ua pākuʻi mai ka makani ma mua o lākou; a hiki aʻela i ka hā o ka wati o ka pō, hele maila ia i o lākou lā, e hele ana ma luna o ka moana wai, a manaʻo ihola ia e māʻalo, ma ʻō o lākou.He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
Makehewa kā lākou hoʻomana ʻana mai iaʻu, i kā lākou aʻo ʻana i nā kauoha a kānaka i kumu e mālama ʻia ai.They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
I kona komo ʻana i loko o ka hale, mai ka ʻaha kanaka, nīnau akula kāna mau haumāna iā ia no ua ʻōlelo nane lā.After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
I laila kāna hoʻomaka ʻana e hōʻike mai iā lākou e hoʻomāinoino nui ʻia ke Keiki a ke kanaka, a e hōʻole ʻia e ka poʻe kahiko, a me ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a e pepehi ʻia ʻo ia, a pō ʻakolu e ala hou mai.He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
Kāhea aʻela ia, a hoʻokaʻawili hou ihola iā ia, a puka akula, mai loko aku ona; a like ihola ia me ka mea i make, no ia mea, ua nui ka poʻe i ʻōlelo, Ua make ʻiʻo nō.The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
No ka mea, aʻo maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, E kumakaia ʻia aku ana ke Keiki a ke kanaka i nā lima o kānaka, a e pepehi mai lākou iā ia; a make loa ia, a pō ʻakolu, e ala hou mai nō ia.because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
A inā e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki; e aho nou ke komo mumuku aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena me nā lima ʻelua, i ke ahi pio ʻole:If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
A inā e hoʻohihia mai kou wāwae iā ʻoe, e ʻoki; e aho nou ke komo ʻoʻopa aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena, me nā wāwae ʻelua, i ke ahi pio ʻole:And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
A inā hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo; no ka mea, e aho nou ke komo maka kahi i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i ke ahi o gehena me nā maka ʻelua:And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
ʻO ka mea a ke Akua i hoʻopili mai ai, mai hoʻohemo ke kanaka.Therefore what God has joined together, let man not separate."
A e hoʻomāʻewaʻewa mai lākou iā ia, a e hahau mai iā ia, a e kuhakuha mai lākou iā ia, a e pepehi mai iā ia, a pō ʻakolu, e ala hou mai ia.who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
A lohe aʻela ia i ko Iesū hele ʻana, hoʻomaka ia e kāhea, ʻī aʻela, E Iesū ē, e ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu.When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
Kū mālie ihola ʻo Iesū, kauoha maila e kāhea ʻia aku ia. Kāhea akula lākou i ua kanaka makapō nei, ʻī akula iā ia, E hoʻolana ʻoe, a e kū i luna, ke kāhea mai nei kēlā iā ʻoe.Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
ʻĪ maila iā lāua, E hele ʻolua i kēlā kūlanakauhale ma mua o ʻolua; a i ko ʻolua komo ʻana i loko, e loaʻa koke nō iā ʻolua kekahi hoki keiki, ua nakinaki ʻia, ʻaʻole i noho ʻia e ke kanaka; e kala ʻolua, a e alakaʻi mai.saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
Nui nā mea i hāliʻiliʻi i ko lākou kapa ma ke alanui; a ʻo kekahi poʻe ʻē hoʻi, ʻoʻoki aʻela lākou i nā lālā lāʻau, a hāliʻiliʻi ihola ma ke alanui.Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
A ia lā iho, i ko lākou hoʻi ʻana mai Betania mai, pōloli ihola ia.The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
ʻAʻole ʻo ia i ʻae mai, e lawe ʻia kekahi mea, ma waena o ka luakini.and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
Aʻo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia mai, E kapa ʻia koʻu hale e nā ʻāina a pau, he hale pule? Ua hoʻolilo nei ʻoukou ia i lua no nā pōwā.And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations' ? But you have made it 'a den of robbers.' "
A kakahiaka, i ko lākou hoʻi ʻana mai, ʻike akula lākou i ka lāʻau fiku, ua pau i ka maloʻo, mai ke kumu.In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
Hoʻouna hou maila ia i kekahi mea hou; a pepehi akula lākou iā ia a make; a ʻo nā mea ʻē he nui loa, kuʻikuʻi nō i kekahi, a pepehi i kekahi.He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
A ua like nō hoʻi ka lua me ia, E aloha ʻoe i kou hoalauna me kou aloha iā ʻoe iho. ʻAʻole kānāwai ʻē i ʻoi ma mua o kēia mau kānāwai.The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
ʻĪ akula ua kākau ʻōlelo lā iā ia. Maikaʻi, e ke Kumu, ua ʻōlelo mai ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo; no ka mea, hoʻokahi wale nō Akua, ʻaʻole ʻē, ʻo ia wale nō."Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
ʻIke maila Iesū, ua pono kāna ʻōlelo ʻana mai, a laila, ʻī maila ʻo ia iā ia, ʻAʻole ʻoe i mamao i ke aupuni o ke Akua. Mai ia wā iho, ʻaʻohe kanaka i ʻaʻa e ninaninau hou aku iā ia.When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
A ʻo ka mea ma luna o ka hale, mai iho mai ia i loko o ka hale, ʻaʻole hoʻi e komo e lawe i kekahi mea, mai loko o kona hale.Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.
A i hoʻopōkole ʻole ka Haku ia mau lā, ʻaʻole loa e ola kekahi kanaka; akā, no ka poʻe i wae ʻia, e hoʻopōkole ʻia ua mau lā lā.If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
A ʻo ka mea nāna ia i kumakaia, ua hāʻawi ia i hōʻailona na lākou, ʻī aʻela, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hopu aku iā ia, a e alakaʻi paʻa aku.Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
Kū aʻela kekahi mau mea, hōʻike wahaheʻe aʻela, ʻī,Then some stood up and gave this false testimony against him:
Ua lohe nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. Pehea lā ko ʻoukou manaʻo? Hoʻohewa maila lākou a pau iā ia, he hewa kūpono i ka make."You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
A ʻo ka poʻe e māʻalo ana ma laila, hōʻino wale akula lākou iā ia, me ka hoʻokunokunou i ko lākou poʻo, ʻī akula, Ē, ʻo ʻoe ka mea wāwahi i ka luakini, a i nā lā ʻekolu, hana hou nō,Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
Pēlā pū akula nō hoʻi ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo, i hoʻomāʻewaʻewa aku ai, ʻī kekahi, Hoʻōla nō ʻo ia iā haʻi, ʻaʻole naʻe e hiki iā ia ke hoʻōla iā ia iho.In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself !
Kamaʻilio ihola lākou iā lākou iho nō, Na wai lā e ʻolokaʻa i ka pōhaku no kākou, mai ka puka o ka hale kupapaʻu?and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
Hele lākou, a aʻo akula ma nā wahi a pau; hana pū maila nō hoʻi ka Haku me lākou, e hōʻoiaʻiʻo ana i ka ʻōlelo, me nā hana mana e pili ana. ʻĀmene. okunaThen the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
Eia kekahi, i ka pau ʻana o nā lā o kāna hana, hoʻi koke nō ia i kona hale.When his time of service was completed, he returned home.
Aia hoʻi, ʻo ʻElisabeta ʻo kou hoahānau, ua hāpai nei i ke keiki kāne i kona wā luahine; eia hoʻi ke ono o ka malama o ka wahine i ʻī ʻia he pā.Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
No ka mea, aia hoʻi, i ka paʻē ʻana mai o kou aloha i loko o koʻu mau pepeiao, lele koke nei ke keiki i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu ʻōpū.As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Ua kiola ihola ʻo ia i nā aliʻi i lalo mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi; a ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi ʻo ia i ka poʻe haʻahaʻa.He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
A ʻo ʻoe, e ke keiki nei, e kapa ʻia ʻoe, He kāula na ka mea kiʻekiʻe loa; no ka mea, e hele ana ʻoe i mua o ka maka o ka Haku, e hoʻomākaukau i nā alanui nona;And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
ʻO Iosepa kekahi i piʻi, mai Galilaia, mai loko mai o Nazareta ke kūlanakauhale a hiki i Iudea, i ko Dāvida kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo Betelehema, (no ka mea, no ka hale ia a me ka ʻohana a Dāvida,)So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
(E like me ka mea i kākau ʻia ma ke kānāwai o ka Haku, ʻo kēlā makahiapo kāne, kēia makahiapo kāne, e ʻī ʻia he laʻa no Iēhova;)(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord" ),
A ʻike lāua iā ia, pīhoihoi ihola; a ʻī akula kona makuahine iā ia, E kaʻu keiki, no ke aha lā ʻoe i hana mai ai pēlā iā māua? ʻEā, ua ʻimi nei māua me kou makua kāne iā ʻoe, me ke kaumaha,When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou a pau, ʻī maila, ʻO wau nō ke bapetizo nei iā ʻoukou me ka wai; akā, e hele mai ana kekahi, he ʻoi aku kona mana i koʻu, ʻaʻole au e pono ke wehe i nā kaula o kona mau kāmaʻa; ʻo ia ke bapetizo iā ʻoukou me ka ʻUhane Hemolele a me ke ahi.John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
He nui nō hoʻi nā mea ʻē āna i hōʻike mai ai i nā kānaka i kāna ʻōlelo hoʻoikaika.And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
Eia hoʻi kekahi, i ka bapetizo ʻia ʻana o nā kānaka a pau, ʻo Iesū nō kekahi i bapetizo ʻia; a i kāna pule ʻana, wehe ʻia maila ka lani;When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
A ma ko lākou mau lima e hāpai lākou iā ʻoe, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku.they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
A hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou, ʻO kēia palapala i komo nei i ko ʻoukou mau pepeiao, ua hoʻokō ʻia i nēia lā.and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, he pono hoʻi noʻu, e haʻi aku i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua i nā kūlanakauhale ʻē; no ka mea, no laila wau i hoʻouna ʻia ai.But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."
Pēlā hoʻi ʻo Iakobo, a me Ioane, nā keiki a Zebedaio, ko Simona mau hoa lawehana. ʻĪ maila ʻo Iesū iā Simona, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ma hope aku, e hoʻohei ʻoe i kānaka.and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
Hana ihola ʻo Levi i ʻahaʻaina nui nona i loko o kona hale iho: he nui nō ka poʻe luna ʻauhau a me nā mea ʻē i noho pū me lākou.Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
Ua ʻike ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila ia i ke kanaka nona ka lima maloʻo, E ala, a e kū ma waena. Ala aʻela hoʻi ia, kū ihola.But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
A i ka mea e kuʻi mai iā ʻoe ma kekahi pāpālina, e hāʻawi hou i kekahi; a i ka mea e lawe aku i kou ʻaʻahu, mai ʻauʻa i kou kapa komo.If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
A, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke ʻōlelo aku i kou hoahānau, E ka hoahānau, hō mai naʻu e unuhi ka pula iki o loko o kou maka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? E ka hoʻokamani, e hoʻolei mua ʻoe i ke kaola mai loko o kou maka iho, a laila e ʻike leʻa ʻoe i ka unuhi i ka pula iki o loko o ka maka o kou hoahānau.How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
Eia hoʻi kekahi, ia lā, hele akula ia i ke kūlanakauhale, i kapa ʻia ʻo Naina; a he nui nā haumāna āna i hele pū me ia, a me nā kānaka he nui loa.Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
Hele aʻela Iesū a hoʻopā aʻela i ka mānele: kū mālie ihola ka poʻe e hali ana. ʻĪ aʻela ia, E ke kanaka hou, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, E ala.Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
Kāhea akula ʻo Ioane i kekahi mau haumāna āna ʻelua, hoʻouna akula i o Iesū lā e nīnau aku, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A ʻo ka mea ʻē anei kā mākou e kali ai?he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
A hiki akula ua mau kānaka lā i o Iesū lā, ʻī akula, Na Ioane Bapetite māua i hoʻouna mai i ou nei e nīnau, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A, ʻo ka mea ʻē anei kā mākou e kali ai?When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
A me Ioana ka wahine a Kuza a ka puʻukū o Herode, a me Susana, a me nā mea ʻē he nui, ʻo ka poʻe i mālama iā ia me kauwahi o ko lākou waiwai.Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
A ʻo nā mea ma kapa alanui, ʻo ia nō ka poʻe i lohe; a laila hele mai ka diabolō, kāʻili ia i ka ʻōlelo mai loko o ko lākou mau naʻau, o manaʻoʻiʻo lākou a e hoʻōla ʻia.Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
ʻAʻole mea i hoʻā i ke kukui a hūnā iho ma lalo iho o ke poʻi, ʻaʻole hoʻi e hahao ma lalo o kahi moe; akā, kau ʻia nō ia ma ka mea kaukukui, i ʻike ʻia ai ka mālamalama e ka poʻe i komo i loko."No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.
A he nui nō ka poʻe puaʻa i laila, e ʻai ana ma ka mauna; a nonoi maila lākou iā ia e ʻae aku iā lākou e komo i loko o ua poʻe puaʻa lā. ʻAe akula ʻo ia iā lākou.A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
A hiki akula ʻo ia i ka hale, ʻaʻole mea ʻē āna i ʻae mai ai e komo i loko, ʻo Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me ka makua kāne a me ka makuahine wale nō o ua kaikamahine lā.When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
A i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiki mai ke ao e hoʻomalumalu mai ana iā lākou; makaʻu ihola lākou i ko lākou komo ʻana i loko o ua ao lā.While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
Eia kekahi, ia lā, i ka iho ʻana mai o lākou mai ka mauna mai, he nui ka ʻaha kanaka i hālāwai me ia.The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
Aia hoʻi, ua loʻohia ʻo ia e kekahi ʻuhane, auē koke nō ia; a ua hoʻokaʻawili ʻia e ia, a huʻahuʻa, ʻaneʻane haʻalele ʻole ua ʻuhane lā iā ia, me ka hoʻonāwaliwali loa iā ia.A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
A ʻo ʻoe, e Kaperenauma, ka mea i hoʻokiʻekiʻe ʻia i ka lani, e kiola ʻia auaneʻi ʻoe i lalo i ka pō.And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
A hāliu ia i ka poʻe haumāna, ʻōlelo malū mai ia, Pōmaikaʻi nā maka i ʻike i nā mea a ʻoukou e ʻike nei;Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
A ia lā, i kona hele ʻana aku, unuhi aʻela ia i nā denari ʻelua, a hāʻawi aku i ka mea nona ka hale, ʻī akula iā ia, E mālama ʻoe iā ia nei; a ʻoi aku kāu mea lilo, a hoʻi mai au, naʻu e uku aku iā ʻoe.The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
A e kala mai ʻoe i nā hewa o mākou; no ka mea, ke kala nei mākou i ka poʻe hana hewa mai iā mākou; mai hoʻokuʻu hoʻi iā mākou i ka hoʻowalewale ʻia mai; akā, e hoʻopakele iā mākou i ka ʻino.Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ' "
A i ʻōlelo mai ua mea lā o loko, Mai hoʻoluhi mai ʻoe iaʻu; ua paʻa ka puka; eia au me kaʻu mau keiki ma kahi moe; ʻaʻole e hiki iaʻu ke ala i luna e hāʻawi aku iā ʻoe."Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
ʻAʻole mea i kuni i ke kukui a waiho iho ma kahi nalo, ʻaʻole hoʻi ma lalo o ke poʻi, akā, ma kahi e kau ai ke kukui, i ʻike ai i ka mālamalama ka poʻe i komo i loko."No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.
Auē hoʻi ʻoukou! No ka mea, ua hana ʻoukou i nā hale kupapaʻu no ka poʻe kāula i pepehi ʻia e ko ʻoukou poʻe kūpuna."Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
A laila ʻōlelo akula kekahi o ka ʻaha kanaka iā ia, E ke Kumu, e ʻōlelo ʻoe i kuʻu hoahānau e māhele mai i ka waiwai noʻu.Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
ʻĪ ihola hoʻi ʻo ia, Penei au e hana ai; e wāwahi au i koʻu mau hale papaʻa, a e kūkulu hou i māhuahua; a ma laila au e hoʻāhu ai i kaʻu ʻai, a me kuʻu waiwai a pau."Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
A i ʻole hoʻi e hiki iā ʻoukou ke hana i ka mea ʻuʻuku loa, no ke aha lā e manaʻo nui ai no nā mea ʻē?Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
A ʻōlelo maila ka Haku, ʻO wai lā hoʻi ka puʻukū mālama pono me ke akamai e hoʻolilo ʻia e kona Haku i luna no kona poʻe ʻōhua, e hāʻawi ma ka manawa pono, i kauwahi ʻai na lākou?The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
A ʻōlelo maila Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ka hewa o ia poʻe o Galilaia ma mua o ko Galilaia a pau, no ko lākou hōʻinoʻino ʻia pēlā?Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
A laila ʻī akula ʻo ia i ka mea nāna i mālama i ka pā waina, Eia hoʻi, ʻekolu nei oʻu mau makahiki i hele mai nei e ʻimi ana i ka hua ma luna o kēia lāʻau fiku, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iaʻu; e kua aku ia; no ke aha lā ʻo ia e hoʻopilikia ai i ka ʻāina?So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'
Aia hoʻi, i laila kekahi wahine, he maʻi kona he ʻumikumamāwalu makahiki, ua hoʻokūlou ʻia ʻo ia, ʻaʻole loa e hiki iā ia ke ea i luna.and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
ʻŌlelo maila ka Haku iā ia, ʻī maila, E ka hoʻokamani, ʻaʻole anei kēlā mea kēia mea o ʻoukou i wehe i kāna bipi kauō, a i kāna hoki paha mai loko o kahi e hānai ʻia ai a e alakaʻi aku e hoʻohāinu i ka wai?The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
A i kū i luna ka haku nona ka hale a i pani i ka puka, a kū ʻoukou ma waho e kīkēkē ana ma ka puka, me ka ʻōlelo, E ka Haku, e ka Haku, e wehe iā mākou; a e ʻōlelo nō ʻo ia iā ʻoukou, ʻAʻole au i ʻike i ko ʻoukou wahi i hele mai ai.Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'
E Ierusalema, Ierusalema, e ka mea i pepehi i ka poʻe kāula, a i hailuku i ka poʻe i hoʻouna ʻia iā ʻoe; ua makemake pinepine au e hōʻuluʻulu mai i kāu mau keiki, e like me kā ka moa hōʻuluʻulu ʻana i kāna ʻohana ma lalo o kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i makemake!"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
A hele mai ka mea nāna ʻolua i kono, a e ʻōlelo mai iā ʻoe, E hoʻokaʻawale ʻoe no ia nei; a laila ʻoe e neʻeneʻe i kahi haʻahaʻa, me ka hilahila.If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
Akā, i ka wā i kono ʻia ai ʻoe, e hele hoʻi ʻoe e noho iho ma kahi haʻahaʻa; a hiki mai ka mea nāna ʻoe i kono e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, E ka hoaaloha, e ʻeu ʻoe i kahi maikaʻi; a laila e mahalo ʻia ʻoe i mua i ke alo o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ʻoe.But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
No ka mea, ʻo ka mea i hoʻokiʻekiʻe iā ia iho, ʻo ia ke hoʻohaʻahaʻa ʻia; a ʻo ka mea i hoʻohaʻahaʻa iā ia iho, ʻo ia ke hoʻokiʻekiʻe ʻia.For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
Akā, ʻī akula ka makua i kāna mau kauā, E lawe mai i ka ʻaʻahu maikaʻi loa, a e hōʻaʻahu iā ia; a e hoʻokomo i ke komo lima ma kona lima, a me nā kāmaʻa ma kona mau wāwae;"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
A he mea ʻē nō hoʻi, ua waiho ʻia mai he awāwa nui i waena o mākou a me ʻoukou, i ʻole ai e hiki ka poʻe e manaʻo ana e hele aku mai kēia wahi aku i o ʻoukou lā; a ʻo ko laila poʻe ʻaʻole e hiki ke hele mai o mākou nei.And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'
ʻAʻole anei i ʻike ʻia kekahi mea ʻē i huli mai e hoʻonani i ke Akua, ʻo kēia kanaka ʻē wale nō anei?Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
A i kēlā lā, ʻo ke kanaka ma luna o ka hale, a he waiwai kona ma loko o ka hale, mai iho ia i lalo e lawe aku ia; pēlā hoʻi, ʻo ka mea ma ka waena, mai hoʻi ia.On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, ʻO ia ka mea i iho i kona hale me ka hoʻāpono ʻia, ʻaʻole kēlā: no ka mea, ʻo ka mea i hoʻokiʻekiʻe iā ia iho, ʻo ia ke hoʻohaʻahaʻa ʻia; a ʻo ka mea i hoʻohaʻahaʻa iā ia iho, ʻo ia ke hoʻokiʻekiʻe ʻia."I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
A lohe aʻela i ka ʻaha kanaka e hele ana, nīnau maila ia i ke ʻano o ia mea.When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Haʻi akula nō hoʻi lākou iā ia, e māʻalo ana ʻo Iesū no Nazareta.They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
Holo aʻela hoʻi ia ma mua, piʻi aʻela i luna ma ka lāʻau sukomorea e ʻike iā ia, i kona hele ʻana ma laila.So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
A ʻo ka poʻe i ʻike ia mea, ʻōhumu ihola lākou a pau, ʻī aʻela, Ua hele ia e hoʻokipa ʻia e ke kanaka hewa.All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' "
A laila ʻōlelo akula ia i ka poʻe e kū mai ana, E lawe i ka pouna mai ona, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā pouna he ʻumi."Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
ʻĪ maila, E hele aku ʻolua i kēlā kūlanahale e kū pono mai ana; a i ko ʻolua komo ʻana i loko, e ʻike aku nō ʻolua i ke keiki hoki i hīkiʻi ʻia, ʻaʻole i noho ʻia e ke kanaka, e wehe a e kaʻi mai iā ia."Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
A i ko lāua wehe ʻana i ke keiki hoki, nīnau maila nā mea nona ia iā lāua, No ke aha lā ʻolua e wehe ai i ke keiki hoki?As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, He hale pule koʻu hale; akā, ua hoʻolilo ʻia nei ia e ʻoukou i ana no ka poʻe pōwā."It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.' "
No ka mea, e hāʻawi aku au i waha no ʻoukou a me ke akamai, ʻaʻole e hiki i ko ʻoukou poʻe ʻenemi a pau ke hoʻopohala, ʻaʻole hoʻi ke pale.For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
A i ka hoʻomaka ʻia ʻana o ua mau mea lā, a laila e nānā ʻoukou e ea hoʻi i ko ʻoukou mau poʻo; no ka mea, ua kokoke mai ko ʻoukou ola.When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
I ka wā e ʻike ai ʻoukou i ko lākou muʻo ʻana, a laila ʻike nō ʻoukou ua kokoke mai ka makaliʻi.When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hiamoe nei? E ala i luna, e pule hoʻi ʻoukou, o lilo ʻoukou i ka hoʻowalewale ʻia."Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
A iā ia e ʻōlelo ana, aia hoʻi, ka lehulehu, a ʻo ka mea i kapa ʻia ʻo Iuda, ʻo kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, hele ia ma mua o lākou, a hoʻokokoke nō ia i o Iesū lā e honi iā ia.While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
He nui nō hoʻi nā ʻōlelo ʻē a lākou i hōʻino aku ai iā ia.And they said many other insulting things to him.
A kū ko lākou poʻe a pau, alakaʻi akula lākou iā ia i o Pilato lā.Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
A ua alakaʻi ʻia aku nā mea ʻē ʻelua, nā kānaka hana hewa, e make pū me ia.Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
ʻIke aʻela lākou i ka pōhaku ua ʻolokaʻa ʻia mai ka lua kupapaʻu.They found the stone rolled away from the tomb,
ʻAʻole ʻo ia ma ʻaneʻi; akā, ua ala nei ia. E hoʻomanaʻo i kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou, iā ia ma Galilaia,He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
A hoʻi maila lākou mai ka lua kupapaʻu mai, hōʻike maila lākou ia mau mea i ka poʻe ʻumikumamākahi, a i nā mea ʻē o lākou a pau.When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
ʻO Maria Magedalene, a me Ioane, a me Maria ka makuahine o Iakobo, a me nā wāhine ʻē me lākou, ʻo lākou ka poʻe i haʻi mai ia mau mea i ka poʻe lunaʻōlelo.It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
A ua hāʻawi akula nā kāhuna nui a me nā aliʻi o mākou iā ia e hoʻāhewa ʻia e make ia, a ua kau aʻela lākou iā ia ma ke keʻa.The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
Eia hoʻi kekahi, i kona hoʻomaikaʻi ʻana iā lākou, ua hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia mai o lākou, a lawe ʻia akula i luna i ka lani.While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
ʻO ia ka mea e hele mai ana ma hope oʻu, ma mua oʻu ia; ʻaʻole au e pono ke kala i ke kaula a kona kāmaʻa.He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
A ia lā, ʻike aʻela ʻo Ioane iā Iesū e hele mai ana i ona lā, ʻī maila, E nānā i ke Keiki hipa a ke Akua, nāna e lawe aku ka hala o ke ao nei!The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
A ia lā, kū hou aʻela ʻo Ioane, me nā haumāna āna ʻelua.The next day John was there again with two of his disciples.
A ʻike akula iā Iesū e hele ana, ʻī maila ia, E nānā i ke Keiki hipa a ke Akua!When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"
Ia lā, manaʻo ihola ʻo Iesū e hele i Galilaia, a loaʻa iā ia ʻo Pilipo, ʻī maila iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu.The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
ʻŌlelo maila ia i ka poʻe kūʻai manu nūnū, E lawe i kēia mau mea mai kēia wahi aku; mai hoʻolilo ʻoukou i ka hale o koʻu Makua i hale kūʻai.To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
No ka mea, ʻelima nei āu mau kāne, a ʻo kāu mea i kēia manawa, ʻaʻole ia ʻo kāu kāne; he ʻoiaʻiʻo kāu i ʻī mai nei.The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
ʻAʻole anei ʻoukou e ʻōlelo, ʻEhā malama i koe, a hiki mai ka ʻohi palaoa ʻana? Aia hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E ʻalawa ko ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana.Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
A nui loa nā mea ʻē i manaʻoʻiʻo ma kāna ʻōlelo.And because of his words many more became believers.
A lohe aʻela ia, ua hiki mai ʻo Iesū i Galilaia mai Iudea mai, hele akula ia i ona lā, nonoi akula iā ia, e iho ia e hoʻōla i kāna keiki: no ka mea, ua kokoke ia e make.When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
ʻŌlelo aku ua aliʻi lā iā ia, E ka Haku, e iho ʻoe, o make ʻē kuʻu keiki.The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E kū, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a hele.Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e hoʻolohe i kaʻu ʻōlelo, a e manaʻoʻiʻo hoʻi i ka mea nāna au i hoʻouna mai, he ola mau loa kona, ʻaʻole ia e lilo i ka hoʻohewa ʻia; akā, ua lilo ia mai ka make i ke ola."I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
Ia lā aku, ʻo ka ʻaha kanaka e kū ana ma kēlā kapa o ka moana wai, ʻike aʻela lākou, ʻaʻole moku ʻē ma laila, ʻo ka mea wale nō a kāna poʻe haumāna i eʻe aku ai, ʻaʻole naʻe i eʻe pū ʻo Iesū me kāna poʻe haumāna ma luna o ka moku, ʻo kāna poʻe haumāna wale nō i holo;The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ke ʻimi nei ʻoukou iaʻu, ʻaʻole no ka hana mana a ʻoukou i ʻike ai, akā, no kā ʻoukou ʻai ʻana i nā pōpō berena, a māʻona.Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
I ka lā nui ma ka hope o ua ʻahaʻaina lā, kū aʻela ʻo Iesū, kāhea akula, i ka ʻī ʻana, Inā e make wai kekahi, e hele mai ia i oʻu nei e inu.On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
Ea aʻela ʻo Iesū i luna, ʻaʻohe mea ʻē āna i ʻike ai, ʻo ka wahine wale nō, nīnau maila iā ia, E ka wahine, ʻauhea lā kēlā poʻe i hoʻopiʻi mai nei iā ʻoe? ʻAʻole anei kekahi i hoʻopaʻi mai iā ʻoe?Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea komo ʻole ma ka puka i loko o ka pā hipa, akā, e piʻi ma kahi ʻē, he ʻaihue ia a me ka pōwā."I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
A he poʻe hipa ʻē nō kaʻu, ʻaʻole no kēia pā: he pono hoʻi noʻu e alakaʻi mai iā lākou, a e hoʻolohe auaneʻi lākou i koʻu leo; a e lilo i hoʻokahi ʻohana hipa, hoʻokahi hoʻi Kahu hipa.I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
A e hāʻawi aku au iā lākou i ke ola mau loa; ʻaʻole loa lākou e make, ʻaʻole hoʻi he mea nāna lākou e kāʻili mai loko aku o koʻu lima.I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
ʻO koʻu Makua, nāna lākou i hāʻawi naʻu, ua ʻoi aku ia ma mua o nā mea a pau: ʻaʻole he mea e hiki iā ia ke kāʻili iā lākou mai loko o ka lima o koʻu Makua.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, i ka ʻī ʻana, ʻAʻole no ka hana maikaʻi e hailuku aku ai mākou iā ʻoe; akā, no ka ʻōlelo hōʻino; no ka mea, ʻo ʻoe ke kanaka, ke hoʻolilo iā ʻoe iho i Akua."We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
A lohe aʻela ia, kū koke, a hele akula i ona lā.When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
A ʻo nā Iudaio e noho pū ana me ia ma ka hale, a e hōʻoluʻolu ana iā ia, ʻike akula iā Maria e kū koke a hele i waho, hahai akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua hele aku nei ia ma ka hale kupapaʻu e uē ai ma laila.When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
A hele mai i waho ka mea i make, ua nākiʻi ʻia ma nā wāwae a ma nā lima i nā kahakahana lole; a ua kāʻei ʻia kona wahi maka a puni me ka hainakā. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E kala iā ia, a kuʻu aku iā ia e hele.The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
ʻAono lā ma mua o ka mōliaola, hele maila ʻo Iesū i Betania, kahi o Lazaro ka mea i make, āna i hoʻāla mai ka make mai.Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
A ʻike aʻela hoʻi kekahi poʻe nui o nā Iudaio, aia nō ia i laila; ʻaʻole no Iesū wale nō lākou i hele mai ai, akā, i ʻike hoʻi lākou iā Lazaro, ka mea āna i hoʻāla mai ka make mai.Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
Ia lā, hele nui maila nā kānaka i ka ʻahaʻaina, i ko lākou lohe e hele ana ʻo Iesū i Ierusalema;The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
Hele mai ʻo Pilipo, a haʻi iā ʻAnederea; a ʻo ʻAnederea a me Pilipo i haʻi hou aku iā Iesū.Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
Kū aʻela ia mai ka ʻahaʻaina, a waiho akula i kona ʻaʻahu; a lawe aʻela ia i ke kāwele, a kāʻei ihola iā ia iho.so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
Akā, i ʻike ko ke ao nei i kuʻu aloha i ka Makua, a e like me ka Makua i kauoha mai ai iaʻu, pēlā kaʻu e hana aku ai. E ala, e haele kākou mai kēia wahi aku.but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
ʻO ka lālā hua ʻole i loko oʻu, ʻo ia kāna e ʻoki aku; a ʻo ka lālā hua, ʻo ia kāna e hoʻomaʻemaʻe i māhuahua ai kona hua.He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
Ma mua mai, ʻaʻole ʻoukou i noi i kekahi mea ma koʻu inoa: e noi, a loaʻa iā ʻoukou, i māhuahua ai ko ʻoukou ʻoliʻoli.Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
A pau kā Iesū ʻōlelo ʻana i kēia mau mea, hele akula ia me kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona, ma laila kekahi māla, komo akula ia i laila, a me kāna poʻe haumāna.When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.
I ka lā mua o ka hebedoma, i kakahiaka nui, e pouli ana nō, hele maila ʻo Maria Magedalene i ka hale kupapaʻu, a ʻike aʻela ia i ka pōhaku i huli ʻia mai ka hale kupapaʻu aku.Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.
A nui nō hoʻi nā hana mana ʻē a Iesū i hana ai i mua o kāna poʻe haumāna, ʻaʻole i palapala ʻia i loko o kēia buke.Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
Noho pū ihola ʻo Simona Petero me Toma i kapa ʻia ʻo Didumo, a me Natanaʻela no Kāna i Galilaia, a me nā keiki a Zebedaio, a me nā mea ʻē ʻelua o kāna poʻe haumāna.Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
ʻO ke kolu kēia o ko Iesū hōʻike ʻana iā ia iho i kāna poʻe haumāna, ma hope iho o kona ala hou ʻana mai ka make mai.This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
He nui loa nā mea ʻē a Iesū i hana ai, inā e pau ia mau mea i ka palapala ʻia, ke manaʻo nei au, ʻaʻole wahi kaʻawale ma ke ao nei no nā buke e palapala ʻia. ʻĀmene.Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
I nā lā ma hope, wahi a ke Akua, e ninini iho au i koʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; a e wānana kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a e ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka hou i nā hihiʻo, a e moe nō ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane." 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
A i kēlā mau lā, ninini aku nō hoʻi au i koʻu ʻUhane ma luna iho o kaʻu poʻe kauā kāne a me kaʻu poʻe kauā wahine; a e wānana lākou.Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
A ma nā ʻōlelo ʻē he nui loa, hōʻike akula ʻo ia, a nonoi aku hoʻi, ʻī akula, E hoʻōla ʻoukou iā ʻoukou iho mai waena mai o kēia hanauna kolohe.With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
ʻAʻole loa he ola ma loko o ka mea ʻē; no ka mea, ʻaʻole inoa ʻē i hāʻawi ʻia mai ma lalo iho o ka lani, i waena o nā kānaka, i mea e ola ai kākou.Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
No ia mea, lawe maila lākou i ka poʻe maʻi ma nā alanui, a waiho ihola iā lākou ma luna o nā moe hilinaʻi a me nā wahi moe, i malu paha ke aka o Petero ma luna o kekahi o lākou, i kona hele ʻana.As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
A laila kū i luna ke kahuna nui, a me ka poʻe a pau me ia, (he poʻe Sadukaio lākou,) ua piha loa lākou i ka ukiuki;Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
ʻO ia kā ke Akua i hoʻokiʻekiʻe ma kona lima ʻākau, i Aliʻi, i Ola hoʻi, e hāʻawi mai i ka ʻIseraʻela, i ka mihi, a me ke kala ʻana i ka hala.God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
Hoʻolaha ʻia ka ʻōlelo a ke Akua, a māhuahua nui akula ka poʻe haumāna ma Ierusalema; a he nui nō nā mea o ka poʻe kāhuna i manaʻoʻiʻo.So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
A kū maila kekahi aliʻi ʻē, i ʻike ʻole iā Iosepa.Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.
A ia lā, ʻikea ʻo ia iā lākou e paio ana, a koi akula ʻo ia iā lāua e kuʻikahi, ʻī aʻela, E nā kānaka, he mau hoahānau ʻolua, no ke aha lā ʻolua e hana ʻino nei kekahi i kekahi?The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'
ʻO ua Mose lā, ka mea a lākou i hōʻole ai, me ka ʻī ʻana, ʻO wai ka mea i hoʻonoho iā ʻoe, i aliʻi, a i luna kānāwai? ʻO ia nō kā ke Akua i hoʻouna aku ai i aliʻi, a i ola, ma ka lima o ka ʻānela āna i ʻike aku ai i waena o ka lāʻau ʻoʻoi."This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
ʻĪ akula kēlā, Pehea lā e hiki ai iaʻu, ke aʻo ʻole mai kekahi iaʻu? Nonoi akula ʻo ia iā Pilipo e piʻi, a e noho pū me ia."How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
A i ko lāua hele ʻana ma ke alaloa, hiki akula lāua ma kahi wai: ʻŌlelo ua luna lā, Aiʻa, he wai, he aha ka mea e keʻakeʻa mai iaʻu e bapetizo ʻia ai?As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
A piʻi aʻela lāua, mai ka wai mai, kāʻili akula ka ʻUhane o ka Haku iā Pilipo, ʻaʻole ʻike hou ua luna lā iā ia. Hoʻi aku nō ia ma kona ala me ka ʻoliʻoli.When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
A ia lā, i ko lākou hele ʻana, a hoʻokokoke ʻana aku i ke kūlanakauhale, piʻi aʻela ʻo Petero i kahi ma luna o ka hale e pule ai, i ke ono paha o ka hora.About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
A laila hea akula ʻo ia iā lākou, a hoʻokipa maila. A ia lā, kū aʻela ia a hele pū me lākou, a hele pū aku nō me ia kekahi poʻe hoahānau no Iope.Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
A ia lā, hiki akula lākou i Kaisareia; a e kakali ana ʻo Korenelio iā lākou, ua hoʻākoakoa ʻo ia i kona poʻe hoahānau a me kona poʻe hoalauna punahele.The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
No ia mea, i koʻu kiʻi ʻia nei, hele mai nō wau me ke kuʻipehi ʻole. No laila, ke nīnau aku nei au, no ke aha lā ʻoukou i kiʻi mai ai iaʻu.So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
I kona hoʻomaopopo ʻana, hele maila ia i ka hale o Maria, ka makuahine o Ioane, i kapa ʻia ʻo Mareko; he poʻe nui hoʻi kai ʻākoakoa mai ma laila, e pule ana.When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
I ke ao ʻana, nui loa ihola ka piʻoloke o ka poʻe koa, i ka mea i lilo aku ai ʻo Petero.In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
Na ka ʻUhane Hemolele lāua i hoʻouna, e hele aʻela lāua i Seleukia; a ma laila aku lāua i holo ai a hiki i Kupero.The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Na ke Akua o kēia poʻe kānaka o ʻIseraʻela i wae ko kākou kūpuna, a hoʻokiʻekiʻe ihola ia poʻe kānaka i ko lākou noho ʻana i ʻAigupita, a lawe mai iā lākou, mai loko mai o ia wahi, me ka lima kākāuha;The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
ʻĪ maila ia me ka leo nui, E kū pololei i luna ma kou mau wāwae. Lelele aʻela ia a hele akula.and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
Akā, i ke kū pōʻai ʻana mai o nā haumāna ma ona lā, ala maila ia, a hele maila i loko o ke kūlanakauhale. A ia lā, hele pū akula ia me Barenaba i Derebe.But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
A hiki ʻana i laila, hoʻākoakoa maila lāua i ka ʻekalesia, a haʻi maila i nā mea a ke Akua i hana mai ai me lāua, a me kona wehe ʻana i ka puka o ka manaʻoʻiʻo no ko nā ʻāina ʻē.On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
A ma hope iho, e hoʻi hou mai au, a e kūkulu hou i ka halelewa o Dāvida i hiolo; a e hoʻokuʻikuʻi hou au i nā mea hina, a e kūkulu hou ʻia;" 'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
No ka mea, ua lohe mākou i kekahi poʻe hele aku, mai o mākou aku, ua hoʻohihia iā ʻoukou i nā ʻōlelo, me ka hoʻohuli ʻē ʻana i ko ʻoukou ʻuhane, i ka ʻī ʻana, E ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, a e mālama i ke kānāwai; ʻaʻole mākou i kauoha aku iā lākou pēlā.We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
A ʻo Paulo lāua ʻo Barenaba, a me kekahi poʻe nui ʻē, noho nō lākou ma ʻAnetioka, e aʻo ana, a e haʻi ana i ka ʻōlelo a ka Haku.But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
A māʻalo iā Musia, iho akula lākou a hiki i Teroa.So they passed by Mysia and went down to Troas.
E wehewehe ana a e hōʻoiaʻiʻo ana, he pono ke make ka Mesia, a e ala hou mai ka make mai; a ʻo Iesū nei, ka mea aʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻo ia nō ka Mesia.explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ, " he said.
A lawe lākou i uku pānaʻi no Iasona, a no kekahi poʻe ʻē, a laila hoʻokuʻu akula iā lākou.Then they made Jason and the others post bond and let them go.
No ka mea, i koʻu hele ʻana, nānā akula au i ko ʻoukou mea e hoʻomana ai, a ʻike au i kekahi lele, ua palapala ʻia ma luna penei, NO KE AKUA ʻIKE ʻOLE ʻIA. No laila ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻomana naʻaupō aku ai, ʻo ia nō kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou.For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, a ua lohe, ʻaʻole ma ʻEpeso wale nō, akā, ma ʻĀsia a pau, ʻo Paulo nei i hoʻoikaika aku ai a i hoʻohuli i kānaka, he nui loa, me ka ʻī ʻana, ʻaʻohe akua nā mea i hana ʻia e nā lima.And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
Ma hope iho o ka pau ʻana o kēia haunaele, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i nā haumāna, a honi aʻela, a puka akula i waho, e hele i Makedonia.When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
A i ka lā mua o ka hebedoma, i ko nā haumāna ʻākoakoa ʻana e wāwahi i ka berena, kamaʻilio maila ʻo Paulo iā lākou, ua mākaukau hoʻi e holo ia kakahiaka. Hoʻolōʻihi hoʻi i ka ʻōlelo ʻana a hiki i ke aumoe.On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
Piʻi hou akula ia, wāwahi aʻela i ka berena, ʻai ihola, kamaʻilio lōʻihi maila, a wanaʻao, a laila, hele akula ia.Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
Holo akula mākou mai laila aku, a ao hiki ma Kio, a ia lā, hiki mākou i Samo, a noho ma Terogulio; a ia lā, hele mai mākou a Mileto.The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
Ua paʻa nō ko Paulo manaʻo, e holo ma ʻEpeso, ʻaʻole hoʻi e kali ma ʻĀsia; no ka mea, ua wikiwiki nō ia, inā pono iā ia ke hiki i Ierusalema ma ka lā Penetekota.Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
A i ko mākou kaʻawale ʻana aku, mai o lākou aku, eʻe akula mākou, a holo pololei maila i Ko, a ia lā, i Rode, a ma laila mai i Patara.After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
A ia lā, hele maila mākou ka poʻe me Paulo a hiki i Kaisareia; a komo akula i loko o ka hale o Pilipo, ʻo ke kahuna ʻeuanelio, ʻo ia kekahi o nā hiku, a noho pū ihola mākou me ia.Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
A ia lā, hele pū akula ʻo Paulo me mākou i o Iakobo lā; ma laila nō nā lunakahiko a pau.The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
E lawe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai.Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.
A laila lawe aʻela ʻo Paulo i ua mau kānaka lā, a ia lā, huikala pū aʻela kēlā iā ia iho me lākou, a komo akula i ka luakini, e hōʻike aku i ka mālama ʻana o nā lā huikala, a hiki i ka wā e hāʻawi ʻia aku ai ka mōhai, no kēlā mea kēia mea e lākou.The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
A ia lā manaʻo ihola ia e ʻike pono i kona mea i hoʻopiʻi ʻia ai e nā Iudaio, wehe aʻela ʻo ia iā ia, a kauoha akula i nā kāhuna nui, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, e hele mai, a alakaʻi maila ʻo ia iā Paulo, a hoʻokū ihola iā ia i mua o lākou.The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.
No laila kuʻu maila ka luna tausani i ua kanaka ʻōpio lā, pāpā maila, Mai haʻi ʻoe i kekahi kanaka i kou hōʻike ʻana mai iaʻu i kēia mau mea.The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
A ia lā, waiho ihola lākou i ka poʻe hoʻoholo lio, e hele pū me ia, a hoʻi akula lākou i ka pā kaua.The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
E hiki nō iā ʻoe ke hoʻomaopopo, he ʻumi nei lā wale nō i hala, a me kumamālua, mai koʻu piʻi ʻana aku i Ierusalema e hoʻomana.You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
A noho ihola ia me lākou i nā lā he ʻumi paha a keu, a laila, iho aʻela ia i Kaisareia; a ia lā, noho ihola ia ma ka noho hoʻokolokolo, a kēnā akula ia e kaʻi ʻia mai ʻo Paulo.After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
A hiki maila lākou i ʻaneʻi, ʻaʻole au i kali hou aku; ia lā, noho au ma ka noho hoʻokolokolo, a kēnā akula e kaʻi ʻia mai ua kanaka lā.When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
A ia lā, hiki maila ʻo ʻAgeripa, lāua me Berenike, me ka hanohano nui, a komo akula i kahi hoʻolohe, me nā luna tausani, a me nā kānaka koʻikoʻi o ia kūlanakauhale, a laila, kauoha aku ʻo Peseto a kaʻi ʻia mai ʻo PauloThe next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
A ia lā, pae mākou i Sidona. Hana lokomaikaʻi akula ʻo Iulio iā Paulo, ʻae akula iā ia e hele i kona mau makamaka e hoʻomaha iā ia iho.The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
Kāhulihuli loa mākou i ka ʻino, no laila, ia lā, hoʻomāmā ihola lākou i ka moku.We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
Makaʻu aʻela o ili mākou ma kahi pōhaku, hoʻolei ihola lākou i nā heleuma ʻehā ma ka hope o ka moku, a ʻiʻini ihola i ke ao ʻana.Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
A mai laila aku mākou i holo ai a hiki i Regio, a hala kekahi lā, pā maila ka makani, mai ke kūkulu hema mai, a ia lā, hiki mākou i Puteoli:From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
No ia mea, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i nā kuko ʻino; no ka mea, ua hoʻololi ko lākou poʻe wāhine i ka ʻaoʻao maoli i ka mea kūʻē i ka ʻaoʻao maoli.Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
No ka mea, ua ʻōlelo ʻino ʻia ka inoa o ke Akua i waena o nā kānaka ʻē, ma o ʻoukou lā, e like me ka mea i palapala ʻia.As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."
A inā e hoʻākāka ko kākou hewa i ka pono o ke Akua, he aha kā kākou mea e ʻōlelo ai? He pono ʻole anei ke Akua ke hoʻoili mai i ka inaina? (Ke ʻōlelo nei au ma kā ke kanaka;)But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
A ua komo ke kānāwai e nui ai ka hala: akā, ma kahi i nui ai ka hewa, ma laila nō i nui loa ai ka lokomaikaʻi ʻana mai.The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua, no ka mea, he poʻe kauā ʻoukou ma mua na ka hewa, akā, ua lilo nei i poʻe hoʻolohe ma ka naʻau i ka ʻōlelo aʻo, i aʻo ʻia aku ai ʻoukou.But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
A ua hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai ka hewa, a ua lilo nei i poʻe kauā na ka pono.You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
ʻĀnō hoʻi, ua hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai ka hewa a lilo hoʻi i mau kauā na ke Akua, ua loaʻa iā ʻoukou kā ʻoukou hua i ka pono, a ʻo ka hope, ke ola mau loa.But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
Auē hoʻi au ke kanaka pōʻino! Na wai au e hoʻopakele i ke kino nona kēia make.What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
Inā e noho ana ka ʻUhane o ka mea nāna i hoʻōla mai ʻo Iesū mai waena mai o ka poʻe make, ʻo ka mea nāna Kristo i hoʻāla mai ka make mai, nāna nō e hoʻōla ko ʻoukou kino make, ma kona ʻUhane e noho ana i loko o ʻoukou.And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
Me ka manaʻolana e hoʻokuʻu ʻia ua mea lā i hana ʻia, mai ke pio ʻana i ka make, i loko o ke ola nani o nā keiki a ke Akua.that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
A ke kōkua mai nei nō hoʻi ka ʻUhane i ko kākou nāwaliwali; no ka mea, ʻaʻole kākou i ʻike i kā kākou mea e pule pono aku ai; akā, ua nonoi aku ka ʻUhane no kākou me nā uē ʻana ʻaʻole e hiki ke haʻi ʻia.In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
No ka mea, ʻo ka poʻe āna i ʻike ai ma mua, ʻo lākou kāna i manaʻo ʻē mai ai ma mua e hoʻohālike ʻia me ke ʻano o kāna Keiki, i lilo ʻo ia i Hānau mua i waena o nā hoahānau he lehulehu.For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
ʻAʻole hoʻi i ke kiʻekiʻe a me ka hohonu, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea ʻē i hana ʻia, ke hoʻokaʻawale mai iā kākou, mai ke aloha mai o ke Akua, inā nō i loko o Kristo Iesū ʻo ko kākou Haku.neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
I hoʻoikaika au i koʻu poʻe hoahānau ma ke kino, a e hoʻōla au i kekahi poʻe o lākou.)in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
Mai hoʻokiʻekiʻe ʻoe ma luna o nā lālā: akā, inā hoʻokiʻekiʻe ʻoe, ʻaʻole e kau ke kumu ma luna ou, akā, ʻo ʻoe ma luna o ke kumu.do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
No ka mea, eiʻa, Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; Mai kuko wale ʻoe: a inā he kānāwai ʻē, ua komo poko ia i loko o kēia ʻōlelo, o neʻi, E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho.The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
ʻO ia hoʻi, e hoʻomanaʻo ana ʻoukou i ka manawa, eia ka hora e ala ai kākou mai ka hiamoe ʻana; no ka mea, ʻānō ua kokoke ko kākou ola, i ko ka wā i manaʻoʻiʻo ai kākou.And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Ua ʻaui nei ka pō, ua kokoke mai hoʻi ke ao; no laila e haʻalele aku kākou i nā hana o ka pouli, a e ʻaʻahu i nā mea kaua no ka mālamalama.The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
E hoʻonani hoʻi nā kānaka ʻē i ke Akua no kona lokomaikaʻi; e like me ka mea i palapala ʻia, No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe ma waena o ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa.so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
I koʻu hele ʻana aku i Sepania, manaʻo nō wau e ʻike iā ʻoukou i koʻu hele ʻana, a e kōkua ʻia e ʻoukou i koʻu hele ʻana i laila, ke loaʻa ʻē iaʻu kauwahi ʻoluʻolu iā ʻoukou.I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, e nānā aku i ka poʻe hoʻomokuāhana a me ka hoʻohihia, ma ka mea kūʻē i ka ʻōlelo a ʻoukou i aʻo ʻia ai; a e hoʻokaʻaʻokoʻa mai o lākou aku.I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Ke haʻi aku nei au i kēia, ua ʻōlelo kēlā mea kēia mea o ʻoukou, No Paulo wau; a no ʻApolo wau; a no Kepa wau; a no Kristo wau.What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas "; still another, "I follow Christ."
No ka mea, ua paʻa koʻu ʻaʻole e hōʻike i kekahi mea ʻē i waena o ʻoukou, iā Iesū Kristo wale nō, a me kona make ʻana ma ke keʻa.For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
No ka mea, ʻaʻole e hiki i ke kanaka ke hoʻonoho i kumu ʻē, ʻo ka mea i hoʻonoho ʻia wale nō; ʻo ia ʻo Iesū Kristo.For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
A ʻo ka poʻe mālama i nā mea o kēia ao, e like me ka poʻe mālama ʻole. No ka mea, e nalo ana ke ʻano o kēia ao.those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
Ma ka ʻai ʻana i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, ua ʻike nō kākou, he mea ʻole ke kiʻi, ma ka honua nei, ʻaʻole hoʻi he Akua ʻē, hoʻokahi wale nō.So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
ʻAʻole a ʻoukou hoʻowalewale ʻē, ʻo nā mea maoli wale nō; a he mālama nō ko ke Akua; ʻaʻole ia e kuʻu mai iā ʻoukou i ka hoʻowalewale ʻia ma kahi hiki ʻole iā ʻoukou ke kūpaʻa; akā, ke hoʻowalewale ʻia ʻoukou, e hoʻomākaukau nō kēlā i kahi e pakele ai, i hiki iā ʻoukou ke kūpaʻa.No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
A inā e pōloli kekahi, e ʻai ia ma kona wahi iho; i ʻole ʻoukou e hoʻohewa ʻia, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana. A ʻo nā mea ʻē, a hiki aku au, naʻu nō ia e hoʻoponopono aku.If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
Pēlā hoʻi, me ʻoukou e ʻiʻini nei i nā ʻoihana o ka ʻUhane, e ʻiʻini ʻoukou, i pākela ʻoukou i ka hoʻonaʻauao aku i ka ʻekalesia.So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
No laila, inā i ʻākoakoa ʻia ka ʻekalesia a pau ma kahi hoʻokahi, a ʻōlelo lākou a pau ma ka ʻōlelo ʻano ʻē, a i komo mai hoʻi ka poʻe naʻaupō paha, a hoʻomaloka paha, ʻaʻole anei lākou e ʻōlelo, Ua hehena ʻoukou?So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
No laila, e nā hoahānau, ʻaʻole o mākou makemake e ʻike ʻole ʻoukou i ko mākou pilikia i hiki i o mākou lā i ʻĀsia; no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia mākou, ʻaʻole ikaika iki, ʻaʻole mākou i manaʻo e ola.We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
ʻO ia kai hoʻopakele iā mākou i ka make ʻino loa; a ke hoʻopakele nei nō ia; a ke manaʻo nei mākou iā ia, e hoʻopakele hou ana ʻo ia.He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
No ia mea, he pono nō ke kala ʻoukou iā ia, me ka hōʻoluʻolu aku, malia paha o nāwaliwali loa auaneʻi ua mea lā i ke kaumaha nui.Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Ke ʻike nei mākou, ʻo ka mea nāna i hoʻāla mai ka Haku ʻo Iesū, e hoʻāla mai nō hoʻi ʻo ia iā mākou ma o Iesū lā, a e hōʻike pū iā mākou me ʻoukou.because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
No ka mea, no ʻoukou ia mau mea a pau, i hoʻonui ka lokomaikaʻi nui i ka nani o ke Akua, ma ka hoʻomaikaʻi ʻana aku o nā mea he nui.All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
E ko Korineto, ua hāmama nei ko mākou waha iā ʻoukou, ua hoʻoākea ʻia ko mākou naʻau.We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
ʻAʻole oʻu makemake e māmā nā mea ʻē, a e kaumaha ʻoukou:Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
A e hiki nō i ke Akua ke hoʻonui i nā mea maikaʻi a pau iā ʻoukou; i lako mau ʻoukou i nā mea a pau, i māhuahua kā ʻoukou hana maikaʻi ʻana ma nā mea a pau:And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
E hoʻohiolo ana hoʻi i nā manaʻo, a me nā mea kiʻekiʻe a pau e hoʻokiʻekiʻe ana, e kūʻē i ka naʻauao o ke Akua, a e kaʻi pio ana i nā manaʻo a pau i ka hoʻolohe aku iā Kristo:We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
ʻAʻole nō mākou e kaena aku i nā mea i ana ʻole ʻia ma loko o nā hana a haʻi; akā, ke manaʻo nei mākou, aia māhuahua ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, e hoʻonui loa ʻia mākou e ʻoukou ma loko o ko mākou mokuna,Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,
Akā, ke makaʻu nei au, o hoʻohuli ʻia ko ʻoukou naʻau mai ka pono ʻiʻo aku o Kristo, e like me ka nahesa i hoʻowalewale aku ai iā ʻEva i kona maʻalea.But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
Ua hana hewa anei au i ka hoʻohaʻahaʻa ʻana iaʻu iho, i hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻoukou; no ka haʻi wale aku ʻana aʻu iā ʻoukou i ka ʻeuanelio a ke Akua me ka uku ʻole ʻia mai?Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
Ua ʻohi akula au i kā nā ʻekalesia ʻē i uku naʻu, i hoʻokauā aku ai au na ʻoukou.I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
No ia hoʻi, ʻaʻole ia he mea kupanaha ke ʻano hou nā kāhuna nona e like me nā kāhuna o ka pono; a e like auaneʻi ko lākou hope me nā hana a lākou.It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
Inā paha e hoʻokauā ʻia ʻoukou e kekahi, inā paha i ʻai kekahi i kā ʻoukou, inā paha e lawe wale kekahi i kā ʻoukou, inā paha e hoʻokiʻekiʻe kekahi, inā paha e paʻi aku kekahi iā ʻoukou ma ka maka, ke hoʻomanawanui nei hoʻi ʻoukou.In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
Ua lawe ʻia aku ʻo ia i luna i paradaiso, a lohe aʻela ia i nā hua ʻōlelo hiki ʻole ke pane, ʻaʻole hoʻi e pono ke ʻekemu ʻia aku e ke kanaka.was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
Ma hea ko ʻoukou wahi emi ma hope o nā ʻekalesia ʻē, ke waiho ko ʻoukou kaumaha ʻole iaʻu? E kala mai ʻoukou iaʻu i kēia mea pono ʻole.How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
Ua haʻi ʻē aku au ma mua, ke haʻi ʻē aku nei hoʻi au, e like me aʻu e noho hou ana me ʻoukou; akā, ma kahi ʻē ke palapala aku nei au i ka poʻe i hana hewa ma mua, a me nā mea ʻē a pau, a hiki hou aku au, ʻaʻole au e minamina iā lākou.I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
ʻO Paulo, he lunaʻōlelo, ʻaʻole na kānaka mai, ʻaʻole hoʻi ma ke kanaka, akā, ma o Iesū Kristo lā, a na ke Akua ka Makua nāna ia i hoʻāla mai ka make mai;Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
Nāna i hāʻawi mai iā ia iho no ko kākou hala, i hoʻopakele ʻo ia iā kākou i kēia ao ʻino nei, e like me ka makemake o ke Akua, ko kākou Makua;who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
I ka manawa i manaʻo ai ke Akua nāna au i hoʻokaʻawale mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine, a koho maila iaʻu ma kona lokomaikaʻi,But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
ʻO Iakobo hoʻi ka hoahānau o ka Haku kaʻu i ʻike, ʻaʻole ka lunaʻōlelo ʻē.I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
Piʻi akula au no ka hōʻike ʻia mai, a hoʻākāka akula au iā lākou i ka ʻeuanelio aʻu i haʻi aku ai i ko nā ʻāina ʻē; akā, hoʻākāka malū akula au i ka poʻe i manaʻo maikaʻi ʻia, malia o holo hewa paha auaneʻi au, a ua holo hewa paha ma mua.I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
A hoʻomāhuʻi pū akula ka poʻe Iudaio ʻē me ia; a lilo akula ʻo Barenaba ma muli o ko lākou hoʻokamani ʻana.The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
E like me ʻAberahama i manaʻoʻiʻo ai i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia ia i pono nona.Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
E hoʻopakele i ka poʻe ma lalo o ke kānāwai, i hoʻokama ʻia mai ai kākou he poʻe keiki.to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
He aha lā hoʻi ko ʻoukou pōmaikaʻi ʻana? No ka mea, ke hōʻike maka aku nei au no ʻoukou, inā he mea hiki ia, inā ua pōʻalo ʻoukou i ko ʻoukou mau maka a hāʻawi mai iaʻu.What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Akā, he mea pono nō ke hū a mau mai ke aloha i ka mea maikaʻi, ʻaʻole i ka wā wale nō e noho ai au me ʻoukou.It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
Ke ake nei au e ʻike iā ʻoukou i nēia manawa, a e hoʻololi i kuʻu leo; no ka mea, ke haʻohaʻo nui nei au iā ʻoukou.how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
He pono i kuʻu manaʻo i hōʻoki ʻia ka poʻe hoʻokahuli iā ʻoukou.As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
ʻAʻole loa aʻu mea ʻē e kaena aku ai, ʻo ke keʻa wale nō o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, nona i kaulia ai ma ke keʻa ko ke ao nei iaʻu, a ʻo wau hoʻi i ko ke ao nei.May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Ma luna o nā aliʻi a pau, ʻo nā mea ikaika, ʻo nā mea mana, nā haku, a me nā inoa a pau i kapa ʻia, ʻaʻole ma kēia ao wale nō, ma kēlā ao e hiki mai ana kekahi.far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.
Me lākou hoʻi mākou a pau i noho ai ma mua ma nā kuko hewa o ko mākou kino, e hana ana i nā makemake o ke kino a me ka naʻau; a ma ka ʻaoʻao maoli he poʻe keiki mākou no ka inaina ʻia, e like me nā mea ʻē.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
No ia mea i hoʻolilo ʻia au i kahuna, ma ka haʻawina lokomaikaʻi o ke Akua āna i hāʻawi mai ai iaʻu, ma ka ikaika o kona mana.I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.
(A ʻo kēia, Ua piʻi akula ia i luna, he aha anei ia mea, i ʻole kēlā i iho ma mua i nā wahi ma lalo o ka honua?(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
ʻO ka mea i iho i lalo, ʻo ia nō ka mea i piʻi aku ma luna o ka lani kiʻekiʻe loa, i hoʻopiha ai ʻo ia i nā mea a pau.)He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
Akā, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku ana me ke aloha, i nui kākou i nā mea a pau i loko ona, ʻo ia ʻo Kristo ʻo ke poʻo.Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
Mai hoʻopuka ʻoukou i ka ʻōlelo ʻino mai loko mai o ko ʻoukou waha; akā, ʻo ka ʻōlelo maikaʻi no ke kūpaʻa ʻana, i hōʻoluʻolu aku ai ia i ka poʻe lohe.Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
No ka mea, ua ʻōlelo ʻia, E ala ʻoe, e ka mea hiamoe ana, e kū hoʻi mai ka make mai, na Kristo hoʻi ʻoe e hoʻomālamalama mai,for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
No ka mea, ʻo kuʻu paʻa ʻana no Kristo, ua ʻike pono ia ma ka hale aliʻi, a ma nā wahi ʻē a pau.As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
A he nui nā hoahānau i loko o ka Haku i hoʻoikaika ʻia i kuʻu paʻahao ʻana, ua ikaika nui lākou e haʻi aku i ka ʻōlelo me ka makaʻu ʻole.Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
I nui hoʻi ko ʻoukou hauʻoli noʻu ma o Kristo Iesū lā, i kuʻu hiki hou ʻana aku i o ʻoukou lā.so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
I kukuli iho nā kuli a pau i ka inoa ʻo Iesū, ʻo nā mea o ka lani, a me nā mea ma ka honua, a me nā mea ma lalo o ka honua;that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Nāna e hoʻololi ko kākou kino haʻahaʻa, i lilo ia i ʻano like me kona kino nani, ma ka mana e hiki ai iā ia ke hoʻolilo i nā mea a pau nona.who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa.Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
E ko Pilipi, ua ʻike nō ʻoukou, i ka wā kinohou o ka ʻeuanelio, iaʻu i haʻalele ai iā Makedonia, ʻaʻole kekahi ʻekalesia ʻē i launa mai iaʻu i ka hāʻawi ʻana a i ka lawe ʻana, ʻo ʻoukou wale nō.Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
I hele ʻoukou ma ka pono o ka Haku, i nā mea a pau i ʻoluʻolu ʻia mai ai, e hua mai ana i ka hua ma nā hana maikaʻi a pau, me ka māhuahua ʻana o ka ʻike ʻana i ke Akua.And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
I loko ona ke ola no kākou i kona koko, ʻo ke kala ʻana o ka hewa.in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
ʻO ʻoukou kekahi, ka poʻe i kūʻē i kekahi manawa, ka poʻe ʻenemi i ko ʻoukou manaʻo ʻana ma nā hana hewa, ʻo kāna ia i hoʻolauleʻa nei,Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
Ke noho mau aku ʻoukou ma ka manaʻoʻiʻo, i hoʻokumu ʻia ʻoukou me ka hoʻopaʻa ʻia, ke hoʻoneʻe ʻole ʻia aku hoʻi mai ka manaʻolana aku o ka ʻeuanelio a ʻoukou i lohe ai, ka mea i haʻi ʻia aku i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo o ka lani, nona iho au ʻo Paulo i hoʻolilo ʻia nei i luna lawehana.if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Nona wau i hoʻolilo ʻia nei i luna lawehana, e like me ke kauoha a ke Akua i hāʻawi mai ai iaʻu no ʻoukou, e hoʻolaha i ka ʻōlelo a ke Akua;I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
I ka mea pohihihi hūnā ʻia mai ka wā kahiko mai, a me nā hanauna mai, akā, i kēia manawa, ua hōʻike ʻia mai nei i kāna mau haipule;the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
I hoʻokumu ʻia, a i hoʻokūkulu ʻia i loko ona, a me ka hoʻomau ʻia i ka manaʻoʻiʻo i hōʻike ʻia mai iā ʻoukou, a ma laila e hoʻomāhuahua ia me ka hoʻomaikaʻi aku.rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
No ka mea, mai o ʻoukou aku i pae aku ai ka ʻōlelo a ka Haku, ʻaʻole ma Makedonia a me ʻAkaia wale nō, akā, ma ia wahi aku a ia wahi aku, i hoʻolaha ʻia ai ko ʻoukou paulele ʻana i ke Akua, i ʻole ai e pono iā mākou ke haʻi hou aku.The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
Akā, i ko mākou ʻeha mua ʻana me ka hōʻino wale ʻia mai, ma Pilipi, ua ʻike ʻoukou, ua wiwo ʻole aʻela mākou ma ko kākou Akua i ka haʻi aku iā ʻoukou i ka ʻeuanelio a ke Akua, me ka paio nui ʻana.We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
Na ka Haku hoʻi ʻoukou e hoʻopiha a hū aku i ke aloha i kekahi i kekahi, a iā haʻi hoʻi a pau, e like me mākou iā ʻoukou;May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
I ʻike hoʻi ʻoukou a pau i ka mālama i kāna ipu, a i kāna ipu, me ka maʻemaʻe a me ka maikaʻi.that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
ʻO ia hoʻi, ʻo kā ʻoukou ia e hana ai i nā hoahānau a pau ma Makedonia a puni; a, ke nonoi aku nei mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, e hoʻomāhuahua nui ʻoukou.And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
E pono nō mākou e hoʻomaikaʻi mau aku i ke Akua no ʻoukou, e nā hoahānau; he mea maikaʻi nō ia, no ka ulu nui ʻana o ko ʻoukou paulele, a ʻo ke aloha o ʻoukou a pau loa, ua māhuahua ia i kekahi i kekahi.We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
Mai puni ʻoukou i kekahi i kēlā mea a i kēia mea; no ka mea, e hiki ʻē mai ana nō ma mua ka hāʻule ʻana, a e hōʻike ʻia hoʻi ua kanaka lā o ka hewa, ke keiki o ka make;Don't let anyone deceive you in any way, for [that day will not come] until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
A i hoʻopakele ʻia ai hoʻi mākou i kānaka haihaiā a me ka hana hewa; no ka mea, ʻaʻole pau nā kānaka i ka manaʻoʻiʻo.And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.
ʻAʻole hoʻi e mālama i nā ʻōlelo haku wale ʻia, a me nā kūʻauhau hope ʻole, ʻo nā mea i hoʻomāhuahua i ka hoʻopaʻapaʻa ʻana, ʻaʻole i ka pono o ke Akua, ma ka manaʻo ʻoiaʻiʻo.nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
Akā, ua kāpae kekahi poʻe mai ia mea aku, a ua huli hoʻi ma ka hoʻopaʻapaʻa lapuwale;Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
Ka poʻe hoʻokamakama, ka poʻe moe aikāne, ka poʻe ʻaihue kanaka, ka poʻe hoʻopunipuni, ka poʻe hoʻohiki wahaheʻe, a me nā mea ʻē i kūʻē mai i ka pono ʻoiaʻiʻo,for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
Nona wau i hoʻokaʻawale ʻia i kahuna haʻi, i lunaʻōlelo hoʻi, a (he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei i loko o Kristo, ʻaʻole oʻu wahaheʻe,) i kumu aʻo hoʻi i ko nā ʻāina ʻē, ma ka manaʻoʻiʻo a me ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo.And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles.
ʻAʻole ka mea ʻakahi ʻakahi, o hoʻokiʻekiʻe ʻo ia a hāʻule i loko o ka hoʻohewa ʻia ʻana o ka diabolō.He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
No ka mea, ua huli ʻē nei kekaki poʻe ma muli o Sātana.Some have in fact already turned away to follow Satan.
E pale hoʻi i ka wawā hewa ʻana me ka lapuwale; e ulu ana nō ia e māhuahua ai ka haihaiā.Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
A i hoʻohemo lākou iā lākou iho mai loko o ka ʻupena a ka diabolō, ka poʻe i lawe pio ʻia e ia ma kona makemake.and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
Hoʻokokohu manaʻo i ke Akua, akā, e hōʻole ana i ka mana o ia mea: e hoʻokaʻawale ʻoe mai ia poʻe.having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
ʻO kekahi o ua poʻe lā, nā mea i komo i loko o nā hale, e alakaʻi pio ana i nā wāhine lapuwale i kaumaha i ka hewa, a i alakaʻi ʻē ʻia hoʻi e kēlā kuko a e kēia kuko,They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
A e hāliu lākou i nā pepeiao mai ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku, a e hoʻohuli ʻia aku hoʻi ma nā ʻōlelo lapuwale.They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
Ua paio aku au i ka paio maikaʻi, ua hoʻopau nei au i ka holo ʻana, ua hoʻopaʻa nō hoʻi au i ka manaʻoʻiʻo:I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
A ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna loa o nā ʻānela, e like me ka ʻoi ʻana o ka maikaʻi o kona inoa i loaʻa iā ia, ma mua o ko lākou.So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
No laila hoʻi, e pono e lelepau kākou ia mau mea a kākou i lohe nei, o hāʻule iā kākou i kekahi manawa.We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo o kona mau wāwae. A, i kona hoʻolilo ʻana i nā mea a pau ma lalo iho ona, ʻaʻohe mea koe iā ia i waiho ʻole ʻia ma lalo ona. ʻAʻole naʻe kākou i ʻike i nā mea a pau i waiho ʻia ma lalo ona:and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
A ʻo kēlā kahuna nui a ʻo kēia kahuna nui i hoʻokaʻawale ʻia mai waena mai o kānaka, ua hoʻolilo ʻia nō ia no nā kānaka, ma nā mea o ke Akua, e kaumaha aku ai i nā ʻālana a me nā mōhai no ka hewa.Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
ʻO ia kai ʻōlelo hou pēlā ma kekahi wahi ʻē, He kahuna mau loa nō ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka.And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
I ko kākou mea e hoʻopili aku ai me he heleuma lā no ka ʻuhane, he paʻa, a he paneʻe ʻole, i ka mea hoʻi i komo loa i loko o ka pale;We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
I kahi i komo ai no kākou ʻo Iesū ʻo ko kākou mea hele mua, i hoʻolilo ʻia hoʻi i kahuna nui mau loa ma muli o ke ʻano o Melekisedeka.where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
A ua akāka loa kēlā mea, i ke kupu ʻana o kekahi kahuna ʻē, e like me Melekisedeka,And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
Ua waiho ʻia nō kēlā kānāwai mua, no kona nāwaliwali, a me kona pono ʻole.The former regulation is set aside because it was weak and useless
ʻAʻole ma ke kānāwai, i pono loa ai kekahi mea, akā, ma ka hoʻokomo ʻana i ka manaʻolana maikaʻi, ka mea e hoʻokokoke aku ai kākou i ke Akua.(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
(No ka mea, ua hoʻolilo ʻia kēlā poʻe i kāhuna, me ka hoʻohiki ʻole, akā, ʻo ia nei me ka hoʻohiki ʻana e ka mea nāna i ʻōlelo iā ia, Ua hoʻohiki ka Haku, ʻaʻole hoʻi ia e loli hou, He kahuna mau loa ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka;)but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.' "
Ma ia mea hoʻi i lilo ai ʻo Iesū i pānaʻi no ka berita maikaʻi.Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
ʻO ia ke ʻano o ke kahuna e pono ai kākou, ka mea hemolele, hewa ʻole, maʻemaʻe wale, kaʻawale hoʻi i nā lawehala, a i hoʻokiʻekiʻe ʻia hoʻi ma luna o nā lani;Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
A ʻo nā mea a mākou i ʻōlelo nei, eia ka nui; pēlā ke ʻano o ko kākou kahuna nui, ka mea i hoʻonoho ʻia ma ka lima ʻākau o ka noho aliʻi o ka Mōʻī ma ka lani;The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Akā, ʻānō, ua loaʻa iā ia ka ʻoihana maikaʻi, e like me ka ʻoi ʻana aku o ka maikaʻi o ka berita āna i ʻuao ai, ka mea i hoʻopaʻa ʻia ma nā ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi maikaʻi.But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.
Ma laila ke kapuahi gula, a me ka pahu berita i uhi ʻia i ke gula a puni, kahi i waiho ʻia ai ka ipu gula o ka mane, a me ko ʻAʻarona koʻokoʻo, ka mea i ʻōpuʻu, a me nā papa kānāwai;which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
Akā, i ka hiki ʻana mai o Kristo, ʻo ke kahuna nui no ka pono e hiki mai ana, ma ka halelewa nui, hemolele loa, ʻaʻole i hana ʻia e nā lima, ʻaʻole ia no kēia ao.When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
ʻAʻole hoʻi e haʻalele ana i ko kākou hoʻākoakoa ʻana e like me ka hana ʻana a kekahi poʻe; akā, e hoʻoikaika pū ana, me ka ikaika nui, i ko ʻoukou ʻike ʻana aku e kokoke mai ana ua lā lā.Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
Ua loaʻa hou i nā wāhine ma ke ala hou ʻana, ko lākou poʻe make; ua hōʻehaʻeha ʻia kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe i ʻae lākou i ka hoʻokuʻu ʻana, i loaʻa mai iā lākou ke ala hou maikaʻi.Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
A e hoʻopololei i nā alanui no ko ʻoukou mau wāwae, i ʻole ai e ʻōkupe ka mea ʻoʻopa; e aho hoʻi e hoʻōla ʻia ia."Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.
A ʻo nā kino o nā holoholona, ke hali ʻia ko lākou koko e ke kahuna nui i loko o kahi hoʻāno, i mōhai no ka hewa, ua puhi ʻia lākou i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
A ʻo ka mea i hoʻowalewale ʻia mai, mai ʻōlelo ia, ua hoʻowalewale ʻia mai au e ke Akua; no ka mea, ʻaʻole i hoʻowalewale ʻia ke Akua e ka hewa, ʻaʻole loa hoʻi ʻo ia i hoʻowalewale mai i kekahi.When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
No kona makemake iho i hoʻohānau mai ai ʻo ia iā kākou ma ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, i lilo kākou i mau hua mua o ka poʻe āna i hana ai.He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
ʻO ka mea e nānā i ke kānāwai hemolele o ke ola, a e kūpaʻa ma laila, ʻaʻole e hoʻopoina wale i kāna mea i lohe ai, akā, ua mālama nō ia i ka ʻoihana; ʻo ia ka mea e pōmaikaʻi ana i kāna hana ʻana.But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
A manaʻo aku ʻoukou ma ka mea i kāhiko i ke kapa nani, a e ʻōlelo ʻoukou, Ma ʻaneʻi ʻoe e noho ai ma kahi maikaʻi; a e ʻōlelo aku hoʻi i ka mea ʻilihune, E kū ʻoe ma laila, a e noho paha ʻoe ma ʻaneʻi ma kuʻu paepae wāwae;If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
E hoʻolohe ʻoukou, e nā hoahānau aloha oʻu, ʻaʻole anei ke Akua i wae i ka poʻe ʻilihune o ke ao nei e lako i ka manaʻoʻiʻo, a e lilo i poʻe hoʻoilina o ke aupuni āna i ʻōlelo mai ai i ka poʻe e aloha aku ana iā ia?Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
A ua hoʻokō ʻia hoʻi ka palapala, i ʻī mai ai, Ua manaʻoʻiʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻoili ʻia ia i pono nona; a ua kapa ʻia ihola ʻo ia he hoaaloha no ke Akua.And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
Ke ʻike nei ʻoukou, ua hoʻāpono ʻia mai nō ke kanaka ma nā hana, ʻaʻole ma ka manaʻoʻiʻo wale nō.You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
Aia hoʻi, ke hoʻokomo nei kākou i nā kaula waha i loko o ka waha o nā lio i hoʻolohe mai lākou iā kākou; hoʻohuli hoʻi kākou i ko lākou kino a pau.When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
Aia hoʻi, ʻo nā moku nui, ua hoʻoholo ʻia i nā makani ikaika loa, a ua hoʻohuli ʻia hoʻi e ka hoe uli ʻuʻuku loa, ma kahi e makemake ai ʻo ke kahu moku.Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
Hāʻawi maila ia i ka lokomaikaʻi māhuahua; no ia hoʻi, ʻī maila ia, Kūʻē akula ke Akua i ka poʻe haʻaheo, a hāʻawi maila hoʻi i ka lokomaikaʻi i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa.But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."
E hoʻohaʻahaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho i mua o ka Haku, a nāna ʻoukou e hoʻokiʻekiʻe.Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
ʻOiai ʻaʻole ʻoukou i ʻike i kā ka lā ʻapōpō. No ka mea, he aha ko ʻoukou ola? Kainoa he wahi māhu nō ia, i pua iki, a laila nalo aʻela.Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
Eia ko ʻoukou pono e ʻōlelo, Inā e makemake mai ka Haku, a laila e ola mākou, a e hana i kēlā mea, i kēia mea.Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
He ʻoiaʻiʻo hoʻi, e nā hoahānau oʻu, mai hoʻohiki ʻino iki, ʻaʻole i ka lani, ʻaʻole i ka honua, ʻaʻole hoʻi ma nā hoʻohiki ʻē: akā, e hoʻolilo i ko ʻoukou ʻae i ʻae ʻiʻo, a me ko ʻoukou hōʻole, i ʻole ʻiʻo; o hāʻule ʻoukou i ka hoʻohewa ʻia mai.Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned.
E nā hoahānau, inā e hele hewa kekahi o ʻoukou, mai ka ʻoiaʻiʻo, a e hoʻohuli mai kekahi iā ia;My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
E ʻike pono ʻo ia, ʻo ka mea e hoʻohuli mai ana i ka mea hewa, mai kona hele hewa ʻana mai, nāna nō i hoʻopakele ka ʻuhane i ka make, a nāna hoʻi i hoʻōki i ka hewa he nui loa.remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.
E hōʻalo ʻo ia i ka hewa, a e hana hoʻi i ka mea pono; e ʻimi i ke kuʻikahi, a ma laila e hahai aku ai.He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
No laila, e hoʻohaʻahaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho ma lalo iho o ka lima mana o ke Akua, i hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ʻoukou i ka wā pono.Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.
ʻAʻole hoʻi i aloha mai i kēlā ao kahiko, ʻo Noa wale nō kāna i hoʻōla, ʻo ka walu nō ia, he mea hōʻike ma ka pono, a hoʻouhi mai i ke kai a Kahinaliʻi ma luna o kēlā ao o ka poʻe ʻaiā;if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
Ua ʻike nō ka Haku e hoʻopakele i ka poʻe haipule mai ka hoʻowalewale ʻia, a e hoʻāna ʻē hoʻi i ka poʻe hewa, no ka lā hoʻokolokolo i hoʻopaʻi ʻia mai lākou.if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
Akā, ʻo nā ʻānela, ʻo ka poʻe ʻoi aku ka ikaika, a me ka mana, ʻaʻole lākou i hōʻike i mua o ka Haku i ka manaʻo hoʻohewa iā lākou.yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
Ua ʻike nō ʻoukou, ua hōʻikea mai ʻo ia, i lawe ia i ko kākou hewa: ʻaʻole hewa i loko ona.But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
ʻO ka mea e noho ana i loko ona, ʻaʻole ia e hana hewa. ʻO ka mea e hana i ka hewa, ʻaʻole ia i nānā iā ia, ʻaʻole nō hoʻi i ʻike iā ia.No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
Ke ʻike nei kākou, ua lilo kākou mai ka make i ke ola, no ka mea, ke aloha aku nei kākou i nā hoahānau. ʻO ka mea e aloha ʻole ana i kona hoahānau, ke noho nei ʻo ia ma ka make.We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
No ia mea, ua ʻike kākou i ke aloha, no ka mea, ua waiho ihola ʻo ia i kona ola no kākou; a he mea pono nō hoʻi iā kākou, ke waiho i ko kākou ola no ka poʻe hoahānau.This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
ʻO ka mea i loaʻa iā ia ka waiwai o kēia ao, a ʻike aʻela i ka nele o kona hoahānau, a papani i kona naʻau iā ia, pehea lā ke aloha o ke Akua e noho ai i loko ona?If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
No ka mea, ʻo ka mea e ʻī iā ia, Aloha; he hoa lawehana ia ma kāna hana ʻino ʻana.Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
Auē lākou! No ka mea, ua hahai lākou ma ka ʻaoʻao o Kaina, ua holo kikī lākou ma ka lalau ʻana o Balaʻama i mea e uku ʻia ai, ua hōkai ʻia ihola lākou ma ke kipi ʻana o Kora.Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
Eia ka poʻe i hoʻokaʻawale iā lākou iho, ma ke kino lākou, ʻaʻole ma ka ʻUhane.These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
A ʻo kahi poʻe e hoʻōla ʻoukou ma ka makaʻu, me ka huki iā lākou mai ke ahi mai; me ka inaina aku i ke kapa i paumāʻele i ko ke kino.snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, ka poʻe i koe ma Tuateira, ka poʻe ʻaʻole i hahai ma ia manaʻo, ka poʻe ʻaʻole i ʻike i ko Sātana mea hohonu, pēlā ka ʻōlelo; ʻaʻole au e kau ma luna o ʻoukou i kekahi mea kaumaha ʻē.Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):
A laila, moe ihola ka poʻe lunakahiko he iwakāluakumamāhā, i mua o ka mea e noho ana ma ka noho aliʻi, a hoʻomana akula i ka mea e ola mau ana ia ao aku, ia ao aku; a hoʻolei nō hoʻi i ko lākou mau lei aliʻi i mua o ka noho aliʻi, me ka ʻī ʻana,the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:
ʻIke akula au i ka ʻānela ikaika, e hea ana me ka leo nui, ʻO wai ka mea pono ke wehe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa?And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"
No ka mea, ʻo ke Keiki hipa ka mea ma loko ma kahi o ka noho aliʻi, ʻo ia ka mea e hānai ana iā lākou, a e alakaʻi aku hoʻi iā lākou, i nā pūnāwai ola; a na ke Akua nō e holoi mai ko lākou maka aku, i nā waimaka a pau.For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
Lawe akula au i ua palapala liʻiliʻi lā, mai ka lima o ka ʻānela, a ʻai ihola; a ma koʻu waha ua ʻono ia e like me ka meli; a pau i ka ʻai ʻia, ua ʻawaʻawa ihola koʻu ʻōpū.I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
Mele ihola lākou i ke mele hou i mua o ka noho aliʻi, a i mua o nā mea ola ʻehā, a i mua o nā lunakahiko. ʻAʻole e hiki i kekahi ke aʻo ia mele, ʻo ka poʻe hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani wale nō, ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai ka honua aku.And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
ʻO ia ka poʻe, ʻaʻole i haumia i nā wāhine; no ka mea, he poʻe puʻupaʻa lākou. ʻO ia ka poʻe hahai i ke Keiki hipa i kona wahi a pau i hele aku ai. ʻO ia ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai waena o nā kānaka, i hua mua no ke Akua a no ke Keiki hipa.These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
E hoʻoaliʻi hoʻi ma luna o ke ao a me ka pō, a e hoʻokaʻawale i ka mālamalama a me ka pouli: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
ʻĪ ihola ke Akua, E hoʻohua nui mai nā wai i nā mea ola e holo ana, a me nā manu e lele ma luna o ka honua, ma ka lewa ākea o ka lani.And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky."
Hoʻomaikaʻi ihola ke Akua ia mau mea, ʻī ihola, E hoʻohua ʻoukou e hoʻolaha nui hoʻi, a e hoʻopiha i nā wai o nā moana; a e hoʻolaha nā manu ma luna o ka honua.God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
Hoʻomaikai maila ke Akua iā lāua, ʻī maila hoʻi ke Akua iā lāua, E hoʻohua ʻolua, e hoʻolaha hoʻi, e hoʻopiha i ka honua, a e lanakila ma luna, a e noho aliʻi ma luna o nā iʻa o ke kai, a me nā manu o ka lewa, a me nā mea a pau e kolo ana ma luna o ka honua.God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
Hoʻoulu aʻela ʻo Iēhova ke Akua i nā lāʻau a pau mai loko o ka honua, i nā mea ʻoluʻolu no ka maka, i nā mea ʻono hoʻi ke ʻai; i ka lāʻau o ke ola hoʻi i waenakonu o ka mahina ʻai, a me ka lāʻau i ʻikea ai ka pono a me ka hewa.The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground — trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
ʻĪ akula ʻo ʻAdamu, ʻO ia nei nō ka iwi o kuʻu mau iwi, a me ka ʻiʻo o kuʻu ʻiʻo; e kapa ʻia ʻo ia nei, wahine, no ka mea, ua unuhi ʻia ʻo ia mai loko o ke kāne.The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man."
Ma kēia hope aku, e hoʻohewa ʻia aku ai ʻoe mai ka honua, i hāmama kona waha e ale i ke koko o kou kaikaina, na kou lima aku.Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
E hana ʻoe i hale lana nou; e hana hoʻi ʻoe i nā keʻena ma loko o ka hale lana, a e hāpala i ke kēpau ma loko a ma waho.So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
Akā, e hoʻopaʻa aku au i kaʻu berita iā ʻoe; a e komo ʻoe i loko o ka hale lana, ʻo ʻoe, me kāu mau keiki kāne, a me kāu wahine, a me nā wāhine a kāu mau keiki kāne.But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Noa, E komo ʻoe me kāu ʻohana a pau i loko o ka hale lana; no ka mea, ʻo ʻoe nō o kēia hanauna kaʻu i ʻike ai, he pono i mua oʻu.The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
Hoʻi hou mau akula ka wai mai luna o ka honua: a ma hope o nā lā he haneri a me kanalima, ua emi ka wai.The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
ʻŌlelo aʻela lākou, Inā kākou, e hana kākou i kūlanakauhale no kākou, a me ka hale pākuʻi e kiʻekiʻe kona wēlau i ka lani; a e hoʻokaulana i ko kākou inoa, o hoʻopuehu ʻia aku kākou ma luna o ka honua a pau.Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
No laila, a ʻike mai ko ʻAigupita iā ʻoe, e ʻōlelo auaneʻi lākou, Eia kāna wahine; a e pepehi mai lākou iaʻu, a e hoʻōla lākou iā ʻoe.When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAberama ma hope mai o ko Lota hoʻokaʻawale ʻana mai ona aku lā, E ʻalawa ʻoe i kou mau maka, a e nānā aku mai kou wahi e noho nei, i ke kūkulu ʻākau a i ke kūkulu hema, a i ka hikina hoʻi a i ke komohana:The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
E kū; e kaʻahele i ka ʻāina ma kona loa a ma kona laulā; no ka mea, naʻu nō ia e hāʻawi aku nou.Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
ʻAʻole au e lawe noʻu i kekahi maʻawe, ʻaʻole hoʻi kekahi mea iki o kāu, o ʻōlelo ʻoe, Ua waiwai ʻo ʻAberama iaʻu:that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, Aia hoʻi, ua pā wau iā Iēhova; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e komo ʻoe i loko i kaʻu kauā wahine, i loaʻa paha iaʻu nā keiki ma ona lā. Hoʻolohe akula ʻo ʻAberama i ka leo o Sarai.so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said.
ʻĪ akula, E kuʻu mau haku, ke noi aku nei au iā ʻolua, e kipa mai ʻolua ma loko o ka hale o kā ʻolua kauā nei, e moe nō a ao ka pō, a e holoi i ko ʻolua wāwae, a kakahiaka nui e ala ʻolua a e hele aku. ʻĪ maila lāua, ʻAʻole, e moe nō māua ma ke alanui a ao ka pō.“My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.” “No,” they answered, “we will spend the night in the square.”
ʻĪ maila lāua iā Lota, ʻAʻole anei iā ʻoe kekahi poʻe ʻē ma ʻaneʻi? ʻO ka hūnōna kāne paha, ʻo nā keiki kāne āu, a me āu mau kaikamāhine, a ʻo nā mea a pau iā ʻoe, e lawe ʻia aku i waho o kēia wahi:The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
No ka mea, e luku aku māua i kēia wahi, no ka nui loa o ka leo no lākou, i mua o ke alo o Iēhova; a ua hoʻouna mai nō ʻo Iēhova iā māua e luku aku ia wahi.because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
Hele akula ʻo Lota i waho, ʻōlelo akula i kona mau hūnōna kāne i mare me nā kaikamāhine āna, ʻī akula, E ala, e holo aku i waho o kēia wahi; no ka mea, e luku mai ana ʻo Iēhova i nēia kūlanakauhale. Akā, ua like ia i ka manaʻo o nā hūnōna kāne me ka mea hoʻomāʻewaʻewa.So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
I ka wanaʻao, hoʻolalelale ua mau ʻānela lā iā Lota, ʻī maila, E ala, e lawe i kāu wahine, a me kāu mau kaikamāhine ʻelua ma ʻaneʻi, o pau auaneʻi ʻoe i loko o ka make o ko ke kūlanakauhale.With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
Eia hoʻi, ua loaʻa iho nei i kāu kauā ka lokomaikaʻi i mua o kou mau maka, a ua hoʻonui nei ʻoe i kou aloha āu i hōʻike mai ai iaʻu i ka hoʻōla ʻana mai iaʻu, ʻaʻole e hiki iaʻu ke holo ma ka mauna, o loaʻa iaʻu ka pōʻino, a make au.Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
Eia ke kūlanakauhale, e hiki koke ke holo ma laila, a ua liʻiliʻi hoʻi ia; ʻeā, e ʻae mai iaʻu e holo ma laila, (ʻaʻole anei ia he wahi liʻiliʻi?) a e mālama ʻia kuʻu ola.Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it — it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
A ia lā, ʻī akula ka hānau mua i ke kaikaina, Aia hoʻi, moe iho nō au me kuʻu makua kāne i ka pō nei: e hoʻoinu kāua iā ia i ka waina i kēia pō nō hoʻi; a e komo aku ʻoe i loko, e moe me ia, i mālama ai kāua i hua na ko kāua makua kāne.The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.”
E kū ʻoe, e kaʻikaʻi i ke keiki, a e hoʻopaʻa aku kou lima iā ia; no ka mea, e hoʻolilo auaneʻi au iā ia i lāhui kanaka nui.Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Kū aʻela ʻo ʻAberahama i luna, mai ke alo o kāna mea i make, ʻōlelo akula ia i nā mamo a Heta, ʻī akula,Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā Iakoba i kāna keiki, ʻī akula, Aia hoʻi, ua lohe iho nei au i kou makua kāne e ʻōlelo ana i kou kaikuaʻana iā ʻEsau, i ka ʻī ʻana,Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau,
ʻĀnō hoʻi, e kuʻu keiki, e hoʻolohe mai ʻoe i kuʻu leo; e kū ʻoe, e holo aku i o Labana lā, i kuʻu kaikunāne ma Harana:Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
E noho me ia i kekahi mau lā, a huli ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā;Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
A huli ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā, a poina iā ia kāu mea i hana aku ai iā ia: a laila e hoʻouna aku nō wau e hoʻihoʻi mai iā ʻoe: no ke aha lā e hoʻonele ʻia mai au iā ʻolua a ʻelua i ka lā hoʻokahi?When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
E kū, e hele aku ʻoe i Padanarama, i ka hale o Betuʻela ʻo ka makua kāne o kou makuahine; a e lawe ʻoe i wahine nāu no laila, no nā kaikamāhine a Labana a ke kaikunāne o kou makuahine.Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother’s father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother’s brother.
Moe ihola ia i ka ʻuhane; aia hoʻi, kū maila kekahi ala haka ma luna o ka honua, a hiki akula kona wēlau i ka lani: aia hoʻi, ua ʻikea nā ʻānela o ke Akua i ka piʻi ʻana, a i ka iho ʻana mai ma luna o ka haka.He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
Aia hoʻi, kū maila ʻo Iēhova ma luna o ka haka, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova ke Akua o ʻAberahama ʻo kou kupuna kāne, a ke Akua o ʻIsaʻaka: e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e moe iho ai nou, a no kāu poʻe mamo;There above it stood the Lord, and he said: “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
A e like auaneʻi ka nui o kāu poʻe mamo me ka lepo o ka honua, a e pālahalaha ana ʻoe i ke komohana, i ka hikina, i ke kūkulu ʻākau, a i ke kūkulu hema: iā ʻoe nō a i kāu poʻe mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā ʻohana a pau o ka honua.Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
A ʻo kēia pōhaku aʻu i hoʻokū nei i kūkulu, e lilo auaneʻi ia i hale no ke Akua: a e hāʻawi ʻiʻo aku nō wau nou i ka hapaʻumi o nā mea a pau āu e hāʻawi mai ai iaʻu.and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.”
I laila i hoʻākoakoa ʻia ai nā ʻohana holoholona a pau: ʻolokaʻa aʻela lākou i ka pōhaku mai ka waha o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i nā hipa; a kau hou ihola i ka pōhaku ma luna o ka waha o ka luawai, ma kona wahi.When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
ʻĪ maila lākou, ʻAʻole mākou e hiki, a pau nā ʻohana hipa i ka hōʻuluʻulu ʻia, a ʻolokaʻa lākou i ka pōhaku, mai ka waha mai o ka luawai; a laila mākou e hoʻohāinu i nā hipa.“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
A ʻike akula ʻo Iakoba iā Rāhela, ke kaikamahine a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine, a me ka poʻe hipa a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine, neʻeneʻe akula ʻo Iakoba, ʻolokaʻa aʻela ia i ka pōhaku mai ka waha o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i ka poʻe hipa a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine.When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
ʻĪ maila ʻo Labana, E aho noʻu ke hāʻawi aku iā ia nāu, ʻaʻole na ke kanaka ʻē; e noho pū ʻoe me aʻu.Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”
ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Labana, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine, i komo ai au i loko i ona lā, no ka mea, ua hala nei koʻu mau lā.Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau kamaliʻi, i nā mea aʻu i hoʻoikaika aku ai nāu, a e kuʻu ʻoe iaʻu e hele: no ka mea, ua ʻike ʻoe i ka hana āu i hana aku ai nāu.Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
No ka mea, he mea ʻuʻuku kāu ma mua o koʻu hiki ʻana mai, a ua hoʻomāhuahua ʻia ia he lehulehu loa: a ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ma hope mai o kuʻu hele ʻana mai: ʻānō hoʻi, āhea lā au e hoʻolako ai i ko ka hale oʻu kekahi?The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
E hele au i waena o kāu poʻe holoholona a pau i nēia lā, a e hoʻokaʻawale aku i nā holoholona kikokiko a ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele a pau o ka poʻe hipa, a me nā mea ʻōniʻoniʻo a kikokiko o ka poʻe kao: a ʻo ia kaʻu uku.Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Lohe akula ʻo Iakoba i nā ʻōlelo a nā keiki kāne a Labana, i ka ʻī ʻana, Ua lawe akula ʻo Iakoba i nā mea a pau a ko kākou makua kāne, a ua loaʻa iā ia kēia waiwai a pau no nā mea a ko kākou makua kāne.Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”
ʻO wau nō ke Akua no Betela, kahi āu i poni ai i ka pōhaku kūkulu, kahi hoʻi au i hoʻohiki ai i ka hoʻohiki iaʻu: ʻano hoʻi, e kū ʻoe, e haʻalele aku i kēia ʻāina, a e hoʻi hou aku i ka ʻāina o kou poʻe hoahānau.I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’”
No laila, ʻo ka waiwai a pau a ke Akua i lawe mai ko māua makua kāne mai, no kākou ia a no nā keiki a kākou: ʻānō hoʻi, e hana aku ʻoe i ka mea a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoe.Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.”
ʻĪ akula ʻo Rāhela i kona makua kāne, mai huhū mai koʻu haku i kuʻu hiki ʻole ke kū i luna; no ka mea, he maʻi wahine koʻu. ʻImi ihola ʻo ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā ia nā kiʻi.Rachel said to her father, “Don’t be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I’m having my period.” So he searched but could not find the household gods.
Ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻopakele ʻoe iaʻu mai ka lima aku o kuʻu kaikuaʻana, mai ka lima o ʻEsau: no ka mea, ke makaʻu nei au iā ia, o hele mai nei ʻo ia e pepehi mai iaʻu me ka makuahine a me nā kamaliʻi.Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
A laila, e ʻōlelo aku ʻoe, Na kāu kauā, na Iakoba lākou nei, ua hoʻouna ʻia mai, i makana na koʻu haku na ʻEsau: eia hoʻi ʻo ia ma hope o mākou.then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”
E ʻī aku hoʻi ʻoukou, Eia kāu kauā ʻo Iakoba ma hope o mākou. No ka mea, ʻī ihola ia, E hoʻolauleʻa aku au iā ia i ka makana e hele lā ma mua oʻu, a ma hope iho e ʻike aku au i kona maka; a e maliu mai paha ia iaʻu.And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’” For he thought, “I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.”
ʻĪ maila kēlā, E kuʻu ʻoe iaʻu, no ka mea, ke wehe maila ke alaula. ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole au e kuʻu aku iā ʻoe, a hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu.Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
Puka maila ka lā ma luna ona i kona hele ʻana ma luna o Penuʻela, kapeke aʻela ʻo ia ma luna o kona ʻūhā.The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
ʻAlawa aʻela kona mau maka, ʻike i nā wāhine a me nā kamaliʻi; nīnau maila ia, ʻO wai lākou nei me ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO lākou nō nā keiki a ke Akua i hāʻawi lokomaikaʻi mai ai i kāu kauā.Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
ʻŌlelo maila ke Akua iā Iakoba, E kū ʻoe, e piʻi aku i Betela, i laila e noho ai: i laila ʻoe e hana ai i kuahu no ke Akua i ʻikea e ʻoe i kou wā i mahuka ai mai ka maka o kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau.Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
A e kū kākou, e piʻi aku i Betela; ma laila au e hana ai i kuahu no ke Akua nāna au i maliu mai i ka lā o koʻu pōpilikia, a i hele pū me aʻu i kuʻu ala i hele ai.Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
ʻĪ maila ke Akua iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana: a e hoʻohua ʻoe, a e māhuahua; nāu mai nō kekahi lāhui kanaka, a me nā lāhui kanaka; a e puka mai auaneʻi nā aliʻi mai loko mai o kou pūhaka;And God said to him, “I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
ʻŌlelo aʻela lākou i kekahi i kekahi, Eia ka mea nāna nā moe, ke hele mai nei.“Here comes that dreamer!” they said to each other.
A lohe aʻela ʻo Reubena, hoʻōla aʻela ʻo ia iā ia, mai ko lākou lima; ʻī aʻela, Mai pepehi kākou iā ia.When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said.
ʻŌlelo akula ʻo Reubena iā lākou, Mai hoʻokahe i ke koko; e hoʻolei iā ia i loko o kēia lua o ka ʻāina wao nahele. Mai kau i ka lima ma luna ona. Manaʻo ihola ia e hoʻopakele iā ia, mai ko lākou lima, a e hoʻihoʻi aku iā ia i kona makua kāne.“Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
ʻĪ akula ʻo Iuda iā ʻOnana, E komo aku ʻoe i ka wahine a kou kaikuaʻana, e mare me ia, a e hoʻokū i keiki na kou kaikuaʻana.Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.”
ʻAʻohe mea nui ʻē o loko o kēia hale, ʻo wau wale nō; ʻaʻole kēlā i paʻa aku i kekahi mea iaʻu, ʻo ʻoe wale nō, no ka mea, ʻo kāna wahine nō ʻoe. Pehea lā wau e hana ai i kēia hewa nui, a hana ʻino aku i ke Akua?No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”
I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe ʻo Paraʻo i kou poʻo i luna, a e hoʻihoʻi aku iā ʻoe i kou wahi ma mua, a laila, e hāʻawi aku ʻoe i ke kīʻaha o Paraʻo i loko o kona lima, e like me kāu hana ʻana ma mua, i ka wā iā ʻoe ka lawe kīʻaha.Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
A ʻōlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, No ka mea, ua hōʻike mai ke Akua ia mea a pau iā ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē e like me ʻoe, ka naʻauao a me ke akamai.Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
E hoʻouna i kekahi o ʻoukou e kiʻi i ko ʻoukou kaikaina, a e paʻa ʻoukou, i ʻikea kā ʻoukou ʻōlelo a me ka pono ʻiʻo o ʻoukou, akā, i ʻole, ma ke ola o Paraʻo, he poʻe kiu ʻiʻo nō ʻoukou.Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!”
ʻŌlelo akula ʻo Iuda iā ʻIseraʻela i kona makua kāne, E kuʻu mai ʻoe i ke keiki me aʻu, a laila kū mākou e hele aku; i ola kākou; ʻaʻole e make ʻo mākou, a ʻo ʻoe, a me kā kākou poʻe kamaliʻi.Then Judah said to Israel his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
Hana maila ke kanaka e like me kā Iosepa ʻōlelo ʻana; a alakaʻi akula ia i ua poʻe kānaka lā, i loko o ka hale o Iosepa.The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house.
A ua halihali mai nō hoʻi mākou i lalo nei i nā moni ʻē ma ko mākou mau lima e kūʻai i ʻai; ʻaʻole ʻike mākou i ka mea nāna i waiho ka moni a mākou i loko o kā mākou mau ʻeke.We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”
No ka mea, ua wī nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai.For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
Aia hoʻi, ʻaʻole na ʻoukou i hoʻouna mai au i ʻaneʻi, na ke Akua nō, a ua hoʻolilo ia iaʻu i makua kāne no Paraʻo, a i haku no kona hale a pau, a i kiaʻāina no ʻAigupita a pau.“So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
A haʻi aʻela kekahi iā Iakoba, ʻī aʻela, Eia kāu keiki ʻo Iosepa, ke hele maila i ou nei. Hoʻoikaika aʻela ʻo ʻIseraʻela, a noho ihola ma kahi moe.When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
Hoʻomaikaʻi maila ʻo ia iā Iosepa, ʻī maila, Na ke Akua, ka mea a koʻu mau mākua o ʻAberahama a me ʻIsaʻaka i hele i mua ona, na ke Akua nāna wau i mālama mai, mai koʻu wā ʻuʻuku a hiki loa mai i nēia lā;Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
A ʻike akula ʻo Iosepa, ua kau aku kona makua kāne i kona lima ʻākau ma ke poʻo o ʻEperaima, ua hewa ia i kona maka; hāpai aʻela ia i ka lima o kona makua kāne e hoʻihoʻi, mai ke poʻo o ʻEperaima a i ke poʻo o Manase.When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
He keiki a ka liona o Iuda, ua piʻi ʻoe, e kuʻu keiki, mai ke pio: kukuli ihola ia, a moe ihola me he liona kāne lā, a me ka liona wahine; na wai ia e hoʻāla?You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness — who dares to rouse him?
ʻAʻole e lilo aku ke koʻokoʻo aliʻi mai o Iuda aku, ʻaʻole hoʻi ka mea wehewehe kānāwai mai waena aku o kona mau wāwae, a hiki mai ai ʻo Silo; a iā ia ke ʻākoakoa ʻana o nā kānaka.The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
He lālā hua ʻo Iosepa, he lālā hua ma ka pūnāwai; ke kolo nei nā lālā ona ma luna o ka pā.“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
Ua ʻoi aku ka hoʻomaikaʻi ʻana o kou makua kāne ma luna o nā hoʻomaikaʻi ʻana o nā mauna mau, a hiki aku hoʻi i nā mokuna o nā puʻu kahiko loa: ma luna nō auaneʻi ia o ke poʻo o Iosepa, a ma luna hoʻi o ka piko o ke poʻo o ka mea i hoʻokaʻawale ʻia mai kona poʻo hanauna aku.Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
ʻO nā mea ola a pau i puka mai ai, mai loko o ko Iakoba pūhaka, he kanahiku lākou; a ma ʻAigupita nō ʻo Iosepa.The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
A nui ua keiki lā: a lawe aʻela ʻo ia iā ia i ke kaikamahine a Paraʻo, a lilo aʻela ia i keiki nāna. Kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Mose, ʻī ihola ia, No ka mea, ua lawe mai au iā ia mai loko mai o ka wai.When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”
ʻĪ maila kēlā, Na wai lā ʻoe i hoʻolilo nei i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou? Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ka ʻAigupita? A laila makaʻu ihola ʻo Mose, ʻī ihola, ʻOiaʻiʻo nō, ua ʻike ʻia kēia mea.The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
ʻĪ akula lākou, Na kekahi kanaka o ʻAigupita i hoʻopakele iā mākou mai ka lima mai o ka poʻe kahu hipa, a huki ihola ia i ka wai no mākou a nui, a hoʻoinu akula i nā holoholona.They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”
ʻĪ ihola ʻo Mose, E kipa nō wau e ʻike i kēia mea nui, i ka mea i pau ʻole ai ka lāʻau i ke ahi.So Moses thought, “I will go over and see this strange sight — why the bush does not burn up.”
ʻĪ maila kēlā, Mai hoʻokokoke mai ʻoe: e wehe ʻoe i kou mau kāmaʻa mai kou mau kapuaʻi aku, no ka mea, ʻo kahi āu e kū nei, he ʻāina hoʻāno ia.“Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”
No laila lā, e hele mai ʻoe, a naʻu nō ʻoe e hoʻouna aku i o Paraʻo lā, i lawe mai ai ʻoe i oʻu poʻe kānaka, i nā mamo a ʻIseraʻela mai loko o ʻAigupita.So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”
Ō hele ʻoe, a e hoʻākoakoa i ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ua ʻike ʻia aku e aʻu ʻo Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a ʻo Iakoba; ua ʻōlelo mai ʻo ia, Ua ʻike ʻiʻo nō au iā ʻoukou, a me ka mea i hana ʻia mai iā ʻoukou ma ʻAigupita.“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
Ua ʻōlelo hoʻi au, Naʻu nō ʻoukou e lawe aku i luna, mai loko o ka pōpilikia o ʻAigupita, a hiki i ka ʻāina o ka Kanaʻana a me ka Heta a me ka ʻAmora a me ka Pereza a me ka Hiva, a me ka Iebusa, i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli.And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites — a land flowing with milk and honey.’
ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona.“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai i kēia mau hōʻailona ʻelua, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kou leo, a laila e lawe ʻoe i kahi wai o ka muliwai, a e ninini ma kahi maloʻo, a e lilo auaneʻi ka wai āu e lawe ai mai loko mai o ka muliwai, i koko ma kahi maloʻo.But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.”
A e hoʻonoho nō wau iā ʻoukou i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau auaneʻi hoʻi ko ʻoukou Akua: a e ʻike auaneʻi hoʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ʻo ko ʻoukou Akua, nāna ʻoukou e lawe, mai lalo o nā mea kaumaha a ko ʻAigupita.I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
I ka wā e ʻōlelo mai ai ʻo Paraʻo iā ʻolua, i ka ʻī ʻana mai, E hōʻike mai ʻolua i kekahi hana mana; a laila e ʻōlelo ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau i kou koʻokoʻo, a e kiola iho i mua o Paraʻo, a e lilo ia i nahesa:“When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
A kakahiaka, e hele ʻoe i o Paraʻo lā, aia e hele ana nō ia i ka wai; e kū ʻoe ma ke kapa o ka muliwai e hālāwai me ia: a e lawe ʻoe ma kou lima i ke koʻokoʻo i lilo ai i nahesa.Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
ʻŌlelo maila kēlā, ʻApōpō. ʻĪ akula ia, E like me kāu ʻōlelo, pēlā nō auaneʻi ia, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē e like me Iēhova ko mākou Akua.“Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied, “It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God.
ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, A kakahiaka nui, e ala ʻoe, a e kū i mua i ke alo o Paraʻo, aia hoʻi, e hele mai nō ia i waho i ka wai, a e ʻī aku ʻoe iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E hoʻokuʻu ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ala ʻoe i kakahiaka nui, a e kū i mua o Paraʻo, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera penei, E hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka i hoʻokauā mai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
No ka mea, ma kēia hope aku, e hoʻouna aku nō wau i koʻu mau mea hōʻino a pau ma luna o kou naʻau, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē e like me aʻu ma ka honua a pau.or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
No ka mea, ʻānō e ʻō aku ana koʻu lima, i hahau aku ai au iā ʻoe, a me kou poʻe i ke ahulau, a e hoʻōki ʻia ʻoe mai ka honua aku.For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
Akā, no kēia mea, i hoʻokū au iā ʻoe, i mea e hōʻike aku ai au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana aku ai koʻu inoa ma ka honua a pau.But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
No laila lā, e hoʻouna aku ʻoe e hoʻākoakoa i kāu poʻe holoholona a me kāu mau mea a pau ma ke kula: ʻo nā kānaka a me nā holoholona a pau e koe ma ke kula, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia ma loko o ka hale, e hāʻule mai nō ka huahekili ma luna iho o lākou, a e make lākou.Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’”
ʻAʻole loa lākou i ʻike i kekahi i kekahi, ʻaʻole hoʻi i ala kekahi mai kona wahi, i nā lā ʻekolu; akā, ʻo nā mamo a pau a ʻIseraʻela, he mālamalama ko lākou i loko o ko lākou mau hale.No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
No ka mea, e hele ana ʻo Iēhova e pepehi i ko ʻAigupita, a ʻike mai ia i ke koko ma ka hoaka a ma nā lapauila, e waiho nō ʻo Iēhova ia puka, ʻaʻole ia e ʻae mai i ka mea luku e komo i ko ʻoukou mau hale e pepehi mai.When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
Hea maila ʻo ia iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona i ka pō, ʻī maila, E kū ʻolua e hele aku mai waena aku o koʻu poʻe kānaka, ʻo ʻolua a me nā mamo a ʻIseraʻela: e hele, e hoʻokauā aku na Iēhova, e like me kā ʻolua i ʻōlelo mai ai.During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
ʻĪ akula ʻo Mose i nā kānaka, E hoʻomanaʻo ʻoukou i kēia lā a ʻoukou i puka mai ai, mai loko mai o ʻAigupita, a mai loko o ka hale hoʻoluhi; no ka mea, ua lawe mai nei ʻo Iēhova iā ʻoukou mai loko mai o ia wahi, me ka lima ikaika: ʻaʻole e ʻai ʻia ka berena hū.Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the Lord brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
A laila e hoʻolaʻa ʻoe no Iēhova i nā mea a pau i hānau mua, a ʻo nā hiapo a pau a nā holoholona ou; no Iēhova nō nā kāne.you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord.
E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e kipa lākou, a e hoʻomoana ma ke alo o Pihahirota, ma waena o Migedola a me ke kai, ma kahi e kū pono ana i Baʻalazepona: ma ke alo o ia wahi ʻoukou e hoʻomoana ai, ma kahakai.“Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
A ʻo ka ʻānela o ke Akua i hele ma mua o ke kahua hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, hoʻi akula ia ma hope o lākou; a hele aʻela hoʻi ke kia ao mai mua o lākou, a kū ihola ma hope o lākou.Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
E kau mai nō ka makaʻu a me ka weliweli ma luna o lākou; No ka nui o kou lima e noho mālie lākou me he pōhaku lā;A hala kou poʻe kānaka, e Iēhova, A hala nā kanaka āu i hoʻōla pānaʻi ai.terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone — until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by.
Ua lohe au i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela: E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, e ʻī aku, A ahiahi, e ʻai ana ʻoukou i ka iʻa, a kakahiaka, e māʻona ʻoukou i ka ʻai: a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ko ʻoukou Akua.“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”
A i ke ahiahi, hiki maila nā sēlū, a uhi maila ma kahi a lākou i hoʻomoana ai: a kakahiaka, ahu ihola ka hau, a puni nā kahua.That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
Hōʻiliʻili lākou ia mea i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, ʻo kānaka a pau e like me kā lākou ʻai ʻana; a i ka wā i mahana ai ka lā, heheʻe ihola ia mea.Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe ma mua o nā kānaka; a e lawe pū aku me ʻoe i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela; a e lawe nō hoʻi ma kou lima i ke koʻokoʻo āu i hahau ai i nā wai, a e hele:The Lord answered Moses, “Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā Iosua, E wae ʻoe i kānaka no kākou, a e hele e kaua aku i ka ʻAmeleka: ʻapōpō e kū wau ma luna pono o ka puʻu, me ke koʻokoʻo o ke Akua ma koʻu lima.Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”
ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E palapala ʻoe i kēia ma loko o ka buke, i mea e hoʻomanaʻo ai, a e haʻi ma ka pepeiao o Iosua; no ka mea, e ʻānai loa ana au i ka ʻAmeleka mai lalo o ka lani.Then the Lord said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.”
ʻĪ akula ia i kānaka, E hoʻomākaukau ʻoukou, no ke kolu o ka lā; mai komo i nā wāhine.Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
ʻAʻole ou akua ʻē i mua o koʻu alo.“You shall have no other gods before me.
Inā hāʻawi ke kanaka i hoki na kona hoalauna e mālama, a i bipi paha, a i hipa, a i kekahi holoholona ʻē paha, a i make ia, a ʻeha, a hoʻoholo ʻia ma kahi ʻē paha, ʻaʻole mea i ʻike aku;“If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
ʻŌlelo ihola ia i nā lunakahiko, E kakali ʻoukou no māua, a hoʻi mai māua iā ʻoukou: aia hoʻi, me ʻoukou ʻo ʻAʻarona lāua me Hura; a ʻo ka mea loaʻa kahi pilikia, e hele ia i o lāua lā.He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
E hana ʻoe i kanalima puka lou ma ka pale hoʻokahi, a e hana hoʻi i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale, ma ka hui ʻana o ka lua, i lou kekahi puka lou i kekahi puka lou.Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
A e hui ʻoe i ʻelima mau pale, i kaʻawale lākou, a e hui i ʻeono mau pale, i kaʻawale lākou, a e pelu i ke ono o ka pale ma ke alo o ka halelewa.Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
E lawe hoʻi ʻoe i ka umauma o ka hipa o ko ʻAʻarona hoʻolaʻa ʻia, a e hoʻāli, i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, ʻo ia hoʻi kāu ʻāpana.After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
A e lilo ia na ʻAʻarona, a na kāna mau keiki kāne, mai nā mamo a ʻIseraʻela, he kānāwai mau loa ia; no ka mea, he mōhai kaʻikaʻi ia: a e lilo ia i mōhai kaʻikaʻi, mai nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻālana hoʻi no nā mōhai hoʻomalu o ko lākou mōhai kaʻikaʻi no Iēhova.This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
Eia kā lākou e hāʻawi mai ai, ʻo kēlā mea kēia mea e hele ma waena o ka poʻe i helu ʻia, he hapalua o ka sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, (he iwakālua gera hoʻokahi ia sekela,) a he hapalua o ka sekela, ʻo ia ka haʻawina iā Iēhova.Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
ʻO kēlā mea kēia mea e hele i waena o ka poʻe i helu ʻia, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, e hāʻawi nō ʻo ia i haʻawina iā Iēhova.All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
Ua huli koke lākou, mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia no lākou, ua hoʻomana lākou ia mea, a ua mōhai hoʻi lākou iā ia, me ka ʻī ʻana aku, E ka ʻIseraʻela ē, eia kou akua, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’
ʻĪ maila ia iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ʻo ke Akua o ʻIseraʻela penei, E kau nā kānaka a pau i nā pahi kaua a lākou ma ko lākou ʻaoʻao, e hele lākou a hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka a kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana, a e pepehi ke kanaka i kona hoahānau, a ʻo ke kanaka i kona makamaka, a ʻo ke kanaka i kona hoalauna.Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”
A i ka wā e hele koʻu nani, e hoʻokomo nō wau iā ʻoe i loko o ka mauae o ka pōhaku, a e uhi aku au iā ʻoe i koʻu lima, iaʻu e hele ana.When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
No ka mea, e kipaku aku au i ko nā ʻāina i mua ou, a e hoʻopālahalaha i kou mau mokuna; ʻaʻole hoʻi e kuko mai kekahi kanaka i kou ʻāina i ka wā e piʻi aku ai ʻoe e ʻike ʻia i mua o Iēhova, kou Akua, ʻekolu piʻi ʻana o ka makahiki.I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God.
A loaʻa iā lākou, na Mose, nā haʻawina a pau a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai no ka hana o ka ʻoihana o ke keʻena kapu, i mea e paʻa ai ka hana. A lawe mai nō lākou iā ia i makana hou i kēlā kakahiaka, i kēia kakahiaka.They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
He beka no kēlā kanaka kēia kanaka, he hapalua sekela hoʻi, ma ka sekela o ke keʻena kapu, no kēlā mea kēia mea i hele i ka helu ʻana, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, no nā kānaka ʻeono haneri kumamākolu tausani, ʻelima haneri, a me kanalima.one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
A e kau ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o ka mōhai kuni; a e maliu ʻia nona e hoʻolilo ʻia i kalahala nona.You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
A e kau nā keiki a ʻAʻarona ke kahuna i ke ahi ma luna o ke kuahu, a e kau pono i ka wahie ma luna o ke ahi.The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
A e unuhi ʻo ia i kona ʻōpū a me kona haumia, a e holoi ia ma ka ʻaoʻao o ke kuahu, ma ka hikina, ma kahi o ka lehu.He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
A e lawe mai ʻo ia ia i kā ʻAʻarona mau keiki, i nā kāhuna; a e lawe no loko, a piha kona lima i kona palaoa, a me kona ʻaila me kona libano a pau, a e kuni ke kahuna i kona mea hoʻomanaʻo, ma luna o ke kuahu, i mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova.and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
A e lawe mai ʻoe i ka mōhai ʻai i hana ʻia no ia mau mea iā Iēhova; a hāʻawi ʻia i ke kahuna, e lawe ʻo ia ia i ke kuahu.Bring the grain offering made of these things to the Lord; present it to the priest, who shall take it to the altar.
A e kau hoʻi ʻo ia i kona lima ma ke poʻo o kāna mōhai, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni.lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
A e kaumaha aku ʻo ia i ka mōhai hoʻomalu, he ʻālana puhi iā Iēhova; ʻo kona kaikea a me ka huelo, e lawe ʻo ia ma ka iwikuamoʻo: ʻo ka makaʻupena e uhi ana i ka naʻau, a me ka nikiniki a pau ma ka naʻau,From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
A e kau hoʻi ʻo ia i kona lima ma kona poʻo, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni.lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
Me ia i lawe ʻia mai luna o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia mau mea ma ke kuahu mōhai kuni.just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
A e kau i kona lima ma luna o ke poʻo o ke kao, a e pepehi iā ia ma kahi i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni i mua o Iēhova; he mōhai lawehala ia.He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
A e kau ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o ka mōhai lawehala, a e pepehi i ka mōhai lawehala ma kahi o ka mōhai kuni.They are to lay their hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
A e lawe ke kahuna i kauwahi o kona koko me kona manamana lima, a e kau ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu.Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu.Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
A e pīpī ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala ma ka ʻaoʻao o ke kuahu; a e ʻuī ʻia ke koena o ke koko ma lalo o ke kuahu: he mōhai lawehala ia.and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
ʻO ka mea nāna e hoʻopā aku i ka ʻiʻo ona, e hoʻāno nō ia: a inā e pīpī ʻia ke koko ona ma ke kapa komo, e holoi ʻoe i ka mea i pīpī ʻia ai ia, ma kahi hoʻāno.Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
A he mea ʻē kāna e mōhai ai he mōhai nāna, ʻo ka berena hū me ka ʻālana hoʻomaikaʻi no kāna mau mōhai hoʻomalu.Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
Akā, inā he mea hoʻohiki paha, a he mōhai hāʻawi wale, ka ʻālana o kona mōhai, e ʻai ʻia ia i ka lā i mōhai aku ai ʻo ia i kāna mōhai; a ia lā, ʻai ʻia ai ko laila koena.“‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
A ʻo ke kaikea o ka holoholona make wale, a ʻo ke kaikea o ka mea i haehae ʻia e nā holoholona, e pono ia i kā kēlā mea kēia mea ʻē, ʻaʻole loa hoʻi ʻoukou e ʻai ia mea.The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
A kau ʻokoʻa aʻela ʻo ia ia ma luna o ko ʻAʻarona mau lima, a ma nā lima o kāna mau keiki, a hoʻoluli ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova.He put all these in the hands of Aaron and his sons, and they waved them before the Lord as a wave offering.
Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose ia mau mea mai luna o ko lākou mau lima, a kuni aʻela ma luna o ke kuahu ma luna o ka mōhai kuni; he mau mea hoʻolaʻa ʻia i mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova.Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i ka umauma, a hoʻoluli i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; ʻo ko Mose kuleana ia o ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
ʻAʻole ʻoukou e puka ma ka puka o ka halelewa o ke anaina i nā lā ʻehiku, a pau nā lā o ko ʻoukou hoʻolaʻa ʻana; no ka mea, e hoʻolaʻa ʻo ia iā ʻoukou i nā lā ʻehiku.Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai.Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
Akā ʻo nā mea lele ʻē a pau e kolo ana, me nā wāwae hā, he mea ia e hoʻopailua ʻia e ʻoukou.But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
A laila noho ka wahine i loko o kona koko o kona hoʻomaʻemaʻe ʻia, i nā lā he kanakolukumamākolu; ʻaʻole e pā aku ʻo ia i ka mea hoʻāno, ʻaʻole hoʻi e komo i ke keʻena kapu, a pau nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana.Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
A e nānā iho ke kahuna pule i ka maʻi i loko o ka ʻili o kona ʻiʻo, a i lilo ka huluhulu i loko o ka maʻi i keʻokeʻo, a inā ma lalo iho o ka ʻili o kona ʻiʻo ka maʻi i ʻike ʻia, he maʻi lēpera ia; a e nānā ke kahuna iā ia a e ʻōlelo aku, he haumia ia.The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean.
A i ka hiku o ka lā e nānā hou aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā ʻaʻole ʻai ka maʻi, ʻaʻole hoʻi i nui ma loko o ka ʻili; a laila e papani hou ke kahuna iā ia i nā lā hou ʻehiku.On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
A i ka hiku o ka lā, e nānā hou aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā i ʻeleʻele iki mai ka maʻi, ʻaʻole hoʻi i nui ka maʻi i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ʻo ia; he pehu pala ia, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e maʻemaʻe ia.On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
Akā inā i nunui ka pehu pala i loko o ka ʻili, ma hope iho o kona ʻike ʻia ʻana e ke kahuna, e ʻike hou ʻia ʻo ia e ke kahuna pule.But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
A inā i ʻike ke kahuna pule, aia hoʻi, ua nunui ka pehu pala i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo aku ke kahuna, ua haumia ia, he lēpera ia maʻi.The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
A e nānā aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā he keʻokeʻo ka pehu ʻana i loko o ka ʻili, a ua hoʻolilo i ka huluhulu i keʻokeʻo, a he ʻiʻo kupu ma loko o ka pehu ʻana,The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
He maʻi lēpera kahiko ia i loko o ka ʻili o kona ʻiʻo, a e ʻōlelo ke kahuna he haumia ʻo ia, ʻaʻole e papani iā ia, no ka mea he haumia ia.it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.
A laila, e noʻonoʻo ke kahuna; aia hoʻi, inā ua paʻapū kona ʻiʻo a pau i ka maʻi lēpera, e ʻōlelo nō ia he maʻemaʻe ka mea maʻi; ua pau i ke keʻokeʻo, he maʻemaʻe ʻo ia.the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean.
A inā ma kahi o ka maʻi heheʻe, he pehu keʻokeʻo, he wahi lilelile paha, he keʻokeʻo, he ʻula iki naʻe, a i hōʻike ʻia i ke kahuna pule;and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
A inā e pālahalaha nui ia ma ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he haumia ia, he maʻi ʻino ia.If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease.
Akā inā e mau kahi lilelile ma kona wahi nō, ʻaʻole pālahalaha, he wewela ia; a e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ia.But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
A i ka hiku o ka lā, e nānā hou ke kahuna iā ia; a inā ua pālahalaha nui ia ma ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he haumia ia; he maʻi lēpera ia.On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
A inā e mau kahi lilelile i kona wahi iho, ʻaʻole pālahalaha ma ka ʻili, akā he ʻeleʻele iki naʻe ia, he pehu ia o ka wela, a e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ia; he hōʻailona ia o ka wela.If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce them clean; it is only a scar from the burn.
A i ka hiku o ka lā, e nānā hou ke kahuna i ka maʻi; aia hoʻi, i pālahalaha ʻole ka maʻi lēpera, ʻaʻole hoʻi oho melemele ma laila, ʻaʻole hoʻi ka maʻi lēpera ma lalo o ka ʻili;On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
A i ka hiku o ka lā, e nānā hou ke kahuna i ka maʻi lēpera; aia hoʻi, inā ʻaʻole pālahalaha ka maʻi lēpera ma ka ʻili, ʻaʻole hoʻi ia ma lalo o ka ʻili i ka ʻike ʻia; a laila e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ia, a e holoi ʻo ia i kona kapa, a e maʻemaʻe nō hoʻi.On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
Akā inā i pālahalaha nui ka maʻi lēpera ma ka ʻili ma hope o kona maʻemaʻe ʻana,But if the sore does spread in the skin after they are pronounced clean,
A laila e nānā ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā ua pālahalaha ka maʻi lēpera ma ka ʻili, ʻaʻole e ʻimi ke kahuna i ke oho melemele, he haumia nō ia.the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
A i ka hiku o ka lā, e nānā aku ʻo ia i ka lēpera; a inā i pālahalaha ka lēpera i loko o ke kapa, inā ma loko o ka maʻawe loloa, a inā ma ka maʻawe pokopoko, a inā ma ka ʻili, a inā ma ka mea i hana ʻia no ka ʻili; he lēpera ʻaʻai ia, he haumia nō ia.On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
A inā e nānā ke kahuna, aia hoʻi, ʻaʻole i pālahalaha ka lēpera i loko o ke kapa, ma ka maʻawe loloa, ka maʻawe pokopoko, a ma ka mea paha i hana ʻia no ka ʻili;“But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
A e nānā ke kahuna i ka lēpera ma hope o ka holoi ʻana; aia hoʻi, inā ʻaʻole ʻano hou, ʻaʻole i pālahalaha ka lēpera, he haumia nō ia; e puhi ʻoe ia mea i ke ahi, ua ʻaʻai nō ia, ua kuakea ma ke kua a ma ke alo paha.After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
A inā e nānā ke kahuna, aia hoʻi, ua ʻeleʻele iki ka lēpera ma hope iho o ka holoi ʻana ia mea; a laila e uhae, ʻo ia ia mea mai loko o ke kapa paha, a ʻo ka ʻili paha, a ʻo ka maʻawe loloa paha, a ʻo ka maʻawe pokopoko paha:If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
A ʻo ke kapa, ʻo ka maʻawe loloa, a ʻo ka maʻawe pokopoko, a ʻo ka mea ʻili, āu e holoi ai, inā ua haʻalele aku ka lēpera mai laila aku, a laila e holoi hou ʻia ia mea, a e maʻemaʻe nō.Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
A e lawe ke kahuna i kekahi o ua mau keiki hipa kāne lā, a e kaumaha aku i mōhai hala, a me ka loga ʻaila, a e hoʻoluli ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o ke alo o Iēhova.“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
A e pepehi ʻo ia i ke keiki hipa i mōhai hala, a e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau.He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
A laila e kauoha ke kahuna e hoʻokaʻawale i ka hale ma mua o ke komo ʻana o ke kahuna e ʻike i ka ʻino, i ʻole ai e pau i ka haumia ko loko o ka hale; a ma hope iho e hele ke kahuna i loko e nānā i ka hale.The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
A e hoʻi mai ke kahuna i ka hiku o ka lā, a e nānā; aia hoʻi, inā ua pālahalaha ka ʻino ma nā paia o ka hale;On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
E kepa ʻo ia iā loko o ka hale a puni, a e ninini aku lākou i ka lepo a lākou i kepa ai, ma waho o ke kūlanakauhale ma kahi haumia:He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
A laila e hele mai ke kahuna a e nānā, aia hoʻi, inā ua pālahalaha ka ʻino ma loko o ka hale, he lēpera ia e ʻaʻai ana i loko o ka hale, he haumia ia.the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
ʻO ka mea hoʻi i hele i loko o ka hale i kona wā a pau i papani ʻia ai, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi.“Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
A inā he maʻi kahe ko ka wahine, a he koko ka mea kahe o kona ʻiʻo, e hoʻokaʻawale ʻia ʻo ia i nā lā ʻehiku; a ʻo ka mea i hoʻopā iā ia, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi.“‘When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
ʻO ia ke kānāwai no ka mea hilo, a no ka mea ua puka mai loko ona kona ʻanoʻano i haumia ai ʻo ia;These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha.The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
Akā ʻo ke kao i lilo i kao hele, ʻo ia ke hōʻike ola ʻia ma ke alo o Iēhova, e hana i kalahala me ia, a e hoʻokuʻu ʻia e hele ia i kao hele i loko o ka wao nahele.But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
A e lawe ʻo ia i hoʻokahi ipu kapuwahi piha i nā lānahu ahi e ʻaʻā ana, mai luna iho o ke kuahu ma ke alo o Iēhova, a me ka piha o kona mau lima i ka mea ʻala i hoʻowali ʻia, a e hali, i loko o ka pākū.He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
A e kau ʻo ia i ka mea ʻala ma luna iho o ke ahi ma ke alo o Iēhova, i uhi ke ao o ka mea ʻala, i ka noho aloha ma luna o ka berita, i ʻole ai ia e make.He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the tablets of the covenant law, so that he will not die.
E lawe hoʻi ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī ia ma luna o ka noho aloha, me kona manamana lima, ma ka hikina; a ma ke alo o ka noho aloha ʻo ia e pīpī i ke koko, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana.He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
A laila e pepehi ʻo ia i ke kao, i ka mōhai lawehala no nā kānaka, a e lawe mai i kona koko ma loko o ka pākū, a e hana me ia koko e like me kāna i hana ai me ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī ia ma luna o ka noho aloha, a ma ke alo o ka noho aloha.“He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
A e hele ia i waho i ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, a e hana i kalahala nona; a e lawe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a me kauwahi o ke koko o ke kao, a e kau ma nā pepeiaohao o ke kuahu a puni.“Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
A e kau ʻo ʻAʻarona i kona mau lima ma luna o ke poʻo o ke kao ola: a e haʻi ma luna ona i nā hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou hala a pau, ma ko lākou lawehala ʻana a pau, e waiho ana ia mau mea ma ke poʻo o ke kao, a e hoʻokuʻu aku iā ia ma ka lima o ke kanaka pono, i loko o ka wao nahele.He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
A e komo ʻo ʻAʻarona ma loko o ka halelewa o ke anaina, a e hoʻohemo i kona kapa olonā, āna i hoʻokomo ai i kona wā i hele ai i loko o kahi hoʻāno, a e waiho iho ia mau mea ma laila.“Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
A ʻo ka bipi kāne, ka mōhai lawehala, a me ke kao, ka mōhai lawehala, ua lawe ʻia ko lāua koko i loko e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, ʻo ia ke lawe ʻia ma waho o kahi hoʻomoana; a e hoʻopau lākou i ke ahi i ko lāua mau ʻili, a me ko lāua ʻiʻo, a me ko lāua lepo.The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
E ʻōlelo ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou; Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, i ka ʻī ʻana mai,“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the Lord has commanded:
ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, nāna i pepehi i ka bipi kauō, a i ke keiki hipa paha, a i ke kao paha, ma loko o kahi hoʻomoana, a i pepehi paha ia ma waho o kahi hoʻomoana,Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
Ma muli o nā hana a ka ʻāina ʻo ʻAigupita, kahi i noho ai ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e hana aku; a ma muli o nā hana a ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi e lawe ai au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e hana aku; ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hele ma kā lākou mau ʻoihana.You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
Mai ʻālunu ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kāʻili wale: ʻo ka uku o ka mea i hoʻolimalima ʻia, mai waiho pū me ʻoe i ka pō ʻokoʻa a kakahiaka.“‘Do not defraud or rob your neighbor. “‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
A komo ʻoukou i ka ʻāina, a kanu i kēlā lāʻau i kēia lāʻau i mea ʻai, a laila e kapa ʻoukou i kona hua he ʻoki poepoe ʻole ʻia; ʻekolu makahiki he ʻoki poepoe ʻole ʻia ia iā ʻoukou; ʻaʻole e ʻai ʻia.“‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
Ma ke alo o ke poʻo hina, e kū ai ʻoe i luna, a e mahalo aku i ke alo o ka ʻelemakule, a e weliweli i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova.“‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
ʻO ke kanaka moe me ka wahine a kona makua kāne, ua wehe ʻo ia i kahi huna o kona makua kāne; e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko iho.“‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.
A inā e moe aku ke kanaka i ka wahine i kona maʻi ʻana, a wehe i kona wahi huna; ua wehe ia i kona pūnāwai, a ua wehe ia wahine i ke kumu o kona koko, e ʻoki pū ʻia aku hoʻi lāua mai waena aku o ko lāua poʻe kānaka.“‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
A inā e moe aku ke kanaka me ka wahine a ka hoahānau kāne o kona makua kāne, ua wehe ʻo ia i kahi huna o kēlā makua kāne; e kau nō ko lāua hewa ma luna o lāua, e make keiki ʻole lāua.“‘If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
A inā e lawe ke kanaka i ka wahine a kona hoahānau kāne, he mea haumia ia; ua wehe ʻo ia i kahi huna o kona hoahānau kāne, ʻaʻole aku keiki a lāua.“‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
Akā, ua ʻōlelo aku au iā ʻoukou, e loaʻa iā ʻoukou ko lākou ʻāina; naʻu ia e hāʻawi aku no ʻoukou ponoʻī, he ʻāina e kahe ai ka waiū a me ka meli: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua nāna ʻoukou i hoʻokaʻawale mai nā lāhui kanaka ʻē.But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
No laila e hoʻokaʻawale ʻoukou i waena o nā holoholona maʻemaʻe, a me ka haumia, a ma waena o nā manu haumia, a me ka maʻemaʻe: mai hoʻohaumia i ko ʻoukou mau ʻuhane ma kahi holoholona, a me kahi manu, a me kahi mea e kolo ana ma ka lepo, nā mea aʻu i hoʻokaʻawale mai o ʻoukou, me he haumia lā.“‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground — those that I have set apart as unclean for you.
E hoʻāno hoʻi ʻoukou noʻu; no ka mea, he hoʻāno nō wau, ʻo Iēhova, a ua hoʻokaʻawale au iā ʻoukou mai nā lāhui kanaka ʻē i lilo ʻoukou noʻu.You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
ʻAʻole lākou e lawe i ka wahine hoʻokamakama, a he haumia paha; ʻaʻole hoʻi lākou e lawe i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia mai kāna kāne; no ka mea, he hoʻāno ʻo ia i kona Akua.“‘They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
ʻAʻole hoʻi e komo i ka mea i make, ʻaʻole hoʻi no kona makua kāne, a no kona makuahine paha, e hoʻohaumia ai ʻo ia iā ia iho.He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
ʻAʻole hoʻi ʻo ia e puka i waho o ke keʻena kapu, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia i ke keʻena kapu o kona Akua; no ka mea, ma luna ona ka lei o ka ʻaila poni o kona Akua: ʻo wau nō Iēhova.nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the Lord.
Ia lā hoʻokahi nō, e ʻai ʻia ia, ʻaʻole e hoʻokoe ʻoukou i kauwahi ona a ao: ʻo wau nō Iēhova.It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the Lord.
A e hoʻāli ʻo ia i ka pua i mua i ke alo o Iēhova, e maliu ʻia ai ia no ʻoukou i ka lā e noa ai ka Sābati, e hoʻāli ai ke kahuna.He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
E lawe hoʻi ʻoukou no ʻoukou iho i ka lā mua i nā lālā o nā lāʻau maikaʻi, i nā lālā o nā lāʻau pāma, a me nā lālā o nā lāʻau momona, a me nā wīlou o ke kahawai; a e hauʻoli ʻoukou ma ke alo o Iēhova ko ʻoukou Akua i nā lā ʻehiku.On the first day you are to take branches from luxuriant trees — from palms, willows and other leafy trees — and rejoice before the Lord your God for seven days.
A ʻo ke keiki a ka wahine o ka ʻIseraʻela, he kanaka ʻAigupita kona makua kāne, ua hele ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo kēia keiki a ka ʻIseraʻela, a me kekahi kanaka ʻIseraʻela, ua hakakā pū i kahi hoʻomoana;Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
E lawe i ka mea kūamuamu ma waho o kahi hoʻomoana; a ʻo ka poʻe a pau i lohe, e kau ko lākou mau lima ma luna o kona poʻo, a e hailuku ke anaina a pau iā ia.“Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
He ʻeha no ka ʻeha, he maka no ka maka, he niho no ka niho: me kāna i hāʻawi ai i ke kanaka i kīnā i loko ona, pēlā nō e hana ʻia ai ia.fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
ʻŌlelo aʻela ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe i ka mea kūamuamu i waho o kahi hoʻomoana, a e hailuku aku iā ia me nā pōhaku; hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me ke kauoha a Iēhova iā Mose.Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
E like me ka helu o nā makahiki ma hope o ka Iubilē, e kūʻai lilo mai me kou hoalauna, a e like me ka helu o nā makahiki o nā hua, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ʻoe.You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
Inā i ʻilihune kou hoahānau, a ua kūʻai lilo aku i kauwahi o kona ʻāina, a hele mai kekahi o kona poʻe hoahānau, e kūʻai hou, a laila e kūʻai lilo mai ʻo ia i ka mea a kona hoahānau i kūʻai lilo aku.“‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
ʻAʻole ʻoe e hāʻawi lilo ʻole i kāu moni, no ka uku kuala, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi i kāu ʻai iā ia no ka hoʻonui ʻia.You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
A inā i ʻilihune kou hoahānau, e noho kokoke ana me ʻoe, a kūʻai lilo ʻia aku ia nou, ʻaʻole ʻoe e hoʻohana iā ia nou me he kauā paʻa lā:“‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
A inā e waiwai nui ka mea noho, a ʻo ka malihini me ʻoe, a e ʻilihune kou hoahānau e noho kokoke ana me ia, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ia iho i ka malihini, a i ka mea noho ma ou lā, a i ka pua paha o ka ʻohana a ka malihini;“‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
A e hāʻawi aku nō wau i ka malu ma ko ʻoukou ʻāina, a e moe iho ʻoukou i lalo, ʻaʻohe mea nāna ʻoukou e hoʻoweliweli; a e hoʻopau aku au i nā holoholona ʻino mai loko aku o ko ʻoukou ʻāina; ʻaʻole hoʻi e hele ka pahi kaua ma waena o ko ʻoukou ʻāina.“‘I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
No ka mea, e manaʻo aku nō au iā ʻoukou, a e hana aku au iā ʻoukou e hua, a e hoʻonui aku au iā ʻoukou, a e hoʻopaʻa aku au i kaʻu berita me ʻoukou.“‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
E hoʻokūʻē hoʻi au i koʻu maka iā ʻoukou, a e luku ʻia ʻoukou i mua o ko ʻoukou poʻe ʻenemi: a ʻo ka poʻe inaina iā ʻoukou e aliʻi ma luna o ʻoukou, a e ʻauheʻe ʻoukou i ka alualu ʻole ai ʻo kekahi iā ʻoukou.I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
E hoʻouna nō hoʻi au i nā holoholona hihiu i waena o ʻoukou e kāʻili i kā ʻoukou mau keiki, a e luku hoʻi i ko ʻoukou holoholona, a e hōʻuʻuku iā ʻoukou, a e neoneo ko ʻoukou mau alanui.I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
A e hoʻoleilei aku au iā ʻoukou i waena o nā lāhui kanaka, a e unuhi au i ka pahi kaua ma hope o ʻoukou; a e neoneo ko ʻoukou ʻāina, a e noho ʻole ʻia ko ʻoukou mau kūlanakauhale.I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
A ʻo ke koena o ʻoukou, e mae lākou i loko o ko lākou hewa, ma nā ʻāina o ko ʻoukou poʻe ʻenemi; a i loko hoʻi o ka hewa o ko lākou mau mākua lākou e mae pū ai me lākou.Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
A hele kūʻē hoʻi au iā lākou, a ua lawe hoʻi iā lākou ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi; inā hoʻi e hoʻohaʻahaʻa ʻia ko lākou mau naʻau ʻokipoepoe ʻole ʻia, a i laila e ʻae ai lākou i ka hoʻopaʻi ʻana i ko lākou hewa;which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies — then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
A e manaʻo ke kahuna iā ia, he maikaʻi paha, he ʻino paha, a e like me ka mea i manaʻo ai ʻoe, ʻo ke kahuna, pēlā nō ia.who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
Akā inā i hoʻolaʻa ʻo ia i kāna mahina ʻai ma hope o ka Iubilē, a laila e helu ke kahuna i ka moni iā ia e like me nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a e lawe ʻia ia mai loko o kāu mea i manaʻo ai.But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
Akā i ka puka ʻana o ka mahina ʻai i ka Iubilē, e laʻa nō ia no Iēhova, me he mahina ʻai i hoʻolaʻa ʻia lā; e lilo ia i waiwai no ke kahuna.When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
A no ka hapaʻumi o ka ʻohana bipi, a ʻo ka ʻohana hipa, a ʻo nā mea e hele ma lalo o ke koʻokoʻo, e laʻa nō ka hapaʻumi iā Iēhova.Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
E hāʻawi ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela.Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
ʻO wau nei hoʻi, ua hoʻokaʻawale nei au i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no nā hiapo a pau i hānau mua o nā mamo a ʻIseraʻela; no ia mea, noʻu nō nā Levi.“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
A e hohola iho lākou ma luna o ia mau mea i ka lole ʻulaʻula, a e hoʻouhi ia mea i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo.They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
ʻO kēia kā ʻolua e hana aku ai no lākou, i ola ai lākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ko lākou hele ʻana mai a kokoke i nā mea hoʻāno loa: na ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne e komo, a e hāʻawi aku i kēlā kanaka i kēia kanaka a pau i kāna hana, a me kāna ukana.So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
Mai nā makahiki he kanakolu a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki kāu e helu aku ai iā lākou; i ka poʻe a pau e komo e lawelawe, a e hana i ka hana i loko o ka halelewa anaina.Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
A e kauoha aku ke kahuna iā ia ma ka hoʻohiki ʻana, a e ʻōlelo aku ia i ka wahine, Inā i moe pū ʻole kekahi kanaka me ʻoe, inā hoʻi i lalau ʻole ʻoe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a laila ua kaʻawale ʻoe i kēia wai ʻawaʻawa e hoʻopōʻino ai.Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
Akā, inā he ʻoiaʻiʻo kou lalau ʻana i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a inā i haumia ʻiʻo ʻoe, a ua moe kekahi kanaka ʻaʻole ʻo kāu kāne me ʻoe;But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” —
A laila e lawe ke kahuna i ka mōhai no ka lili, mai loko mai o ka lima o ka wahine, a e hoʻāli ia i ua mōhai lā i mua o Iēhova, a e kaumaha aku ma luna o ke kuahu.The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.
A laila, e lawe lākou i ka bipi keiki kāne, me kāna mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila; a me kekahi bipi keiki kāne hou ʻē i mōhai hala.Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
A i ka manawa i piʻi ai ke ao mai luna o ka halelewa, ma ia hope iho, haele akula nā mamo a ʻIseraʻela: a ma kahi i kū mālie ai ke ao, ma laila nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻomoana ai.Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
A i ka wā i noho ai ke ao mai ke ahiahi a hiki i kakahiaka, a piʻi aʻela ke ao i kakahiaka, a laila, haele lākou: inā ma ke ao paha; ma ka pō paha i piʻi ke ao, haele nō lākou.Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out.
Inā hoʻi i noho ke ao ma luna o ka halelewa i nā lā ʻelua, i ka malama paha, a i ka makahiki paha, e kau ana ma laila, noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau hale lole, ʻaʻole lākou i hele: aia i ka wā i piʻi ia, hele lākou.Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.
E hana ʻoe i ʻelua pū kālā nou; no ka ʻāpana kālā ʻokoʻa kāu e hana ai ia mau mea, i mea nāu e hōʻuluʻulu ai i ke anaina kanaka, a no ka hele ʻana o ka poʻe hoʻomoana.“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
Aia puhi aku lākou ma ia mau mea, a laila e hoʻākoakoa ke anaina kanaka a pau ma ka puka o ka halelewa anaina.When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
Ua wāwahi ʻia ka halelewa: a hele akula nā mamo a Geresona, a me nā mamo a Merari, e hali ana i ka halelewa.Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
A hele akula ka Kohata, e hali ana i nā mea hoʻāno; a na kēlā poʻe i kūkulu i ka halelewa no ka wā i hiki aku ai lākou nei.Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
Aia i ka hele ʻana aku o ka pahu i mua, a laila, ʻī akula ʻo Mose, E kū ʻoe i luna, e Iēhova, a e hoʻopuehu ʻia kou poʻe ʻenemi; a e hoʻoʻauheʻe ʻia aku i mua ou ka poʻe inaina iā ʻoe.Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
ʻĀnō hoʻi, ua maloʻo loa ko kākou naʻau; ʻaʻohe mea ʻē, ʻo ka mane wale nō i mua o ko kākou maka.But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
Akā, he malama ʻokoʻa, a puka mai ia i waho ma ko ʻoukou mau puka ihu, a hoʻopailua ʻoukou ia: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoukou iā Iēhova e noho ana i waena o ʻoukou, a ua uē ʻoukou i mua ona, me ka ʻī ʻana, No ke aha lā kākou i hele mai ai mai ʻAigupita mai?but for a whole month — until it comes out of your nostrils and you loathe it — because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
No ka mea, aia nō ka ʻAmeleka a me ka Kanaʻana i mua o ʻoukou, a e hāʻule auaneʻi ʻoukou i ka pahi kaua; no ka mea, ua huli ʻoukou mai o Iēhova aku; no ia mea, ʻaʻole ʻo Iēhova me ʻoukou.for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the Lord, he will not be with you and you will fall by the sword.”
ʻO wau nō Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua, nāna ʻoukou i lawe mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i Akua wau no ʻoukou: ʻo wau nō Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua.I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’”
Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova?They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
ʻŌlelo akula ia iā Kora, a me kona poʻe a pau, ʻī akula, A kakahiaka, e hōʻike mai ʻo Iēhova i ka mea nona, a me ka mea laʻa; a e hoʻokokoke aku ai iā ia i ona lā; ʻo ka mea āna e koho ai, ʻo ia kāna e hoʻokokoke aku ai i ona lā.Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the Lord will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou, i hoʻokaʻawale ke Akua o ka ʻIseraʻela iā ʻoukou mai ke anaina kanaka o ka ʻIseraʻela mai, e hoʻokokoke aku iā ʻoukou i ona lā, e hana i ka hana ma ka halelewa o Iēhova, a e kū i mua o ke anaina kanaka, e lawelawe na lākou?Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?
No ia mea, ua ʻākoakoa nei ʻoe me ou poʻe a pau e kūʻē iā Iēhova; he aha hoʻi ʻo ʻAʻarona i ʻōhumu aku ai ʻoukou iā ia?It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
E hoʻokaʻawale ʻolua iā ʻolua iho mai kēia anaina kanaka aku, i hoʻopau koke ai au iā lākou.“Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina kanaka, e ʻī aku, E hoʻokaʻawale iā ʻoukou iho mai kēlā ʻaoʻao a mai kēia ʻaoʻao aku o ka halelewa o Kora, ʻo Datana a ʻo ʻAbirama.“Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”
Akā inā e hana mai ʻo Iēhova i ka mea hou, a hāmama ka honua i kona waha, a moni iho iā lākou nei, me nā mea a pau iā lākou, a iho ola lākou i lalo i ka lua; a laila e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻonāukiuki aku kēia mau kānaka iā Iēhova.But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”
E ʻōlelo aku iā ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, ke kahuna, e lawe ia i nā ipu kuni ʻala mai loko o ke ahi, a e hoʻolei aku i ke ahi ma ʻō; no ka mea, ua laʻa ia mau mea.“Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy —
Ia lā, ʻōhumu aʻela ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila, Ua make iā ʻolua ko Iēhova poʻe kānaka.The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
Aia ʻākoakoa ke anaina kanaka e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, nānā aʻela lākou i ka halelewa o ke anaina, aia hoʻi, uhi maila ke ao, a ʻikea maila hoʻi ka nani o Iēhova.But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
E hoʻokaʻawale iā ʻolua iho mai waena o kēia anaina kanaka, i hoʻopau koke ai au iā lākou. A moe ihola lāua i lalo ke alo.“Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
A ia lā, komo akula ʻo Mose i loko o ka halelewa o ke kānāwai; aia hoʻi, ua ʻōpuʻu mai ke koʻokoʻo o ʻAʻarona no ka ʻohana a Levi, a ua mōhala nā ʻōpuʻu, ua pua i nā pua, a ua hua mai i nā hua ʻalemona.The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
No laila lā, e mālama ʻoe a me āu mau keiki me ʻoe i kā ʻoukou ʻoihana kahuna no nā mea a pau o ke kuahu, a ma loko o ka pākū: a e mālama ʻoukou; ua hāʻawi aku au na ʻoukou i ka ʻoihana kahuna i ʻoihana i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia; a ʻo ke kanaka ʻē e hele wale mai a kokoke, e make ia.But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.”
No laila, e ʻōlelo aku ai ʻoe iā lākou, Aia hoʻokaʻawale ʻoukou i kahi momona ona mai ia mea aku, a laila, e hoʻolilo ʻia no nā Levi e like me ka mea i loaʻa o ke kahua hehi palaoa, a me ka mea i loaʻa o ka waihona waina.“Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
ʻĪ maila ʻo ʻEdoma iā ia, Mai hele ʻoe ma oʻu nei, o hele aku au e kūʻē iā ʻoe me ka pahi kaua.But Edom answered: “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”
ʻĪ akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela iā ia, E hele nō mākou ma ke alaloa, a inā e inu au a me koʻu poʻe holoholona i kou wai, a laila e uku aku nō au ia mea: e hele wale nō mākou ma ko mākou mau wāwae, ʻaʻole e hana i kekahi mea ʻē.The Israelites replied: “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”
E wehe i ka ʻaʻahu o ʻAʻarona, a e hoʻokomo i kāna keiki iā ʻEleazara: a e hui pū ʻia aku ʻo ʻAʻarona, a e make nō ia ma laila.Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
Hele maila ke Akua i o Balaʻama lā ia pō iho, ʻī maila iā ia, Inā paha e hele mai ua mau kānaka lā e hea mai iā ʻoe, e ala ʻoe e hele pū me lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hana ai.That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
A hele hou akula ka ʻānela o Iēhova, a kū ihola ma kahi hāiki, ʻaʻole wahi e huli ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema.Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
A ʻike maila ka hoki iaʻu, a huli aʻela mai oʻu aku lā, ʻekolu huli ʻana: he ʻoiaʻiʻo, inā ʻaʻole ia i huli, mai oʻu aku nei, inā ua make ʻoe iaʻu, a ola kēlā.The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared it.”
Haʻi akula ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī akula, E kū ʻoe i luna, e Balaka, e hoʻolohe mai; E maliu mai ʻoe iaʻu, e ke keiki a Zipora.Then he spoke his message: “Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
Aia hoʻi, ua loaʻa iaʻu ka ʻōlelo hoʻomaikaʻi aku; Ua hoʻomaikaʻi nō ʻo ia, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻololi.I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
Aia hoʻi, e ala kēia poʻe kānaka me he liona wahine lā. E kū hoʻi ia e like me ka liona kāne; ʻAʻole ia e moe hou, a ʻai iho ia i ke pio, A e inu hoʻi i ke koko o ka mea i pepehi ʻia.The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.”
E kahe ana ka wai mai loko o kona mau bākeke, A ma nā wai he nui kona hua kanu; E kiʻekiʻe hoʻi kona aliʻi ma luna o ʻAgaga, A e hoʻokiʻekiʻe ʻia kona aupuni.Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. “Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
Ua kukuli iho ia, ua moe iho me he liona kāne lā, A me ka liona wahine; na wai lā ia e hoʻāla? E pōmaikaʻi ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe, A e pōʻino ka mea hōʻino aku iā ʻoe.Like a lion they crouch and lie down, like a lioness — who dares to rouse them? “May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!”
Hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī akula, ʻO ka wānana a Balaʻama ke keiki a Beora, Ka wānana a ke kanaka i hoʻokaʻakaʻa ʻia kona maka;Then he spoke his message: “The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
ʻO Pinehasa ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ua hoʻohuli ia i kuʻu inaina mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, no kona lili ʻana noʻu i waena o lākou; i hoʻopau ʻole ai au i nā mamo a ʻIseraʻela i kuʻu lili ʻana.“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
No ka poʻe nui, e hoʻonui ʻoe i kona ʻāina, a no ka poʻe ʻuʻuku iho, e hōʻuʻuku iho ʻoe i kona ʻāina: no kēlā mea kēia mea e hāʻawi ʻia kona ʻāina e like me ka nui o kona poʻe i helu ʻia.To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
Inā e hoʻohiki ke kanaka i ka hoʻohiki ʻana iā Iēhova, a e hoʻohiki paha ia i ka hoʻohiki ʻana e hoʻopaʻa iā ia iho i ka mea paʻa; ʻaʻole nō e uhaʻi ia i kāna ʻōlelo, e hana nō ia e like me ka mea paʻa e puka ana mai loko aku o kona waha.When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
Akā, inā hōʻole aku kona makua kāne iā ia, i ka lā āna i lohe ai; ʻaʻole nō e kūpaʻa kekahi hoʻohiki āna, a me kekahi mea paʻa āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho: a e kala nō ʻo Iēhova iā ia, no ka mea, ua hōʻole mai kona makua kāne iā ia.But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
Aia hoʻi, ua kū nei ʻoukou i pani no ka hakahaka o ko ʻoukou poʻe mākua, he hanauna kanaka hewa, e hoʻomāhuahua aku i ka inaina nui o Iēhova i ka ʻIseraʻela.“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
Eia nā hele ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i puka mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, me ko lākou poʻe kaua, ma lalo o ka lima o Mose lāua ʻo ʻAʻarona.Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
A hele lākou mai ke Kaiʻula, a hoʻomoana ma ka wao nahele ʻo Sina.They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
A e huli ko ʻoukou palena mai ka ʻaoʻao hema i ka puʻu ʻo ʻAkerabima, a hele aku i Zina: a ʻo ka hele ʻana aku o ia mai ka ʻaoʻao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i ʻAzemona:cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
A na ke anaina kanaka nō e hoʻopakele i ka pepehi kanaka mai loko o ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a na ke anaina kanaka ia e hoʻihoʻi aku i ka puʻuhonua i kahi e holo aku ai ʻo ia: a ma laila ia e noho ai a make ke kahuna nui, ka mea i poni ʻia i ka ʻaila laʻa.The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
Inā hoʻi e mare lākou me nā keiki o nā ʻohana ʻē o nā mamo a ʻIseraʻela, a laila, e lawe ʻia aku ko lākou ʻāina hoʻoili mai ka ʻāina hoʻoili aku o ko mākou mau mākua, a e hui pū ʻia aku ia me ka ʻāina o ka ʻohana o ko lākou noho ʻana aku: a pēlā e lawe ʻia aku ai ia mai ka ʻāina o ko mākou noho ʻana.Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
ʻAʻole hoʻi e kaʻa aku ka ʻāina hoʻoili o kekahi ʻohana i kekahi ʻohana ʻē; akā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku ia i kona ʻāina hoʻoili.No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.”
E huli ʻoukou, a i ka hele ʻana, e hele ʻoukou i ka mauna o ka ʻAmora, a i kona poʻe e noho ana a pau, ma nā pāpū, ma nā puʻu, a ma ke awāwa, a ma ke kūkulu hema, a ma kahakai, i ka ʻāina o ko Kanaʻana, a i Lebanona, a i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate.Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
A kauoha akula au i nā luna kānāwai o ʻoukou i kēlā manawa, i ka ʻī ʻana, E hoʻolohe ʻoukou i nā mea i waena o nā hoahānau o ʻoukou, a e hoʻopono ma ka pololei i waena o ke kanaka a me kona hoahānau, i waena o ka malihini me ia.And I charged your judges at that time, “Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
Aia hoʻi, ke waiho mai nei ʻo Iēhova kou Akua i ka ʻāina i mua ou: e piʻi, e komo, e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; mai makaʻu, mai hoʻopauaho.See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
ʻO ia kai hele ma ke ala i mua o ʻoukou, ma ke ahi i ka pō, a ma ke ao i ke ao, e ʻimi ana i wahi no ʻoukou e kūkulu ai i ko ʻoukou mau halelewa, e kuhikuhi ana iā ʻoukou i ke ala e hele ai.who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
Akā, ʻo ʻoukou, e hāliu ʻoukou, a e hele ma ka wao nahele ma ke ala o ke Kaiʻula.But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea.”
Ua lōʻihi ko ʻoukou hoʻopuni ʻana i kēia mauna: e huli ʻoukou ma ke kūkulu ʻākau.“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
A iā kākou i māʻalo mai ko kākou poʻe hoahānau aku, nā mamo a ʻEsau, e noho ana ma Seira, ma ke ala o ka pāpū mai ʻElata aku, a mai ʻEzionagabera, huli kākou a hele i ke ala ma ka wao nahele ʻo Moaba.So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou.This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
A ua paʻa nēia mau kūlanakauhale a pau i nā pā pōhaku kiʻekiʻe, a me nā ʻīpuka a me nā kaola; a he nui loa nā kūlanakauhale ʻē, ʻaʻole i paʻa i ka pā pōhaku.All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
E Iēhova ke Akua, ua hoʻomaka nei ʻoe e hōʻike i kāu kauā i kou mana, a me kou lima ikaika: no ka mea, ʻo wai ke Akua i loko o ka lani, a me ka honua, e hiki iā ia ke hana e like me kāu mau hana, a me kou ikaika?“Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?
E mālama hoʻi ʻoukou, a e hana aku; no ka mea, ʻo ko ʻoukou naʻauao kēia, a me ko ʻoukou ʻike i mua o nā lāhui kanaka, ka poʻe e lohe i kēia mau kānāwai a pau, a e ʻī lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo kēia lāhui kanaka nui, he poʻe kānaka naʻauao a me ka ʻike.Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
Ma ka like ʻana me kekahi mea e kolo ana ma ka honua, ma ka like ʻana me kekahi iʻa ma loko o ka wai ma lalo o ka honua:or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
A o leha auaneʻi kou maka ma ka lani, a ʻike aku ʻoe i ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū, i nā mea a pau o ka lani, a e koi ʻia ʻoe e hoʻomana aku ia mau mea, a e mālama iā lākou, i nā mea a Iēhova kou Akua i hana ai no nā lāhui kanaka a pau ma lalo o ka lani.And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.
ʻĀnō e nīnau aku ʻoe i nā lā i hala ma hope, i ka wā ma mua ou, a mai ka manawa mai a ke Akua i hana ai ke kanaka ma ka honua, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a hiki i kēia ʻaoʻao o ka lani, ʻauhea nei ka mea like me kēia mea nui, ʻauhea ka mea i lohe ʻia e like ai me ia?Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
Ua hōʻike ʻia ia mea iā ʻoe, i ʻike ai ʻoe, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua, ʻaʻohe mea ʻē, ʻo ia wale nō.You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
E ʻike hoʻi ʻoe i kēia lā, a e noʻonoʻo ma loko o kou naʻau, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua ma ka lani i luna, a ma ka honua i lalo, ʻaʻole ʻē.Acknowledge and take to heart this day that the Lord is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
ʻAʻole ou akua ʻē i mua o koʻu alo.“You shall have no other gods before me.
E mālama pono hoʻi ʻoukou, e hana e like me kā Iēhova ko ʻoukou Akua i kauoha mai ai iā ʻoukou; ʻaʻole ʻoukou e huli ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema.So be careful to do what the Lord your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
A laila ʻoe e ʻōlelo aku ai i kāu keiki, He poʻe kauā hoʻoluhi mākou a Paraʻo i ʻAigupita, na Iēhova mākou i kaʻi mai ʻAigupita mai me ka lima ikaika.tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
No ka mea, e hoʻohuli lākou i kāu keiki, i ʻole ia e hahai mai iaʻu, i mālama aku lākou i nā akua ʻē: pēlā e hoʻaʻā ʻia mai ai ka inaina o Iēhova iā ʻoukou, a e luku koke mai iā ʻoe.for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you.
ʻAʻole ʻo Iēhova i aloha mai iā ʻoukou, a i wae mai iā ʻoukou, no ka ʻoi o ko ʻoukou nui i ko nā kānaka ʻē a pau; no ka mea, he poʻe ʻuʻuku ʻoukou i nā kānaka a pau:The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
ʻO nā kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo kā ʻoukou ia e hoʻomanaʻo ai e hana, i ola ʻoukou, i māhuahua, i komo aku ʻoukou, a noho ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna.Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors.
A hoʻomāhuahua ʻia kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau;and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
A laila e hoʻokiʻekiʻe ʻia kou naʻau i luna, a hoʻopoina ʻoe iā Iēhova kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi;then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
Mai ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau ma hope o kā Iēhova kou Akua kipaku ʻana aku iā lākou mai kou alo aku, i ka ʻī ʻana, No koʻu pono i lawe mai nei ʻo Iēhova iaʻu e hoʻonoho ma kēia ʻāina; akā, no ka hewa o kēia mau lāhui kanaka i kipaku aku ai ʻo Iēhova iā lākou mai kou alo aku.After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the Lord is going to drive them out before you.
Iaʻu i piʻi i ka mauna e loaʻa nā papa pōhaku, nā papa o ke kānāwai a Iēhova i hana ai no ʻoukou, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō, aʻu i noho ai ma ka mauna; ʻaʻole au i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai:When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kū ʻoe, e iho koke ʻoe mai kēia wahi aku; no ka mea, ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai: ua kāpae koke lākou mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia no lākou.Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”
E waiho mai ʻoe iaʻu, i luku aku ai au iā lākou, a i hōkai aku ai i ko lākou inoa ma lalo o ka lani: a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i lāhui kanaka ikaika loa, a nui loa hoʻi i ko lākou.Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
A huli au, a iho i lalo mai ka mauna mai, ua wela ka mauna i ke ahi; a ma kuʻu mau lima ʻelua nā papa ʻelua o ke kānāwai.So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kū ʻoe, a hele aku i mua o nā kānaka, i komo ai lākou, a lilo iā lākou ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi iā lākou.“Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”
E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho, o hoʻowalewale ʻia ko ʻoukou naʻau, a huli ʻoukou, a mālama aku i nā akua ʻē, a e hoʻomana aku iā lākou.Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
I ka pōʻino, ke hoʻolohe ʻole ʻoukou i nā kauoha a Iēhova ko ʻoukou Akua; a huli ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, a hele ma muli o nā akua ʻē, a ʻoukou i ʻike ʻole ai.the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
E mālama ʻoe iā ʻoe iho, i hihia ʻole ai ʻoe ma muli o lākou, ma hope o ko lākou luku ʻia, mai kou alo aku; a i nīnau ʻole ai ʻoe no ko lākou mau akua, i ka ʻī ʻana, Pehea lā kēia mau lāhui kanaka i mālama ai i ko lākou mau akua? A pēlā hoʻi wau e hana ai.and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, “How do these nations serve their gods? We will do the same.”
Akā, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa, ma laila ʻoe e pepehi ai i ka mōliaola i ke ahiahi, i ka napoʻo ʻana o ka lā, i ka manawa āu i puka mai ʻAigupita mai.except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
A e hoʻolapalapa ʻoe ia mea, a e ʻai iho ma kahi a Iēhova kou Akua e wae ai: a kakahiaka e huli ʻoe a hoʻi i kou mau halelewa.Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
Mai pale ʻoe i ka pono, ʻaʻole hoʻi e nānā aku i nā maka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e lawe i ke kīpē; no ka mea, ke hoʻomakapō ke kīpē i nā maka o ka poʻe naʻauao, a ke hoʻololi i nā mea o ka poʻe pono.Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the innocent.
E like me ka ʻōlelo o ke kānāwai a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, a e like me ka hoʻoponopono ʻana a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe, pēlā ʻoe e hana ai: mai huli ʻoe mai ka ʻōlelo aku a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema.Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
Mai hoʻomāhuahua hoʻi ʻo ia i nā wāhine nāna, o huli kona naʻau; ʻaʻole hoʻi ia e hoʻomāhuahua loa i ke kālā a me ke gula nona.He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
I hoʻokiʻekiʻe ʻole ai ia i kona naʻau ma luna o kona poʻe hoahānau, i huli ʻole aku ia mai ke kauoha, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema; i mea e nui ai nā lā o kona aupuni, ʻo ia a me kāna mau keiki i waena o ka ʻIseraʻela.and not consider himself better than his fellow Israelites and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
Inā e ʻike ʻoe i ka hoki, a i ka bipi paha a kou hoahānau i hāʻule iho ma ke ala, mai haʻalele aku ʻoe iā lākou, nāu nō ia e kōkua aku e hoʻāla hou.If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
A i kūkulu ʻoe i hale hou, e hana i pā a puni ma luna iho, i hoʻoili ʻole mai ai ʻoe i ke koko ma luna o kou hale, ke hāʻule iho kekahi mai laila mai.When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
ʻAʻole naʻe ʻo Iēhova kou Akua i hoʻolohe iā Balaʻama; akā, ua hoʻohuli ʻo Iēhova kou Akua i ka hōʻino i hoʻomaikaʻi nou; no ka mea, ua aloha ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe.However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
No ka mea, e hele ana ʻo Iēhova kou Akua i waena o kou wahi e hoʻomoana ai e hoʻopakele iā ʻoe, a e hoʻolilo i kou poʻe ʻenemi i mua ou: no laila, i maʻemaʻe kou wahi e hoʻomoana ai, o ʻike mai auaneʻi ia i ka mea ʻino i loko ou, a huli ia mai ou aku lā.For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
Akā, e hoʻomanaʻo iho ʻoe he kauā hoʻoluhi ʻoe ma ʻAigupita, a na Iēhova kou Akua ʻoe i hoʻopakele ia wahi: no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe e hana ia mea.Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
A laila e hele mai ka wahine a kona hoahānau iā ia i mua o nā lunakahiko, a e kala i kona kāmaʻa mai kona wāwae, a e kuha aku i kona maka, me ka ʻōlelo aku, Pēlā e hana ʻia aku ai i ke kanaka, i ka mea kūkulu ʻole i ka hale o kona hoahānau.his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say, “This is what is done to the man who will not build up his brother’s family line.”
E ʻoki i kona lima, mai minamina kou maka.you shall cut off her hand. Show her no pity.
No ia mea, aia hoʻomaha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi a puni, ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, e hōkai loa aku ʻoe i ka ʻAmaleka ma lalo o ka lani; mai hoʻopoina ʻoe.When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget!
A e lawe ke kahuna i ka hīnaʻi mai kou lima, a e waiho ia i mua o ke kuahu o Iēhova kou Akua.The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
E pōʻino ke kanaka ke hoʻohuli i ka makapō i waho o ke alanui: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō.“Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.” Then all the people shall say, “Amen!”
E pōʻino ke kanaka ke moe me ka wahine a kona makua kāne; no ka mea, ua wehe ia i ke kapa moe o kona makua kāne: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō.“Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
A i hoʻolohe pono ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a laila, na Iēhova na kou Akua ʻoe e hoʻokiʻekiʻe ma luna o nā lāhui kanaka a pau o ka honua:If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth.
Mai kāpae ʻoe, mai kekahi hua ʻōlelo aku aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou.Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
(No ka mea, ua ʻike ʻoukou i ko kākou noho ʻana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a i ko kākou hele ʻana ma waena o nā lāhui kanaka a ʻoukou i māʻalo;You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
O noho auaneʻi i waena o ʻoukou, he kanaka, he wahine paha, a he ʻohana paha, a he hanauna paha, a huli kona naʻau i kēia lā mai o Iēhova ko kākou Akua aku, a hele e mālama i nā akua o kēia mau lāhui kanaka, o kupu mai auaneʻi i waena o ʻoukou ka lāʻau e hua ana i ka mea make a me ka mea ʻawaʻawa:Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the Lord our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
A i kona lohe ʻana i nā ʻōlelo o kēia hōʻino, hoʻomaikaʻi ʻo ia iā ia iho ma kona naʻau, i ka ʻī ʻana, E malu auaneʻi au, ke hele au ma ka manaʻo ʻana o kuʻu naʻau, e hui aku i ka ʻona ʻana me ka make wai ʻana:When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, “I will be safe, even though I persist in going my own way,” they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
ʻAʻole loa ʻo Iēhova e minamina mai iā ia, akā, a laila e hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova a me kona huhū i kēlā kanaka, a e kau ʻia mai ma luna ona nā hōʻino a pau i kākau ʻia ma loko o kēia buke, a hōkai aku ʻo Iēhova i kona inoa ma lalo o ka lani.The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven.
A e hoʻokaʻawale ʻo Iēhova iā ia no ka hewa mai loko o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela, e like me nā hōʻino a pau o ka berita i kākau ʻia ma loko o ka buke o kēia kānāwai:The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
Ke hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, i kākau ʻia ma kēia buke o ke kānāwai, a ke huli hou ʻoe iā Iēhova kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau.if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
ʻAʻole ia ma ka lani, i ʻōlelo ʻoe, ʻO wai ke piʻi i ka lani no kākou e lawe mai ia mea no kākou, i hoʻolohe kākou ia, a i hana hoʻi?It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
ʻAʻole hoʻi ia ma kēlā ʻaoʻao o ka moana, i ʻōlelo ʻoe, ʻO wai ke holo aku ma kēlā ʻaoʻao o ka moana no kākou, a e lawe mai ia mea no kākou, i lohe kākou ia, a i hana hoʻi?Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
E nānā, ua waiho nei au i mua ou i kēia lā i ke ola a me ka maikaʻi, i ka make a me ka hewa;See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
A inā e huli kou naʻau, i ʻole ʻoe e hoʻolohe, a e koi ʻia aku ʻoe, a hoʻomana aku ʻoe i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou;But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
Ke kāhea aku nei au i ka lani a me ka honua e hōʻike mai nō ʻoukou i kēia lā, ua waiho nei au i mua ou i ke ola, a me ka make, i ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino; no ia mea, e koho mai ʻoe i ke ola, i ola ʻoe a me kou hua.This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hiamoe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna; a e kū auaneʻi kēia poʻe kānaka i luna, a e moekolohe lākou ma muli o nā akua o nā kānaka ʻē ma ka ʻāina a lākou e hele aku nei a noho i waena o lākou, a e haʻalele mai lākou iaʻu, a e uhaʻi i kaʻu berita aʻu i kauoha aku ai iā lākou.And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
A i ka manawa e lawe aku ai au iā lākou ma ka ʻāina, aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna, e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a ʻai iho lākou a māʻona, a momona; a laila e huli lākou i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou, a e hoʻowahāwahā mai iaʻu, a e uhaʻi i kuʻu berita.When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
No ka mea, ua ʻike nō au, aia ma hope o kuʻu make ʻana, e hoʻohaumia loa ʻoukou iā ʻoukou iho, a e huli ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou; a e hiki mai ka hewa iā ʻoukou i nā lā ma hope; no ka mea, e hana hewa auaneʻi ʻoukou i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki aku iā ia ma ka hana a ko ʻoukou lima.For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.”
A e ʻōlelo mai ia, ʻAuhea nei ko lākou mau akua, Ka pōhaku a lākou i hilinaʻi ai,He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
E nānā ʻoukou ʻānō, ʻO wau, ʻO wau nō ia, ʻAʻohe akua ʻē, ʻO wau wale nō: ʻO wau ke pepehi, ʻO wau ke hoʻōla; ʻO wau ke hoʻoʻeha, ʻO wau ke hoʻōla; ʻAʻohe mea nāna e hoʻopakele mai kuʻu lima aku.“See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites.
E ikaika ʻiʻo, a e koa loa hoʻi, me ka hoʻolohe, a me ka hana aku, e like me ke kānāwai a pau a kuʻu kauā a Mose i kauoha aku ai iā ʻoe; Mai huli iki ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema, i pōmaikaʻi ai ʻoe i ke ala a pau āu e hele ai.“Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
E hele ʻoukou ma waena o ka poʻe kānaka, a e kauoha aku iā lākou, penei, E hoʻomākaukau ʻoukou i ō na ʻoukou; no ka mea, ʻekolu lā i koe, a laila, e hele aku ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane nei, e komo i ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai i hoʻoilina no ʻoukou.“Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’”
Kū aʻela ʻo Iosua i kakahiaka, a hele akula, mai Sitima aku, a hiki akula i Ioredane, ʻo ia, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a ma laila lākou i hoʻomoana ai ma mua o ko lākou hele ʻana i kēlā kapa.Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
ʻŌlelo maila, ʻo Iosua i nā kāhuna, ʻī maila, E hāpai i ka pahu berita, a e hele i mua o nā kānaka. Hāpai aʻela lākou i ka pahu berita, hele akula i mua o nā kānaka.Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.
Aia hoʻi, ke hele nei ka pahu berita a ka Haku o ka honua a pau, ma mua o ʻoukou i loko o Ioredane.See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
ʻŌlelo maila ʻo Iosua iā lākou, E hele ʻoukou ma mua o ka pahu o Iēhova, ʻo ko ʻoukou Akua, ma loko o Ioredane, a e lawe pākahi ke kanaka ma kona poʻohiwi i ka pōhaku no ʻoukou; e hoʻohālike i ka helu ʻana me nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela.and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
A pau nā kānaka i ka hele, a laila, hele aʻela no ka pahu o Iēhova, a me nā kāhuna i mua o nā kānaka.and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.
Hoʻokahi kanahā tausani o ia pūʻali mākaukau i ke kaua, i hele i mua o Iēhova i ke kaua i nā wahi pāpū o Ieriko.About forty thousand armed for battle crossed over before the Lord to the plains of Jericho for war.
E kauoha ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe i lawe i ka pahu kānāwai, e piʻi lākou mai loko mai o Ioredane.“Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.”
No ka mea, ua hoʻomaloʻo mai ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i nā wai o Ioredane, ma mua o ʻoukou, a pau ʻoukou i ka hele, e like me kā Iēhova ko ʻoukou Akua i hana ai i ke Kaiʻula, i ka mea āna i hoʻomaloʻo ai ma mua o kākou, a hala kākou;For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela.Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
ʻŌlelo maila ke aliʻi koa o ko Iēhova pūʻali iā Iosua, E wehe ʻoe i kou mau kāmaʻa, mai kou kapuaʻi aku, no ka mea, he wahi hoʻāno kāu e kū nei. A hana nō ʻo Iosua pēlā.The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
Ia manawa kauoha nō ʻo Iosua iā lākou, me ka hoʻohiki a me ka ʻī ʻana aku, E pōʻino auaneʻi i mua o Iēhova, ke kanaka nāna e kū a kūkulu hou i kēia kūlanakauhale iā Ieriko. Me kāna hiapo ia e hoʻokumu ai, a me kāna muli loa e hoʻopaʻa ai ia i nā puka ona.At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
ʻAlawa aʻela nā kānaka o ʻAi, a nānā akula ma hope o lākou, aia hoʻi! Pūnohu akula i ka lani ka uwahi o ia kūlanakauhale; ʻaʻole o lākou wahi e peʻe aku ai, i ʻō, a i ʻō. A ʻo ka poʻe e peʻe ana ma ka wao nahele, huli maila lākou e ʻalo i ka poʻe hahai.The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.
A pēlā nō ia i hana aku ai iā lākou, a hoʻopakele iā lākou, mai ka lima o nā mamo a ʻIseraʻela, i pepehi ʻole aku lākou.So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
ʻO Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora ka mea i noho ma Hesebona, a aliʻi ihola ʻo ia mai ʻAroera, ʻo ia ma kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona, a ma waena o ke kahawai a me ka hapa o Giliada a hiki i ke kahawai ʻo Iaboka, ʻo ia ka palena o ka poʻe mamo a ʻAmona.Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge — from the middle of the gorge — to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
A ʻo ka pāpū a hiki i ke kai o Kinerota ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo ia ke kai paʻakai ma ka hikina ma ka ʻaoʻao o Beteiesimota, ma ka ʻaoʻao hema ma lalo o ʻAsedotapisega.He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites
ʻO ka ʻāina o ka poʻe Gibeli, a ʻo Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka lā, mai Baʻalagada aku ma lalo o ka mauna ʻo Heremona a hiki i kahi e komo ai i loko o Hamata.the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
Aia ko lākou palena mai Mahanaima o Basana a pau, ʻo ke aupuni a pau o ʻOga, ke aliʻi o Basana, a me nā kauhale a pau o Iaira, aia nō ma Basana kanaono kauhale:The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan — all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
Ua hoʻohiki ʻo Mose ia lā, i ka ʻī ʻana, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻāina a kou wāwae i hehi ai, nou nō ia, a no kāu poʻe mamo nō hoʻi kekahi i hoʻoilina mau loa, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻoe ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua.So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’
A moe aʻela ma ka ʻaoʻao hema i Maʻaleakerabima, a hele aʻela i Zina, a piʻi i luna ma ka hema i Kadesabanea, a hiki aʻela i Hezerona, a piʻi hou i luna i ʻAdara a puni i Karekaʻa:crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
A ma laila a i ʻAzemona, a hele aku i ka muliwai o ʻAigupita; a ʻo nā wēlau o ia ʻāina aia ma ke kai. ʻO ia ko lākou ʻaoʻao hema.It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
A ua piʻi i luna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka ʻākau o Betearaba, a piʻi aʻela ia ʻaoʻao i ka pōhaku o Bohana ke keiki a Reubena.went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
Ua huli ka mokuna mai Baʻala ma ke komohana a i ka mauna ʻo Seria, a moe aʻela ia ma ka ʻaoʻao o ka mauna Iearima, ʻo ia ʻo Kesalona, ma ka ʻaoʻao ʻākau, a iho i lalo i Betesemesa, a moe i Timena.Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao o Ekerona ma ka ʻākau; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Sikerona, a moe aʻela i ka mauna ʻo Baʻala, a ma laila i Iabenela; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai.It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Ua loaʻa mai i ka poʻe mamo a Iosepa ma ka hailona ka ʻāina mai Ioredane mai ma Ieriko, a hiki i ka wai o Ieriko ma ka hikina, a ʻo ka wao nahele kahi e piʻi ai mai Ieriko a hiki i ka mauna ʻo Betela,The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
A iho ihola ia mai Ianoha a hiki i ʻAtarota, a me Naʻarata, a hiki mai i Ieriko, a mai laila aku i Ioredane.Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
Ua hoʻokokoke lākou i mua o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o Iosua ke keiki a Nuna, a i mua o nā luna, i ka ʻī ʻana, Ua kauoha mai ʻo Iēhova iā Mose e hāʻawi mai iā mākou i ʻāina hoʻoili i waena o ko mākou poʻe hoahānau. No ia mea, hāʻawi aku nō ia i ʻāina hoʻoili no lākou i waena o ka poʻe hoahānau o ko lākou makua e like me ke kauoha a Iēhova.They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.
A ʻo ko lākou mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, mai o Ioredane nō ia; a ua piʻi ka mokuna i ka ʻaoʻao o Ieriko ma ka ʻākau, a ua piʻi aʻela ma ka mauna ma ke komohana; a ʻo kona wēlau, aia ma ka wao nahele ʻo Betavena.On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
Ua moe ko lākou mokuna ma kai, a me Marala, ua pili ia i Dabaseta, a ua hiki lā i ka muliwai aia i mua o Iokeneama.Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
Ua hāʻawi aʻela lākou no loko o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa,From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ua hana aʻela kā Reubena a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i ke kuahu i mua o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke kapa o Ioredane, ma kahi e hele nā mamo a ʻIseraʻela.And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
A lawe au i ko ʻoukou kupuna iā ʻAberahama, mai kēlā kapa o ka muliwai, a alakaʻi au iā ia i nā ʻāina a pau ʻo Kanaʻana nei, a hoʻonui i kona hua, a hāʻawi nō au iā ʻIsaʻaka nāna.But I took your father Abraham from the land beyond the Euphrates and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
ʻĪ maila ʻo Iēhova, E piʻi ka Iuda; aia hoʻi, ua hāʻawi au i ka ʻāina i kona lima.The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”
Hoʻāla mai nō naʻe ʻo Iēhova i nā luna kānāwai, a hoʻōla aʻela lākou i ka ʻIseraʻela mai loko o ka lima o ka poʻe i hao i kā lākou.Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
A i ka wā i hoʻāla mai ai ʻo Iēhova i nā luna kānāwai no lākou, a laila, noho pū ʻo Iēhova me ka luna kānāwai, a hoʻōla nō ia iā lākou, mai ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i nā lā a pau o ia luna kānāwai; no ka mea, minamina ʻo Iēhova, no ko lākou kaniʻuhū ʻana i ka hoʻopilikia ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia mai.Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
A kāhea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea nāna e hoʻōla i nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻōla aʻela ʻo ia iā lākou, ʻo ʻOteniʻela, ke keiki a Kenaza, ke kaikaina o Kaleba.But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
A i ka wā i kāhea aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea e hoʻopakele iā lākou, ʻo ʻEhuda, ke keiki a Gera, he mamo na Beniamina, he kanaka lima hema: a ma kona lima i hoʻouna aku ai nā mamo a ʻIseraʻela i makana no ʻEgelona ke aliʻi o Moaba.Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
ʻO Hebera no ko Kena, no nā mamo a Hobaba, ka makuahōnōwai kāne o Mose, ua hoʻokaʻawale ʻo ia iā ia iho, mai ko Kena aku, a ua hoʻomoana ʻo ia ma nā pāpū ʻo Zaʻanaima, e kokoke ana iā Kedesa.Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki.“So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
Hoʻopakele au iā ʻoukou, mai ka lima o ko ʻAigupita, a mai ka lima aku o ka poʻe a pau i hoʻoluhi hewa mai iā ʻoukou, a kipaku akula au iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a hāʻawi akula au i ko lākou ʻāina no ʻoukou.I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
Nānā maila ʻo Iēhova iā ia, ʻī maila, Ma kēia mana ou, e hele ai ʻoe, a e hoʻōla nō ʻoe i ka ʻIseraʻela mai ka lima o ko Midiana. ʻAʻole anei au i hoʻouna aku iā ʻoe?The Lord turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
A laila, ʻō akula ka ʻānela o Iēhova i ka wēlau o ke koʻokoʻo, ma kona lima, a hoʻopā ihola i ka ʻiʻo, a me ka palaoa hū ʻole; a piʻi aʻela ke ahi, mai loko o ka pōhaku, a hoʻopau aʻela i ka ʻiʻo, a me ka palaoa hū ʻole. A laila, hele akula ka ʻānela o ka Haku, mai kona alo aku.Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the Lord disappeared.
Eia hoʻi, i kona ala ʻana i kakahiaka, kaomi ihola ʻo ia i ka huluhulu, a ʻuī aʻela i ke hau o ka huluhulu, a piha ka bola i ka wai.And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew — a bowlful of water.
Ia pō iho, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E ala, a e iho i lalo i ka pūʻali; no ka mea, ua hoʻolilo au iā lākou i kou lima.During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
A i ka manawa i lohe ai ʻo Gideona i ka haʻi ʻana o ka moe, a me ka hoʻākāka ʻia, hoʻomana akula ia, a hoʻi hou akula i ka pūʻali o ka ʻIseraʻela, ʻī ihola, E kū i luna, no ka mea, ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ka pūʻali o ko Midiana i ko ʻoukou lima.When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.”
A laila, ʻōlelo akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela iā Gideona, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou, ʻo ʻoe a me kāu keiki, a me ke keiki a kāu keiki; no ka mea, ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, mai loko o ka lima o ko Midiana.The Israelites said to Gideon, “Rule over us — you, your son and your grandson — because you have saved us from the hand of Midian.”
ʻAʻole hoʻomanaʻo nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, i ko lākou Akua, i ka mea i hoʻōla iā lākou mai ka lima aku o ko lākou poʻe ʻenemi, ma nā ʻaoʻao a puni.and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
(No ka mea, kaua nō koʻu makua kāne no ʻoukou, a kiola akula i kona ola iho, a hoʻopakele iā ʻoukou, mai ka lima o ko Midiana;Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.
Hoʻonoho ihola nā luna o Sekema i poʻe hoʻohālua iā ia, ma luna iho o nā mauna; a hoʻohālua akula lākou i ka poʻe a pau i hele ma ia ala i o lākou lā, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka.In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
Hele nō hoʻi nā mamo a ʻAmona i kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a kaua aʻela i ka Iuda, a i ka Beniamina, a i ko ka hale a ʻEperaima; no ia mea, kaumaha loa ka ʻIseraʻela.The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and Ephraim; Israel was in great distress.
Hoʻi maila ʻo Iepeta i Mizepa, i kona hale; aia hoʻi kāna kaikamahine i hele mai i waho, e hālāwai me ia, me nā pahu kani, a me ka hula. ʻO kāna hānau kahi nō ia; ʻaʻole āna keiki kāne, ʻaʻole hoʻi kaikamahine ʻē.When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
Haʻi ʻia akula i ko Gaza, Ua hiki mai nei ʻo Samesona. Hoʻopuni ihola lākou ia wahi, a hoʻohālua iā ia, ia pō a ao, ma ka puka o ke kūlanakauhale, a moe mālie nō ia pō a pau, ʻī ihola, A kakahiaka, i ke ao ʻana, make nō ʻo ia iā kākou.The people of Gaza were told, “Samson is here!” So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, “At dawn we’ll kill him.”
I ka lima o ka lā, ala aʻela ia i kakahiaka nui, e hele. ʻĪ maila ka makua kāne o ka wahine, E hōʻoluʻolu paha ʻoe i kou naʻau. Kakali ihola lāua a ʻaui ka lā, a ʻai ihola lāua.On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman’s father said, “Refresh yourself. Wait till afternoon!” So the two of them ate together.
A i ke kū ʻana o ke kanaka e hele, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna kauā, a laila, ʻōlelo mai kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā, Aia hoʻi, ua ʻaui ka lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e noho hou i kēia pō, kokoke pō ka lā, ʻeā, e moe ma ʻaneʻi i leʻaleʻa kou naʻau; a ʻapōpō e hele ʻoe i kakahiaka nui, a hoʻi aku i kou halelewa.Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman’s father, said, “Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home.”
A kokoke lākou i Iebusa, ua ʻaui loa ka lā, ʻī aʻela ke kauā i kona haku, E kipa kākou i kēia kūlanakauhale o ko Iebusa, a moe i laila.When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, “Come, let’s stop at this city of the Jebusites and spend the night.”
ʻĪ maila kona haku iā ia, ʻAʻole kākou e kipa i laila, i ke kūlanakauhale o kānaka ʻē, ʻaʻole no nā mamo a ʻIseraʻela; e hele aku kākou, a Gibea.His master replied, “No. We won’t go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah.”
ʻĪ maila kēlā iā ia, E hele ana mākou mai Betelehemaiuda, a i nā mokuna o ka mauna ʻo ʻEperaima, no laila hoʻi au, a hele aku au i Betelehemaiuda; a ke hoʻi aku nei au i ka hale o Iēhova, ʻaʻole hoʻi kanaka nāna wau i hoʻokipa i ka hale.He answered, “We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night.
ʻAʻole hoʻolohe ia poʻe kānaka iā ia. No laila, lālau ihola ke kanaka i kāna haiā wahine, a lawe iā ia i waho i o lākou lā, a ʻike maila lākou iā ia, a hana ʻino lākou iā ia ia pō a pau, a kakahiaka; a i ke ao ʻana, kuʻu maila iā ia.But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.
A laila, ʻī aʻela ʻo Boaza iā Ruta, E kuʻu kaikamahine, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? Mai hele ʻoe e hōʻiliʻili i ka mahina ʻai ʻē, mai haʻalele ʻoe i kēia wahi. E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kaikamāhine ma ʻaneʻi.So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me.
ʻĪ mai ʻo Naomi iā Ruta, i kāna hūnōna wahine, E kuʻu kaikamahine, he mea maikaʻi ke hele pū ʻoe me kona mau kaikamāhine, i loaʻa ʻole ʻoe iā lākou ma ka mahina ʻai ʻē.Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”
He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo wau ka hoahānau pili iā ʻoe. Eia kekahi mea i pili mua aku, he hope au.Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.
ʻĪ ihola au, E haʻi aku nō au ma kou pepeiao, me ka ʻī ʻana aku, E kiʻi aku ʻoe i mua o ke alo o nā kānaka, a me nā lunakahiko o koʻu poʻe kānaka. Inā i kūʻai ʻoe, e kūʻai nō, a i ʻole ʻoe e kūʻai, e haʻi mai ʻoe iaʻu, i ʻike au; no ka mea, ʻaʻole mea ʻē nāna e kūʻai, ʻo ʻoe wale nō, a ʻo wau ka mea ma hope ou. ʻĪ maila kēlā, E kūʻai nō au.I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.” “I will redeem it,” he said.
ʻAʻohe mea hemolele e like me Iēhova; No ka mea, ʻaʻohe mea ʻē, ʻo ʻoe wale nō lā. ʻAʻohe pōhaku e like me ko kākou Akua.“There is no one holy like the Lord; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
A ʻike maila ʻo Iēhova iā Hana, hāpai aʻela ia, a hānau maila nā keiki kāne ʻekolu a me nā kaikamāhine ʻelua. Ua nui ʻo Samuʻela ke keiki i mua o Iēhova.And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
A ia lā, ala hou aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova; a ʻo ke poʻo o Dagona, a me kona mau lima ʻelua, ua hemo ma ka paepae, a ʻo ka iʻa wale nō i koe iā ia.But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.
No ia mea, lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua i ʻEkerona. A hiki akula ka pahu o ke Akua ma ʻEkerona, auē ihola ko ʻEkerona, i ka ʻī ʻana, Ua lawe mai lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i o kākou nei e pepehi iā kākou a me ko kākou poʻe kānaka.So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."
No ia mea, e hana ʻoukou i nā kiʻi no ko ʻoukou puʻupuʻu koko, a me nā kiʻi no ko ʻoukou ʻiole, nāna i hana ʻino ka ʻāina; a e hoʻonani aku ʻoukou i ke Akua o ka ʻIseraʻela: malia paha e hoʻomāmā mai ia i kona lima mai luna o ʻoukou, a me ko ʻoukou mau akua, a me ko ʻoukou ʻāina.Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
A hele pololei akula nā bipi ma ke ala e hiki ai i Betesemesa, ma ke ala loa ka hele ʻana, a hele lāua me ka uō ʻana, ʻaʻole lāua i huli ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema; a hele nā haku o ko Pilisetia ma hope o lāua, a hiki i ka mokuna ʻo Betesemesa.Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.
A ʻo nā kūlanakauhale i lilo i ko Pilisetia, ua hoʻihoʻi ʻia mai ia no ka ʻIseraʻela, mai ʻEkerona a hiki i Gata; a me ko laila ʻāina a puni na ka ʻIseraʻela i lawe mai loko mai o ka lima o ko Pilisetia. A ua kuʻikahi ka ʻIseraʻela me ka ʻAmora.The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
A hiki aku ʻolua ma loko o ke kūlanakauhale, e loaʻa koke ʻo ia iā ʻolua, ma mua o kona piʻi ʻana ma kahi kiʻekiʻe e ʻai ai; ʻaʻole e ʻai nā kānaka a hiki aku ia; no ka mea, nāna nō e hoʻomaikaʻi aku i ka ʻahaʻaina, a ma hope iho, ʻai nō ka poʻe i ʻōlelo ʻia. No ia mea, e piʻi ʻolua; no ka mea, eia ka lā e loaʻa ai iā ʻolua ia.As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time."
ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, ʻī maila, ʻO wau nō ka mea ʻike; e piʻi ʻoe ma mua oʻu i kahi kiʻekiʻe: no ka mea, e ʻai pū ʻolua me aʻu i kēia lā; ʻapōpō e kuʻu aku au iā ʻoe, a e haʻi aku au i nā mea a pau ma loko o kou naʻau."I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne?As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki?When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" '
A i ka wā i huli ia e hele aku mai o Samuʻela aku, hāʻawi mai ke Akua i naʻau ʻokoʻa nona: a hiki ʻiʻo mai ua mau hōʻailona lā a pau ia lā.As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka, Mai makaʻu: ua hana ʻoukou i kēia hewa a pau: akā, mai huli ʻoukou mai ka hahai ʻana iā Iēhova, e mālama ʻoukou iā Iēhova me ko ʻoukou naʻau a pau."Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.
Mai huli ʻoukou ma muli o nā mea lapuwale, nā mea hiki ʻole ke kōkua mai, no ka mea, ua lapuwale lākou.Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
A luku akula ʻo Ionatana i ka poʻe koa o ko Pilisetia ma Geba; a lohe ko Pilisetia. A puhi akula ʻo Saula i ka pū ma ka ʻāina a pau, i ka ʻī ʻana, E hoʻolohe ka poʻe Hebera.Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"
Huli aʻela kekahi poʻe ma ke ala o Betahorona; a huli kekahi poʻe ma ke ala o ka mokuna e kū pono ana i ke awāwa ʻo Zeboima, ma ka wao nahele.another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.
ʻŌlelo akula ʻo Saula i nā kānaka me ia, E helu ʻānō, i ʻike kākou i ka mea i hele mai o kākou aku. Helu akula lākou, aia hoʻi, ʻaʻole ʻo Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua.Then Saul said to the men who were with him, "Muster the forces and see who has left us." When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.
A lawe aʻela ʻo Saula i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, kaua akula i kona poʻe ʻenemi a pau, ma nā ʻaoʻao a pau i ko Moaba, a me nā mamo a ʻAmona, a me ka ʻEdoma, a me nā aliʻi o Zoba, a me ko Pilisetia, a ma nā wahi a pau āna i huli, ua lanakila ia.After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
Ke mihi nei au i kuʻu hoʻonoho ʻana iā Saula i aliʻi: no ka mea, ua huli ia mai ka hahai ʻana iaʻu, ʻaʻole ia i hoʻokō i kaʻu mau kauoha. Huhū ihola ʻo Samuʻela; a kāhea akula ia iā Iēhova ia pō a pau."I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
I ka wanaʻao, ala aʻela ʻo Samuʻela e hālāwai me Saula i kakahiaka, ua haʻi ʻia mai iā Samuʻela, ʻī maila, Ua hiki mai ʻo Saula ma Karemela, a ua kūkulu i mea hoʻomanaʻo nona, a ua huli, a ua hele aku, a ua iho i lalo i Gilegala.Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē, ua pau iā mākou i ka luku ʻia.Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala mai ʻoe i kuʻu hewa, a e huli me aʻu, a e hoʻomana aku iā Iēhova.Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Saula, ʻAʻole au e huli me ʻoe; no ka mea, ua haʻalele ʻoe i ke kauoha a Iēhova, a ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela.But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
A i ka huli ʻana o Samuʻela e hele aku, lālau maila kēlā i ka lepa o kona ʻaʻahu, a nahae ihola ia.As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
ʻĪ maila ia, Ua hewa au; ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻānō e hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu i mua o nā lunakahiko o kuʻu poʻe kānaka, a i mua hoʻi o ka ʻIseraʻela, a e huli hou me aʻu, i hoʻomana aku ai au iā Iēhova i kou Akua.Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
Kiʻi akula ia, a lawe mai iā ia. He ʻehu, he nani kona mau maka, he maikaʻi ke nānā aku. ʻŌlelo mai ʻo Iēhova, E kū ʻoe, a e poni iā ia, no ka mea, ʻo ia nō ia.So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."
Akā, ʻo Dāvida, hele akula ia a hoʻi hou mai o Saula mai e mālama i nā hipa o kona makua kāne ma Betelehema.but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
ʻĪ maila na kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike anei ʻoukou ia kanaka i piʻi mai ai? No ka mea, ua piʻi mai ia e ʻaʻa i ka ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka e pepehi iā ia, e hoʻolako mai ke aliʻi iā ia i ka waiwai nui, a e hāʻawi mai hoʻi i kāna kaikamahine nāna, a e hoʻokaʻawale ia i ka hale o kona makua kāne i waena o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole e hoʻokupu.Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
Huli aʻela ia mai ona aku lā i kekahi ʻē, a ʻōlelo akula e like me kēlā ʻōlelo; a ʻī maila nā kānaka e like me ma mua.He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
A i ka wā i kū ke kanaka Pilisetia, a hele, a hoʻokokoke e hālāwai me Dāvida, lalelale ihola ʻo Dāvida, a holo akula i ka poʻe kaua e hālāwai me ua kanaka Pilisetia lā.As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
A holo akula ʻo Dāvida, a kū ma luna o ke kanaka Pilisetia, a lālau iho i kāna pahi kaua, a unuhi mai loko mai o kona wahī, a pepehi ihola, a ʻoki akula i kona poʻo me ia. A ʻike aʻela ko Pilisetia poʻe, ua make ko lākou kanaka koa, ʻauheʻe lākou.David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
ʻĪ akula ʻo Saula iā Mikala, No ke aha lā ʻoe i hoʻopunipuni mai ai iaʻu pēlā, a kuʻu aku i kuʻu ʻenemi, i pakele ai ia? ʻĪ maila ʻo Mikala iā Saula, ʻŌlelo mai nō ia iaʻu, E kuʻu ʻoe iaʻu, no ke aha lā e pepehi aku ai au iā ʻoe?Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?' "
A ua haʻi ʻia iā Saula, i ka ʻī ʻana, Aia hoʻi ʻo Dāvida ma Naiota i Rama.Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
A ia lā, ʻo ia ka pō ʻalua o ka malama, ua kaʻawale ko Dāvida wahi; nīnau akula ʻo Saula iā Ionatana i kāna keiki, No ke aha lā i hele ʻole mai ai ke keiki a Iese i ka ʻahaʻaina i nehinei a i kēia lā?But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
A i kakahiaka, hele akula ʻo Ionatana ma ke kula i ka manawa i ʻōlelo ʻia ai me Dāvida, a me ia pū kekahi keiki.In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale.Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town.
A hāʻawi akula ke kahuna i ka berena laʻa iā ia; no ka mea, ʻaʻohe berena ʻē ma laila, ʻo ka berena hōʻike wale nō, i lawe ʻia mai ke alo o Iēhova mai, no ka waiho ʻana i ka berena mahana i ka lā i lawe ʻia aku ai ʻo ia.So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
ʻĪ maila ke kahuna, ʻO ka pahi kaua a Golia ke kanaka Pilisetia āu i pepehi ai ma ke awāwa ʻo ʻEla, aia hoʻi ia i wahī ʻia i ka lole ʻaʻahu ma hope o ka ʻēpoda; a i lawe ʻoe ia mea, e lawe, no ka mea, ʻaʻohe pahi ʻē, ʻo ia wale nō. ʻĪ akula ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea e like ana me ia, e hāʻawi mai ia iaʻu.The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."
ʻĪ maila nā kauā a ʻAkisa iā ia, ʻAʻole anei kēia ʻo Dāvida, ke aliʻi o ka ʻāina; ʻaʻole anei lākou i mele ai kekahi i kekahi nona me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana, He mau tausani kā Saula i pepehi ai, he ʻumi tausani hoʻi kā Dāvida?But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe kiaʻi e kū ana a puni ona, E huli ʻoukou a e pepehi i nā kāhuna no Iēhova; no ka mea, ua hui pū ko lākou lima me Dāvida, a ua ʻike lākou i kona mahuka ʻana, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake nā kauā a ke aliʻi e kau aku i ko lākou lima e lele ma luna o nā kāhuna no Iēhova.Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
ʻĪ akula ke aliʻi iā Doega, E huli ʻoe, a lele ma luna o nā kāhuna. A huli aʻela ʻo Doega, ka ʻEdoma, a lele ma luna o nā kāhuna, a pepehi ihola ia lā i nā kānaka he kanawalukumamālima i pūliki ʻia i ka ʻēpoda olonā.The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
A nīnau hou akula ʻo Dāvida iā Iēhova. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, ʻī maila, E kū e hele ma Keila; no ka mea, e hoʻolilo au i ko Pilisetia i loko o kou lima.Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.
ʻO Iēhova ka luna kānāwai, a nāna e hoʻoponopono i waena o kāua, a nāna hoʻi e hoʻoponopono mai i kuʻu mea, a e hoʻopakele mai iaʻu mai kou lima.May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā kānaka uʻi he ʻumi, a, ʻī akula ʻo Dāvida i nā kānaka uʻi, E piʻi ʻoukou ma Karemela, a hele i o Nabala lā, a e aloha aku iā ia ma kuʻu inoa.So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hala o kāu kauā wahine: no ka mea, e hana ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i hale mau no kuʻu haku; no ke kaua ʻana a kuʻu haku i nā kaua o Iēhova, ʻaʻole i loaʻa ka hewa i loko ou i kou mau lā.Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko o ka maʻa.Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
ʻAʻole i hoʻopakele ʻo Dāvida i kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine e ola ana e hele ma Gata e ʻōlelo, o haʻi aku lākou no mākou, i ka ʻī ʻana, Pēlā ʻo Dāvida i hana ai, a pēlā hoʻi kāna e hana aku ai i nā manawa a pau o kona noho ʻana ma ka ʻāina o nā Pilisetia.He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
ʻAʻole anei ʻo Dāvida kēia a lākou i mele ai i kekahi i kekahi me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana, He mau tausani kā Saula i pepehi, he ʻumi tausani kā Dāvida?Isn't this the David they sang about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
ʻĀnō hoʻi, e ala ʻoe i kakahiaka nui me nā kauā a kou haku i hele pū mai me ʻoe: a i ko ʻoukou ala ʻana i kakahiaka nui, a mālamalama, a laila hele aku.Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."
Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, No wai lā ʻoe? A no hea hoʻi ʻoe? ʻĪ maila ia, He kanaka uʻi au no ʻAigupita, he kauā na kekahi ʻAmaleka; a ua haʻalele kuʻu haku iaʻu, no ka mea, i ka pō ʻakolu nei i loʻohia ai au e ka maʻi.David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda.He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
Mai ke koko o ka poʻe i make, A mai ka momona o ka poʻe ikaika, ʻAʻole i hoʻi i hope ke kakaka o Ionatana, ʻAʻole hoʻi i hoʻi nele mai ka pahi kaua a Saula.From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
ʻŌlelo maila ʻo ʻAbenera iā Ioaba, E kū nā kanaka ʻōpiopio, a e pāʻani i mua o kākou. ʻĪ akula ʻo Ioaba, E kū lākou.Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.
ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā ia, E hāliu ʻoe ma kou lima ʻākau paha, ma kou hema paha, e lālau aku i kekahi kanaka ʻōpiopio, a e lawe nou i kona kāhiko ʻana. ʻAʻole naʻe i manaʻo ʻo ʻAsahela e hāliu mai ke alualu ʻana iā ia.Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.
ʻŌlelo hou akula ʻo ʻAbenera iā ʻAsahela, E hāliu ʻoe mai oʻu aku nei; no ke aha lā au e pepehi iho ai iā ʻoe a ka honua? Pehea lā hoʻi e nānā pono aku ai kuʻu maka iā Ioaba kou kaikuaʻana?Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
Akā, hōʻole akula ia, ʻaʻole e hāliu: no laila, hou akula ʻo ʻAbenera i ke kumu o ka ihe ma lalo iho o ka lima o kona iwi ʻaoʻao, a puka akula ka ihe ma kona kua: hina ihola ia i laila, a make ihola ma ia wahi: a ʻo nā mea a pau i hiki aku ma kahi i hina iho ai ʻo ʻAsahela a make, kū mālie ihola lākou.But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
A laila, kāhea maila ʻo ʻAbenera iā Ioaba, ʻī maila, E ʻai mau nō anei ka pahi kaua? ʻAʻole anei ʻoe e ʻike, he mea ʻawaʻawa nō ia ma ka hopena? Pehea lā ka lōʻihi, a kēnā aku ʻoe i nā kānaka e uhoʻi aku mai ke alualu ʻana i ko lākou poʻe hoahānau?Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā Dāvida, E kū au a hele aku e hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau i kuʻu haku i ke aliʻi, i hana lākou i berita me ʻoe, i noho aliʻi hoʻi ʻoe ma luna o nā mea a pau a kou naʻau e makemake nei. Hoʻihoʻi akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, a hele akula ia me ka maluhia.Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
A hele mai nā kānaka a pau e koi aku iā Dāvida e ʻai i ka ʻai ʻoiai ka lā: hoʻohiki akula Dāvida, ʻī akula, Pēlā ke Akua e hana mai ai iaʻu a nui aku, ke hoʻāʻo iho au i ka berena a i kekahi mea ʻē, a napoʻo ka lā.Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"
ʻIke pono ihola ʻo Dāvida, ua hoʻokūpaʻa iho nō ʻo Iēhova iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ua hoʻokiʻekiʻe ia i kona aupuni no kona poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela.And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
A nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī maila kēlā, ʻAʻole ʻoe e piʻi pono aku; akā, e hoʻopuni ʻoe ma hope mai o lākou, i kahi e kūpono ana i nā lāʻau silika.so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
Kau akula lākou i ka pahu o ke Akua ma luna o ke kaʻa hou, a lawe maila ia mai loko o ka hale o ʻAbinadaba ma Gibea. Kaʻi akula ʻo ʻUza a me ʻAhio nā keiki kāne a ʻAbinadaba i ke kaʻa hou.They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
Hoʻi hou akula ʻo Dāvida e hoʻoaloha i ko ka hale ona. Hele maila ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula e hālāwai me Dāvida, ʻī maila, Kai ka nani o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kēia lā, nāna i wehe i kona kapa i kēia lā i mua o nā maka o nā kauā wahine a kona poʻe kānaka, e like me ka wehe hilahila ʻole ʻana o kekahi kanaka lapuwale.When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hiki i ka hoʻomaha ʻana iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi a pau. Eia hoʻi kā Iēhova e ʻī mai nei iā ʻoe, Na Iēhova nō e hana i hale nou.and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
Aia pau kou mau lā, a moe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna, e hoʻokū au i kāu keiki ma hope ou, i ka mea e puka ana mai loko o kou ʻōpū, a e hoʻokūpaʻa hoʻi au i kona aupuni.When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
No laila, e Iēhova e ke Akua, he nui ʻoe; no ka mea, ʻaʻohe mea like me ʻoe, ʻaʻohe hoʻi Akua ʻē, ʻo ʻoe wale nō; e like me ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao."How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
ʻO wai lā ka lāhui kanaka ma ka honua nei e like me kou poʻe kānaka me ka ʻIseraʻela, ka poʻe a ke Akua i kiʻi aku ai e hoʻōla i poʻe kānaka nona, i mea e kaulana ai kona inoa, a e hana aku nō lākou i nā mea nui a weliweli no kou ʻāina, i mua o kou poʻe kānaka, ʻo ka poʻe āu i hoʻōla nou mai nā lāhui kanaka o ʻAigupita, a me ko lākou mau akua mai.And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
Ma hope aku, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻolilo ihola iā lākou ma lalo ona: a lawe aʻela hoʻi ʻo Dāvida i ke kūlanakauhale aliʻi mai loko o ka lima o nā Pilisetia.In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
A haʻi akula lākou ia mea iā Dāvida, a laila hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou, no ka mea, ua hilahila loa ua mau kānaka lā: ʻī akula ke aliʻi, E noho ʻoukou i Ieriko, a ulu ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
A ʻike aʻela ko Suria ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻākoakoa lākou i kahi hoʻokahi.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
A haʻi ʻia mai ia iā Dāvida, hoʻākoakoa ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i Helama: a hoʻonohonoho akula ko Suria iā lākou iho e kūʻē iā Dāvida, a kaua akula lākou iā ia.When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
A i ka manawa ahiahi ala aʻela ʻo Dāvida mai kona wahi moe, a holoholo aʻela ma luna o ka hale o ke aliʻi: nānā akula ia mai luna o ka hale i kekahi wahine e ʻauʻau ana: a he maikaʻi loa ua wahine lā ke nānā ʻia aku.One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful,
ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, E noho iho hoʻi ʻoe i kēia lā, a ʻapōpō e kuʻu aku ai au iā ʻoe e hoʻi. A noho ihola ʻo ʻUria ma Ierusalema ia lā, a hiki i kekahi lā.Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
A kakahiaka, kākau ihola ʻo Dāvida i ka palapala iā Ioaba, a hoʻouka akula ia ma ka lima o ʻUria.In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
A laila ʻī akula ʻo Dāvida i ka ʻelele, Penei kāu e ʻōlelo aku ai iā Ioaba, Mai hōʻino ʻoe ia mea ma kou manaʻo; no ka mea, i ka ʻai ʻana mai a ka pahi kaua e like me kēia, pēlā nō i nā mea a pau: e hoʻoikaika ʻoe i kou kaua ʻana i ke kūlanakauhale, a e hoʻokahuli ia wahi; a nāu nō e hoʻoikaika aku iā ia.David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab."
He aha hoʻi kāu i hoʻowahāwahā ai i ke kānāwai o Iēhova, e hana i ka hewa i mua o kona maka? Ua pepehi ʻoe iā ʻUria ka Heta me ka pahi kaua, a ua lawe ʻoe i kāna wahine i wahine nāu; a ua pepehi i ke kāne me ka pahi kaua a ka poʻe mamo a ʻAmona.Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
Kū aʻela nā lunakahiko o kona hale, hele akula i ona lā e hoʻāla iā ia mai ka honua: ʻaʻole ia i ʻae aku, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka ʻai me lākou.The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
A laila, ʻī akula kāna mau kauā iā ia. He aha kēia āu i hana iho nei? Hoʻokē ʻai ihola ʻoe me ka uē i ke keiki i kona wā e ola ana; a make iho ke keiki, ua ala ʻoe a ʻai iho i ka ʻai.His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
A laila, inaina akula ʻo ʻAmenona iā ia me ka inaina nui loa: a ua ʻoi aku ka inaina āna i inaina aku ai iā ia, i ke aloha āna i aloha mua aku ai iā ia. ʻĪ akula ʻo ʻAmenona iā ia, E ala, e hoʻi.Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get out!"
ʻĪ akula ke aliʻi, E kipa ia i kona hale iho, ʻaʻole ia e ʻike mai i kuʻu maka. A hoʻi aʻela ʻo ʻAbesaloma i kona hale, ʻaʻole i ʻike aku i nā maka o ke aliʻi.But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
A i loko o ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole he kanaka ʻē i mahalo nui ʻia e like me ʻAbesaloma no kona maikaʻi: mai ka poli wāwae ona a hiki i luna i ka piko o kona poʻo, ʻaʻohe ona kīnā iki.In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him.
Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma e kiʻi iā ʻAhitopela no Gilo, he kākāʻōlelo no Dāvida, e hele mai mai kona kūlanakauhale, mai Gilo mai, i ka wā āna i mōhai aku ai. Ua ikaika nō ka poʻe kipi; no ka mea, ua māhuahua mau mai a nui nā kānaka me ʻAbesaloma.While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.
ʻĪ maila ʻo Dāvida i nā kānaka ona a pau ma Ierusalema, E kū, a e holo aku kākou; no ka mea, pēlā wale nō e pakele ai kākou mai o ʻAbesaloma aku: e wikiwiki ka hele aku, o hiki koke mai ʻo ia i o kākou nei, a hoʻoili mai ʻo ia i ka ʻino ma luna o kākou, a pepehi mai i ke kūlanakauhale nei me ka maka o ka pahi kaua.Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."
A laila, ʻī akula ʻo ʻAbisai ke keiki a Zeruia i ke aliʻi, No ke aha lā e kūamuamu mai ai kēia ʻīlio make i kuʻu haku i ke aliʻi? E hele aku paha wau i ʻō, a e ʻoki i kona poʻo.Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."
ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai a me kāna poʻe kauā a pau, Aia hoʻi kaʻu keiki, ka mea i puka mai loko aku oʻu, ua ʻimi mai kēlā i kuʻu ola: e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi kēia mamo a Beniamina. E waiho pēlā, e aho ʻo ia ke kūamuamu mai; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia.David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
ʻŌlelo akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, He pono naʻu e wae aku ʻānō i nā kānaka he ʻumikumamālua tausani, a e kū au a e hahai aku ma hope o Dāvida i nēia pō.Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
A hala akula lākou, piʻi maila lāua mai loko mai o ka luawai, hele akula, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida. ʻĪ akula iā Dāvida, E kū, e holo koke ma kēlā ʻaoʻao o ka wai; no ka mea, penei kā ʻAhitopela i ʻōlelo kūʻē ai iā ʻoukou.After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you."
ʻĪ maila ʻo Ioaba iā ia, ʻAʻole nō ʻoe e lawe aku i ka ʻōlelo i kēia lā; e lawe ʻōlelo ʻoe i kekahi lā: i kēia lā, ʻaʻole ʻoe e lawe ʻōlelo aku, no ka mea, ua make ke keiki kāne a ke aliʻi."You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead."
ʻIke akula hoʻi ke kiaʻi i kekahi kanaka ʻē e holo mai ana: hea maila ke kiaʻi i ka mālama puka, Aia hoʻi, he kanaka e holo hoʻokahi mai ana. ʻĪ akula ke aliʻi, Ke lawe mai nei hoʻi ʻo ia i ka ʻōlelo.Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too."
Kāhea maila ʻo ʻAhimaʻaza, ʻī maila i ke aliʻi, Aloha ʻoe. A hāʻule ihola ia i lalo ke alo ma ka honua i mua o ke aliʻi, ʻī maila, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna i hoʻolilo mai i ka poʻe kānaka i hoʻokiʻekiʻe i ko lākou lima e kūʻē i kuʻu haku i ke aliʻi.Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
ʻĪ akula ke aliʻi, E kipa ʻoe a e kū ma ʻaneʻi. Kipa aʻela ia, a kū mālie ihola.The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
ʻĀnō hoʻi, e ala ʻoe, e hele i waho, a e ʻōlelo hōʻoluʻolu aku i kāu poʻe kauā. Ke hoʻohiki aku nei au ma o Iēhova lā, a i hele ʻole aku ʻoe, ʻaʻole e noho kekahi me ʻoe i nēia pō; a e ʻino loa aku ia mea, i nā mea ʻino a pau i hiki mai i ou lā mai kou wā ʻōpiopio a hiki i ʻaneʻi.Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now."
Hoʻopaʻapaʻa aʻela nā kānaka a pau ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Ua hoʻōla mai ke aliʻi iā kākou mai ka lima o ko kākou poʻe ʻenemi, a ua hoʻopakele hoʻi ʻo ia iā kākou mai ka lima o ko Pilisetia: ʻānō hoʻi, ua holo aku nō ia ma waho o ka ʻāina no ʻAbesaloma.Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
ʻAʻole pēlā ka mea; akā, he wahi kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Seba ke keiki a Bikeri ka inoa, ua hoʻokiʻekiʻe ia i kona lima e kūʻē i ke aliʻi iā Dāvida: e hāʻawi mai iā ia wale nō, a e hoʻi hou aku nō wau mai ke kūlanakauhale aku. ʻĪ maila ka wahine iā Ioaba, Eia hoʻi, e kiola ʻia aku kona poʻo i ou lā ma waho o ka pā.That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall."
ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i nā hua ʻōlelo o kēia mele, i ka lā a Iēhova i hoʻopakele iā ia mai ka lima aku o kona poʻe ʻenemi a pau, a mai ka lima aku hoʻi o Saula.David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Pūkoʻa aʻela ka uahi mai loko o kona mau puka ihu, Mai loko aku o kona waha i ʻai aku ai ke ahi: Ua kukuni ʻia nā lānahu e ia.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
Hoʻohaʻahaʻa ihola ʻo ia i nā lani, a iho maila, Ma lalo o kona mau wāwae ka pouli.He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
Hoʻopakele hoʻi ʻo ia iaʻu i koʻu ʻenemi ikaika, A me ka poʻe i inaina mai iaʻu: No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
Ma ou lā wau i wāhi i ka poʻe kaua; Ma koʻu Akua wau i lēhai aku ai ma luna o ka pā pōhaku.With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
Hoʻopau akula au iā lākou, me ka pepehi iho; ʻAʻole i hiki iā lākou ke kū: Aiʻa, ua hina lākou ma lalo iho o koʻu mau wāwae.I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
Leha lākou, ʻaʻohe hoʻi mea e ola ai; Iā Iēhova hoʻi, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe mai.They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.
ʻO ia ke hoʻopakele iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi: ʻO ia hoʻi kai hoʻokiʻekiʻe iaʻu ma luna o ka poʻe i kūʻē mai iaʻu; Ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ke kanaka hōʻino.who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
Eia nā ʻōlelo hope a Dāvida. ʻĪ akula ʻo Dāvida ke keiki a Iese, ke kanaka i hoʻokiʻekiʻe ʻia i luna, ka mea poni a ke Akua o Iakoba, a me ka mea haku mele maikaʻi no ka ʻIseraʻela,These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs:
Inā ʻaʻole pēlā kaʻu ʻohana i mua o ke Akua; ua hoʻokau mai hoʻi ʻo ia i berita mau loa me aʻu, i hoʻonohonoho pono ʻia ma nā mea a pau, a i mālama ʻia: no ka mea, ʻo ia kuʻu mea e ola ai a pau, a me kuʻu makemake a pau, ke ʻole paha ia e hoʻoulu ia."Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ke keiki a ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika ʻekolu me Dāvida, iā lākou i kūʻē i ka poʻe Pilisetia i kahi i hoʻākoakoa ʻia lākou e kaua, a ua naholo aku nā kānaka o ka ʻIseraʻela.Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered for battle. Then the men of Israel retreated,
Ma hope iho ona ʻo Sama ke keiki a ʻAgeʻe no ka ʻāina mauna. Ua ʻākoakoa ko Pilisetia i poʻe kaua hoʻokahi ma kahi e paʻapū ana nā pāpapa: a naholo akula nā kānaka mai ko Pilisetia aku.Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.
Wāhi aʻela ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu i ko Pilisetia, a huki aʻela i ka wai mai loko o ka lua ma Betelehema ma ka ʻīpuka, lālau ihola a lawe aʻela ia i o Dāvida lā: akā, ʻaʻole ia i manaʻo e inu, a ninini aku nō ia mea no Iēhova.So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka no ʻAigupita, he mea helehelena maikaʻi: he ihe nō ma ka lima o ke kanaka no ʻAigupita, a hele akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko o ka lima o ke kanaka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe.And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear
Ua ʻelemakule aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi, a ua nui kona mau makahiki, a uhi aʻela lākou iā ia me nā kapa, ʻaʻole naʻe ia i mahana.When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
No laila, i ʻōlelo akula kāna mau kauā iā ia, E ʻimi ʻia aku kekahi wahine hou puʻupaʻa no kuʻu haku ke aliʻi; a e kū ʻo ia ma ke alo o ke aliʻi, a e lilo ia i kahu nona, a e moe ia i kou poli, i mahana kuʻu haku ke aliʻi.So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."
A laila ʻo ʻAdoniia ke keiki a Hagita i hoʻokiʻekiʻe iā ia iho, ʻī ihola, E lilo au i aliʻi: hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia i mau kaʻa me nā kānaka holo lio nona iho, a me nā kānaka he kanalima e holo i mua ona.Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
ʻAʻole hoʻi i hoʻonāukiuki kona makua kāne iā ia i kekahi manawa, i ka nīnau ʻana, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? A he maikaʻi loa kona kino, a ua hānau aʻela kona makuahine iā ia ma muli iho o ʻAbesaloma.(His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
Aia hoʻi, i kou kamaʻilio ʻana ma laila me ke aliʻi, ʻo wau nō kekahi e komo ma muli ou e hōʻoiaʻiʻo i kāu mau ʻōlelo.While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
Ua pepehi aʻela ʻo ia i nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa he nui, a ua kiʻi hoʻi ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi a me ʻAbiatara ke kahuna, a me Ioaba ka luna o ka poʻe koa, akā, ʻo Solomona kāu kauā, kāna i kiʻi ʻole aku ai.He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
Haʻi akula lākou i ke aliʻi, ʻī akula, Eia, ʻo Natana ke kāula. A komo ia i mua i ke alo o ke aliʻi, kūlou ihola ia i mua o ke aliʻi i lalo kona alo i ka honua.And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
Hoʻohiki ihola ke aliʻi, ʻī maila, Ma ke ola o Iēhova, ka mea nāna kuʻu ʻuhane i hoʻopakele mai loko o ka pōpilikia a pau,The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
A laila e hele mai ʻoukou ma muli ona, i hele mai ʻo ia e noho ma luna o koʻu noho aliʻi; no ka mea, e lilo ʻo ia i aliʻi ma koʻu hakahaka, a ua hoʻomaopopo nei au iā ia i aliʻi ma luna o ʻIseraʻela a ma luna hoʻi o Iuda.Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
Me Iēhova i noho pū ai me kuʻu haku ke aliʻi, pēlā e noho pū ai ʻo ia me Solomona, a e hoʻonui i kona noho aliʻi i ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi Dāvida.As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
Lawe aʻela ʻo Zadoka ke kahuna i ka pepeiaohao ʻaila mai loko o ka halelewa, a poni aʻela iā Solomona. A hoʻokani aʻela lākou i ka pū; ʻī aʻela hoʻi nā kānaka a pau, E ola ke aliʻi Solomona.Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
A laila ʻōlelo aʻela ʻo Ionatana, ʻī aʻela iā ʻAdoniia, ʻOiaʻiʻo, ua hoʻolilo nei ko kākou haku ke aliʻi ʻo Dāvida iā Solomona i aliʻi."Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
A e mālama ʻoe i ke kauoha a Iēhova kou Akua, e hele ma kona mau ʻaoʻao, me ka mālama i kona mau kapu, a me kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo me ia i kākau ʻia ai ma ke kānāwai iā Mose, i pōmaikaʻi ʻoe ma nā mea a pau āu e hana aku ai, a i nā wahi a pau e huli ai ʻoe:and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
Aia hoʻi me ʻoe ʻo Simei ke keiki a Gera ka Beniamina no Bahurima, ua hōʻino wale mai ʻo ia iaʻu me ka ʻōlelo hōʻino loa i ka lā i hele aku ai au i Mahanaima; akā, ua hele ia e hālāwai me aʻu ma Ioredane, a hoʻohiki akula au nona, ma o Iēhova lā, ʻī akula, ʻAʻole au e pepehi aku iā ʻoe me ka pahi kaua."And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
ʻŌlelo maila ia, Ua ʻike nō ʻoe, iaʻu nō ke aupuni, a ua kau nā maka o ka ʻIseraʻela a pau iaʻu i aliʻi au; akā, ua hoʻohuli ʻia ke aupuni, a ua lilo nei i koʻu hoahānau: no ka mea, nona nō ia, mai Iēhova mai."As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
A laila hiki aʻela ka ʻōlelo iā Ioaba; no ka mea, ua huli ʻo Ioaba ma muli o ʻAdoniia ʻaʻole naʻe ia i huli ma muli o ʻAbesaloma: a holo akula ʻo Ioaba i ka halelewa o Iēhova, a lālau aʻela i nā pepeiaohao o ke kuahu.When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
No laila e hoʻi ko lāua koko ma luna o ke poʻo o Ioaba, a ma luna o kāna mau keiki a mau aku; akā, ma luna o Dāvida a me kāna mau keiki, a me kāna ʻohana, a me kona noho aliʻi, e kau mau loa ai ka pōmaikaʻi mai ka Haku mai.May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD's peace forever."
Hoʻouna ke aliʻi e kiʻi iā Simei, a ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei naʻu i hoʻohiki ai ʻoe ma o Iēhova lā, a i ʻōlelo aku au iā ʻoe penei, I kou lā e puka aku ai a hele ma waho i kahi ʻē, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo, e make ʻiʻo nō ʻoe? A ʻōlelo maila ʻoe iaʻu, He pono ka ʻōlelo aʻu e lohe nei.the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.'
A laila kēnā aʻela ke aliʻi iā Benaia ke keiki a Iehoiada, a puka ia, a lele aku iā ia a make ia. A ua hoʻopaʻa ʻia ke aupuni i loko o ka lima o Solomona.Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.
Make ihola ke keiki a kēia wahine i ka pō, no ka mea, ua moe ʻo ia nei ma luna ona."During the night this woman's son died because she lay on him.
A ʻōlelo aʻela kekahi wahine, ʻAʻole, akā, naʻu nō ke keiki ola, a nāu ke keiki make; a ʻōlelo kēia, ʻAʻole, akā, nāu ke keiki make, a naʻu nō hoʻi ke keiki ola. Pēlā nō i ʻōlelo ai ua mau wāhine lā i mua o ke aliʻi.The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.
A laila ʻōlelo aku ka wahine nāna ke keiki ola i ke aliʻi, no ka mea, ua hū ke aloha o kona naʻau i kāna keiki, ʻī akula hoʻi ia, E kuʻu haku, e hāʻawi i ke keiki ola iā ia nei, ʻaʻole loa e pepehi iā ia. Akā, ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi iā ʻoe, e māhele iā ia.The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"
A ua ʻōlelo mai ʻo ia i nā lāʻau, mai ka lāʻau Kedera ma Lebanona a hiki i ka husopa, e kupu ana mai loko o ka pā: a ʻōlelo maila hoʻi ʻo ia no nā holoholona, a me nā manu, a me nā mea kolo, a me nā iʻa.He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo o kona mau kapuaʻi."You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
ʻĀnō hoʻi e kauoha ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona."So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
Hoʻouna maila ʻo Hirama i o Solomona lā, ʻī maila, Ua noʻonoʻo nei au i nā mea āu i kauleo mai ai iaʻu; a e hana nō wau i kāu mea e makemake ai a pau i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa.So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
E lawe kaʻu poʻe kauā mai Lebanona a kahakai; a naʻu nō e ʻalo aku ia mau mea ma ke kai, ma nā huina lāʻau lana, i kahi āu i hoʻomaopopo mai ai, a e hoʻopae aku au iā lākou ma laila, a e lawe ʻoe; a e hoʻokō i koʻu makemake i ka hāʻawi ʻana mai i ka ʻai na ko ka hale oʻu.My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
Eia kekahi, i ka makahiki ʻehā haneri me kanawalu ma hope mai o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka hā o ka makahiki o ko Solomona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka malama ʻo Zifa, ʻo ia ka malama ʻalua, i hoʻomaka ai ʻo ia e kūkulu i ka hale no Iēhova.In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
Ma ka paia o ka hale a puni i hana ai ʻo ia i nā keʻena a puni nā paia o ka hale, ʻo ka luakini a me kahi e ʻōlelo ai; a hana ʻo ia i nā papa a puni.Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
A ʻo ka hale i ke kūkulu ʻia ʻana, ua kūkulu ʻia ia i ka pōhaku i hoʻoponopono ʻia ma mua o ka lawe ʻia i laila, ʻaʻole ka hāmare, ʻaʻole hoʻi ke koʻi, ʻaʻole mea hao i lohe ʻia ma loko o ka hale i kona kūkulu ʻia.In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
ʻO ka puka komo o ke keʻena waena, aia ma ka ʻaoʻao ʻākau ia o ka hale: a ma nā ʻanuʻu wili i piʻi ai lākou a loko o ke keʻena waena, a mai loko o ka waena i loko o ke kolu.The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
A ma luna, he mau pōhaku kumu kūʻai nui, ma muli o ke ana o nā pōhaku kālai ʻia, a me nā kedera.Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
A he mau huila keleawe ʻehā ko kēlā waihona ipu, me nā papa keleawe; a ma lalo o nā kihi ʻehā, nā poʻohiwi; ma lalo o ka ipu holoi he mau paepae i hoʻoheheʻe ʻia ma ka ʻaoʻao o kēlā mea lewa kēia mea lewa.Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
A ʻo kona waha ma lalo o ka pāpale, a ma luna he kūbita, akā, he poepoe kona waha e like me ka hana ʻana i ka waihona ipu, he kūbita me ka hapalua; a ma luna iho o kona waha, he mea kālai ʻia me ko lākou kaʻe ʻahā like ʻaʻole poepoe.On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
ʻEhā hoʻi huila ma lalo o nā kaʻe, a ma loko o nā waihona ipu nā paepae komo i nā huila, a ʻo ke kiʻekiʻe o ka huila he kūbita me ka hapalua kūbita.The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
Pēlā i paʻa ai nā hana a pau a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova: a lawe i loko o Solomona i nā mea hoʻolaʻa a Dāvida kona makua kāne; ʻo ke kālā, ʻo ke gula, a me nā mea hana, ʻo ia kāna i waiho pū ai me ka waiwai o ka hale o Iēhova.When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD's temple.
A na nā kāhuna i hoʻokomo i ka pahu berita o Iēhova i kona wahi i kahi e ʻōlelo ai ʻo ka hale, i kahi hoʻāno loa, ma lalo hoʻi o nā ʻēheu o nā keruba.The priests then brought the ark of the LORD's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
No ka mea, ua hohola nā keruba i nā ʻēheu ʻelua ma luna o kahi o ka pahu berita, a uhi ihola nā keruba i ka pahu berita, a me kona mau lāʻau ʻauamo, ma luna.The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
Ua hana ʻiʻo nei nō wau i hale e noho ai nou, kahi kūʻonoʻono nou e noho mau loa ai.I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
Mai ka lā mai i lawe mai ai au i koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole au i koho i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e kūkulu i ka hale e noho ai koʻu inoa ma loko; akā, ua koho nō au iā Dāvida i luna no koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela.'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
A ua hoʻokō mai nei nō Iēhova i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai, a ua kū nei au ma kahi o Dāvida koʻu makua kāne, a ke noho nei au ma ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me kā Iēhova ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, a ua kūkulu nei au i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela."The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
Kū aʻela hoʻi ʻo Solomona ma mua o ke kuahu o Iēhova ma ke alo o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola i kona mau lima i ka lani.Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
Ka mea nāna i kāohi me Dāvida koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi mai ai iā ia; ua ʻōlelo hoʻi ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō nei ʻoe me kou lima, me nei i nēia lā.You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
Akā hoʻi, e noho ʻiʻo mai anei ke Akua ma ka honua anei? Aia hoʻi! ʻAʻole e hiki i nā lani a me nā lani o nā lani ke ʻapo iā ʻoe; ʻaʻole loa hoʻi kēia hale aʻu i kūkulu nei."But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e hana e like me ka mea a pau a ka malihini i nonoi ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, e weliweli iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela; a i ʻike hoʻi ua kapa ʻia ma kou inoa kēia hale aʻu i kūkulu nei.then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
A inā e hele aku kou poʻe kānaka e kaua i ko lākou ʻenemi, ma kou wahi e hoʻouna aku ai iā lākou, a e pule aku lākou iā Iēhova i ke kūlanakauhale āu i koho ai, a i ka hale aʻu i kūkulu nei no kou inoa;"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu nei no kou inoa;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
Eia hoʻi kēia, i ka pau ʻana o kā Solomona haipule ʻana i kēia pule, me kēia nonoi ʻana a pau iā Iēhova, kū aʻela ia i luna mai mua mai o ke kuahu o Iēhova, mai ke kukuli ʻana ma kona mau kuli me kona mau lima i hohola i ka lani.When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
E hoʻohāliu ʻo ia i ko kākou naʻau iā ia e hele ma kona mau ʻaoʻao a pau, a mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kona mau kapu, āna i kauoha mai ai i ko kākou poʻe kūpuna.May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
A ʻo kēia mau ʻōlelo aʻu i pule ai au ma ke alo o Iēhova, e kokoke ia i o Iēhova lā ko kākou Akua i ke ao a me ka pō, e kōkua mau ʻo ia ma muli o ka pono o kāna kauā, a me ka pono o kona poʻe kānaka ʻIseraʻela, ma ka mea o ka lā i kona lā iho;And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day's need,
I ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ʻo Iēhova ke Akua, ʻaʻohe ʻē.so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana o ko Solomona kūkulu ʻana i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a me ka makemake a pau o Solomona āna i manaʻo ai e hana;When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Ua lohe nei au i kāu pule a me kou nonoi ʻana āu i haipule mai ai i mua oʻu; a ua hoʻāno nei au i kēia hale āu i kūkulu mai nei e waiho mau loa i koʻu inoa ma laila; a ma laila mau nō hoʻi koʻu mau maka a me koʻu naʻau.The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
A laila e hoʻokūpaʻa au i ka noho aliʻi o kou aupuni ma luna mau loa o ka ʻIseraʻela, e like me kaʻu ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi iā Dāvida kou makua kāne, i ka ʻī ʻana, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela.I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.'
Akā, inā e kāpae ʻoukou mai ka hahai ʻana iaʻu, ʻo ʻoukou, a ʻo kā ʻoukou mau keiki paha, ʻaʻole hoʻi e mālama mai i kaʻu mau kauoha, a me koʻu mau kānāwai aʻu i hoʻonoho ai i mua o ko ʻoukou alo, a e hele aku ʻoukou a e mālama i nā akua ʻē, a e hoʻomana aku iā lākou:"But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,
A laila e ʻoki aku au i ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou; a ʻo kēia hale aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, ʻo ia kaʻu e kipaku aku ai mai koʻu alo aku; a e lilo ka ʻIseraʻela i mea e henehene ʻia, a e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka a pau.then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
A i kēia hale ka mea kiʻekiʻe, ʻo ka mea e māʻalo ma ia, e kāhāhā ʻo ia, a e henehene; a e ʻōlelo hoʻi lākou, No ke aha lā e hana mai ai ʻo Iēhova pēlā i kēia ʻāina, a kēia hale?And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana o nā makahiki he iwakālua, a hoʻopau ʻo Solomona i ke kūkulu ʻana i nā hale ʻelua, i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi,At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace--
ʻO kēia hoʻi, a ʻelemakule aʻela ʻo Solomona, ua hoʻohuli kāna mau wāhine i kona naʻau ma muli o nā akua ʻē; ʻaʻole i hemolele kona naʻau iā Iēhova kona Akua, e like me ka naʻau o Dāvida kona makua kāne.As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
Huhū maila ʻo Iēhova iā Solomona, no ka huli ʻana o kona naʻau mai o Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, ka mea i ʻike ʻia e ia i nā manawa ʻelua;The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
No laila i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iā Solomona, No kāu hana ʻana ia mea, ʻaʻole hoʻi i mālama mai i kuʻu berita, a me koʻu mau kānāwai aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, e kāʻili auaneʻi au i ke aupuni mai ou nei, a e hāʻawi aku nō ia i kāu kauā.So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
Akā, i kou mau lā, ʻaʻole au e hana i kēia no Dāvida kou makua kāne; akā, mai loko o ka lima o kāu keiki e kāʻili ai au ia.Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
No ka mea, ʻo kēia kekahi, i ka wā i noho ai ʻo Dāvida ma ʻEdoma, hele aʻela ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa e kanu i ka poʻe i pepehi ʻia, ma hope o kona pepehi ʻana i nā kāne a pau ma ʻEdoma;Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
Puka aʻela lākou mai loko o Midiana, a hele i Parana; a lawe pū lākou i kānaka mai loko o Parana, a hele i ʻAigupita iā Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, nāna nō i hāʻawi i hale nona, a hoʻoponopono i ʻai nāna, a hāʻawi hoʻi i kahi ʻāina iā ia.They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
A lohe ʻo Hadada ma ʻAigupita, ua hiamoe ʻo Dāvida me kona mau mākua, a ua make hoʻi ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa, ʻī akula ʻo Hadada iā Paraʻo, E hoʻokuʻu iaʻu e hele i koʻu ʻāina.While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."
Eia kekahi mea ia manawa, i ka puka ʻana o Ieroboama mai Ierusalema, loaʻa ʻo ia i ke kāula iā ʻAhiia no Silo, ma ke alanui, a ua hōʻaʻahu ʻo ia iā ia iho me ka ʻaʻahu hou; a ʻo lāua wale nō ma ke kula.About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
A ʻōlelo maila ʻo ia iā Ieroboama, E lawe ʻoe i nā ʻāpana he ʻumi; no ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, pēnēia, Eia hoʻi, e kāʻili auaneʻi au i ke aupuni mai loko o ka lima o Solomona, a e hāʻawi au i nā ʻohana he ʻumi iā ʻoe:Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.
No ka mea, ua haʻalele mai lākou iaʻu, a ua hoʻomana iā ʻAseterota ke akua wahine o ko Sidona, iā Kemosa ke akua o ka Moaba, a iā Milekoma ke akua o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi i hele ma koʻu mau ʻaoʻao, e hana i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai a me koʻu mau kapu, e like me Dāvida kona makua kāne.I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
ʻAʻole naʻe au e kāʻili honua i ke aupuni a pau mai loko o kona lima; akā, e hoʻomau auaneʻi au i kona aliʻi ʻana i nā lā a pau o kona ola ʻana, no Dāvida kaʻu kauā, aʻu i koho ai no kona mālama ʻana i kaʻu mau kauoha a me koʻu mau kānāwai." 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.
Akā, e kāʻili auaneʻi au i ke aupuni mai loko o ka lima o kāna keiki, a e hāʻawi au ia iā ʻoe, i nā ʻohana he ʻumi.I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.
A e lawe au iā ʻoe, a e aliʻi nō ʻoe ma muli o ka mea a pau a kou ʻuhane e makemake ai, a e lilo nō ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela.However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
A ʻo nā hana ʻē a Solomona, a me nā mea a pau āna i hana ai, a me kona akamai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā hana a Solomona?As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon?
Haʻalele aʻela ʻo ia i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi ai iā ia, a kūkākūkā maila me nā kānaka uʻi i nunui pū me ia, nā mea i kū i mua o kona alo:But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
ʻŌlelo akula hoʻi iā ia nā kanaka uʻi i nunui pū me ia, ʻī akula, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia poʻe kānaka i ʻōlelo nei iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; akā, e hoʻomāmā mai ʻoe ia mea iā mākou; e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou pēnēia, E kela aku ka mānoanoa o kuʻu lima iki i ko ka pūhaka o koʻu makua kāne.The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
A laila hoʻouna aʻela ʻo Rehoboama iā ʻAdorama, ka luna ʻauhau, a hailuku ka ʻIseraʻela a pau iā ia me nā pōhaku a make ia. No laila hele wikiwiki aʻela ʻo Rehoboama ke aliʻi e eʻe i kona kaʻa, e holo i Ierusalema.King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
Inā e piʻi kēia poʻe kānaka e kaumaha ma ka hale o Iēhova, ma Ierusalema, a laila e hoʻi ka naʻau o kēia poʻe kānaka i ko lākou haku iā Rehoboama ke aliʻi o Iuda, a e pepehi mai lākou iaʻu, a e hoʻi hou aku iā Rehoboama i ke aliʻi o Iuda.If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam."
Aia hoʻi, hele aʻela ke kanaka o ke Akua mai loko o Iuda ma ka ʻōlelo a Iēhova, i Betela, e kū ana ʻo Ieroboama ma ke kuahu e kuni i ka mea ʻala.By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
Hahai akula ʻo ia ma muli o ke kanaka o ke Akua, a loaʻa ʻo ia iā ia e noho ana ma lalo o ka lāʻau ʻoka; a ʻī akula ʻo ia iā ia, ʻO ʻoe anei ke kanaka o ke Akua i hele mai mai Iuda mai? ʻĪ maila ʻo ia, ʻO wau nō.and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.
A hele ia, hālāwai ka liona me ia, a pepehi maila iā ia: a ua hoʻolei ʻia kona kupapaʻu ma ke alanui; a kū maila ka hoki kokoke iā ia, a ʻo ka liona kekahi i kū mai kokoke i ke kupapaʻu.As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
A i ka lohe ʻana o ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi mai ke ala, ʻōlelo aʻela ʻo ia, ʻO ke kanaka o ke Akua ia, ka mea i mālama ʻole i ka ʻōlelo a Iēhova; a ua hāʻawi nei ʻo Iēhova iā ia i ka liona ka mea nāna ia i uhae a i pepehi hoʻi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai iā ia.When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
Hāpai aʻela ke kāula i ke kupapaʻu o ke kanaka o ke Akua, a kau akula iā ia ma luna o ka hoki, a hoʻihoʻi mai iā ia: a hoʻi mai hoʻi ke kāula ʻelemakule i ke kūlanakauhale, e uē, a e kanu hoʻi iā ia.So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
Hoʻomoe ihola ʻo ia i kona kupapaʻu i loko o kona lua kupapaʻu iho, a uē lākou iā ia, e ʻōlelo ana, Auē kuʻu hoahānau!Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
Ma hope o kēia mea, ʻaʻole i huli ʻo Ieroboama mai kona ʻaoʻao hewa, akā, hoʻolilo aʻela ʻo ia i nā makaʻāinana, i mau kāhuna pule no nā wahi kiʻekiʻe; ʻo ka mea makemake, ʻo ia kāna i hoʻolaʻa ai, a lilo ia i kahuna no nā wahi kiʻekiʻe.Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
ʻĪ aʻela ʻo Ieroboama i kāna wahine, Ke noi aku nei au e kū ʻoe i luna, a e hoʻokamani wale iā ʻoe iho i ʻole ai ʻoe e ʻike ʻia ʻo ka wahine a Ieroboama; a e hele aku i Silo: aia hoʻi ma laila ʻo ʻAhiia ke kāula, ka mea i haʻi mai iaʻu e aliʻi ana au ma luna o kēia lāhui kanaka.and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people.
ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ʻAhiia, Aia hoʻi ke hele mai nei ka wahine a Ieroboama e nīnau iā ʻoe i kekahi mea no kāna keiki; no ka mea, he maʻi nō kona; penei, a penei hoʻi e ʻōlelo aku ai ʻoe iā ia, no ka mea, eia kēia, i kona komo ʻana e hana hoʻopunipuni ʻo ia.But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else."
A kāʻili hoʻi i ke aupuni mai ka ʻohana a Dāvida, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻohālike nei me Dāvida kaʻu kauā, ka mea i mālama mai i kaʻu mau kauoha, ka mea i hahai mai iaʻu me kona naʻau a pau, e hana i ka mea wale nō i pono i koʻu mau maka,I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
A e hoʻopōpilikia au i ka ʻohana a Ieroboama, a e ʻoki au i nā kāne mai o Ieroboama, a i ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela, a e lawe au i ke koena o ka ʻohana a Ieroboama, e like me ka lawe ʻana o ke kanaka i ke kīpulu a pau loa aʻela ia." 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
E kū hoʻi ʻoe, a e hele i kou hale, a komo kou mau wāwae i ke kūlanakauhale, e make nō ke keiki."As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
A e hoʻokū hoʻi ʻo Iēhova nona iho i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, nāna e hōʻoki i ka ʻohana a Ieroboama ia lā: he aha lā hoʻi? Inā nō ʻānō."The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
No ka mea, e hahau mai nō Iēhova i ka ʻIseraʻela, me he ʻakaʻakai lā i hoʻoluliluli ʻia i loko o ka wai, a e hehu ʻo ia i ka ʻIseraʻela mai loko o kēia ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, a e hoʻopuehu ma ʻō aku o ka muliwai, no ka mea, ua hana lākou i nā kiʻi e hoʻonāukiuki ana iā Iēhova.And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
A e hoʻokuʻu wale ʻo ia i ka ʻIseraʻela, no nā hewa o Ieroboama, ka mea i lawehala, a i hoʻolilo i ka ʻIseraʻela e lawehala.And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."
A ʻo nā hana ʻē a Ieroboama, ʻo kona kaua ʻana, a ʻo kona aliʻi ʻana, ua kākau ʻia ma ka buke o ka ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
Eia kēia, i ke komo ʻana o ke aliʻi i ka hale o Iēhova, halihali aku nā koa kiaʻi ia mau mea, a hoʻihoʻi mai hoʻi ia i loko o ke keʻena o nā koa kiaʻi.Whenever the king went to the LORD's temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a Rehoboama, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā ʻoihana a nā aliʻi o Iuda?As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
A ʻo nā ʻoihana ʻē a ʻAbiama, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke o nā ʻoihana a nā aliʻi o Iuda. He kaua hoʻi i waena o ʻAbiama a me Ieroboama.As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.
Lawe aʻela hoʻi ʻo ia i nā moe aikāne, mai loko o ka ʻāina, a hemo iā ia nā kiʻi akua a pau a kona makua kāne i hana ai.He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana,Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Baʻasa, haʻalele ihola ʻo ia i ke kūkulu ʻana iā Rama, a noho nō ia ma Tireza.When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a pau a ʻAsa, a me kona ikaika a pau, a me ka hana a pau āna i hana ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o Iuda? Akā hoʻi, i ka wā i ʻelemakule ai ʻo ia, he maʻi kona, ma kona mau kapuaʻi.As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a Nadaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe au iā ʻoe mai ka lepo, a hoʻolilo au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; a ua hele hoʻi ʻoe ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ua hoʻolilo ʻoe i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu me ko lākou mau hewa;"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
Eia hoʻi, e kāʻili auaneʻi au i ka hope o Baʻasa a me ka hope o kāna ʻohana, a e hoʻolilo au i kou ʻohana e like me ka ʻohana a Ieroboama ke keiki a Nebata.So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a Baʻasa, a me kāna mea i hana ai, a me kona ikaika, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
A ʻo nā ʻoihana ʻē a ʻEla, a ʻo ka mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
A lohe nā kānaka hoʻomoana i ka ʻōlelo, ua kipi ʻo Zimeri a ua pepehi hoʻi i ke aliʻi: no laila hoʻoaliʻi aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ʻOmeri ka ʻalihikaua i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ia lā i kahi hoʻomoana.When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
Piʻi aʻela ʻo ʻOmeri a me ka ʻIseraʻela pū a pau me ia, mai Gibetona, a hoʻopuni aʻela iā Tireza.Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a Zimeri, a me kona kipi ʻana, āna i hana ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Kūʻai lilo maila ʻo ia me Semera, i ka puʻu Samaria, i nā tālena kālā ʻelua, a kūkulu aʻela ma luna o ka puʻu, a kapa i ka inoa o ke kūlanakauhale āna i hana ai, ʻo Samaria, ma muli o ka inoa ʻo Semera ka haku ʻāina o ka puʻu.He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
A ʻo nā ʻoihana ʻē a ʻOmeri i hana ai a me ka ikaika āna i hōʻike ai, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
E hele ʻoe mai kēia wahi aku, a huli hikina, a e peʻe aku ma ke kahawai Kerita ma mua o Ioredane."Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
Eia hoʻi kēia, e inu ʻoe i ko ke kahawai; a ua kauoha nei au i nā manu koraka e hānai iā ʻoe i laila.You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
Eia kekahi, i ka hala ʻana o nā lā, maloʻo ihola ke kahawai, no ka mea, ʻaʻohe ua ma ka ʻāina.Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
E kū, a hele ʻoe i Sarepeta no Sidona, a e noho ma laila: eia hoʻi, ua kauoha nei au i kahi wahine kāne make ma laila e hānai iā ʻoe."Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
ʻĪ maila ka wahine, Ma ke ola ʻana o Iēhova ʻo kou Akua, ʻaʻole oʻu pōpō palaoa, hoʻokahi wale nō piha o ka lima o ka palaoa wali ʻole, ma loko o ka barela, a he wahi ʻaila ʻuʻuku i loko o kahi ʻōmole: eia hoʻi, e ʻohi ana au i nā lālā lāʻau ʻelua e hele au i loko, a e hoʻomoʻa ia na māua me kuʻu keiki, e ʻai māua, a make."As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it--and die."
No ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi e pau ka ʻōmole ʻaila a hiki i ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ua ma ka ʻili o ka honua.For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.' "
ʻAʻole i emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi i pau ka ʻōmole ʻaila, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o ʻElia.For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
ʻĪ akula ʻo ia i ka wahine, E hāʻawi mai i kāu keiki iaʻu. Lawe aʻela ʻo ia iā ia mai ko ka wahine poli, a hali aʻela ʻo ia iā ia i luna i kahi keʻena o luna, i kahi e noho ai ʻo ia, a hoʻomoe ihola iā ia ma kona wahi moe iho;"Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
A ʻo kēia hoʻi, i ka pepehi ʻana o Iezebela i nā kāula o Iēhova, lawe aʻela ʻo ʻObadia i nā kāula hoʻokahi haneri, a hūnā pāpākanalima iā lākou i loko o ke ana, a hānai aʻela iā lākou me ka berena a me ka wai.)While Jezebel was killing off the LORD's prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
ʻAʻole anei i haʻi ʻia i koʻu haku ka mea aʻu i hana aku ai i ka wā i pepehi ai ʻo Iezebela i nā kāula o Iēhova, ʻo koʻu hūnā ʻana i hoʻokahi haneri kānaka o ko Iēhova poʻe kāula, pāpākanalima ma ke ana, a hānai aku iā lākou me ka berena a me ka wai?Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
He pono nō hoʻi e hāʻawi mai lākou i nā bipi ʻelua, iā mākou; a e koho lākou i kekahi bipi no lākou iho, a e ʻokiʻoki i mau ʻāpana, a e kau aku hoʻi ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao i ke ahi: a e hoʻomākaukau aku au i kekahi bipi, a e kau ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao i ke ahi:Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ʻElia i nā kāula o Baʻala, E koho ʻoukou i kekahi bipi no ʻoukou iho, a e hoʻomākaukau mua ia, no ka mea, he lehulehu ʻoukou; a e kāhea aku i ka inoa o ko ʻoukou mau akua, ʻaʻole hoʻi e hahao i ke ahi.Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
Lawe aʻela lākou i ka bipi i hāʻawi ʻia iā lākou, a hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia, a kāhea akula i ka inoa ʻo Baʻala, mai kakahiaka a awakea, i ka ʻī ʻana aku, E Baʻala, e hoʻolohe mai iā mākou. Akā, ʻaʻohe leo; ʻaʻole hoʻi mea i hoʻolohe mai. Lelele aʻela lākou ma ke kuahu i hana ʻia.So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
Eia kekahi, a awakea aʻela, hoʻomāʻewaʻewa aʻela ʻo ʻElia iā lākou, ʻī aʻela, E kāhea me ka leo nui, no ka mea, he akua ia; e kūkākūkā ana paha ia, e hahai ana paha ia, e hele lōʻihi ana paha, a e hiamoe ana paha ia, e pono hoʻi ke hoʻāla ʻia.At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
Eia hoʻi kekahi, i ka ʻaui ʻana o ka lā, a pule lākou a hiki i ka wā e kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, ʻaʻohe leo, ʻaʻole hoʻi mea hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi mea manaʻo mai:Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
A laila ʻōlelo maila ʻo ia i kāna kauā, E piʻi ʻoe ʻānō, e nānā i kai. Piʻi aʻela hoʻi ʻo ia, a nānā akula, a ʻī akula, ʻAʻole. ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia, E hele hou i ʻehiku hele ʻana."Go and look toward the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back."
Eia kekahi i ka hiku o kona hele ʻana, ʻī akula ʻo ia, Aia hoʻi, ke hōʻea maila he wahi ao ʻuʻuku me he lima lā o ke kanaka, mai loko mai o ke kai. A ʻōlelo maila ʻo ia, E hele ʻoe e ʻōlelo aku iā ʻAhaba, E hoʻomākaukau ʻoe, a e iho, o paʻa mai ʻoe i ka ua.The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.' "
A hele aʻela hoʻi ʻo ia, i ka hele ʻana o kekahi lā, i loko o ka wao nahele, hele hoʻi a noho iho ma lalo iho o ka lāʻau iunipera; a nonoi akula hoʻi nona iho e make ia; ʻī akula hoʻi, Ua nui; ʻānō hoʻi, e Iēhova, e lawe aku i kuʻu ola nei; no ka mea, ʻaʻole ʻoi aku koʻu maikaʻi ma mua o koʻu mau mākua.while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."
ʻĪ akula hoʻi ia, Ua ikaika loa nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua: a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E puka, a e kū ma luna o ka mauna i mua o Iēhova. Aia hoʻi, māʻalo aʻela ʻo Iēhova, a haehae aʻela ka makani nui ikaika i nā mauna, a wāwahi aʻela i nā pōhaku i mua o Iēhova; ʻaʻole naʻe ʻo Iēhova i loko o ka makani: a ma hope iho o ka makani, he ōlaʻi; ʻaʻole naʻe ʻo Iēhova i loko o ke ōlaʻi.The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, Ua ikaika loa nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
Hele akula hoʻi ʻo ia mai laila aku, a loaʻa iā ia ʻo Elisai ke keiki a Sapata, e ʻōʻō palau ana ia, ʻo nā paʻa bipi kauō he ʻumikumamālua ma mua ona, a ʻo ia me ka ʻumikumamālua; a māʻalo ʻo ʻElia iā ia, a kau hoʻi i kona ʻaʻahu ma luna ona.So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
Hoʻi hou akula ʻo ia mai ona aku lā, a lālau ihola i kekahi paʻa bipi kauō, a pepehi loa ia, a baila aʻela i ko lāua ʻiʻo me nā mea hana o ka bipi, a hāʻawi na nā kānaka, a ʻai ihola lākou. A laila, kū aʻela ʻo ia i luna, a hahai akula ma muli o ʻElia, a lawelawe aʻela nāna.So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.
Pēlā i puka ai mai loko o ke kūlanakauhale ua poʻe kānaka uʻi lā o nā aliʻi o nā panalāʻau, a me ka poʻe kaua i hahai ma muli o lākou.The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
E hana hoʻi ʻoe i kēia mea, e hoʻokaʻawale i nā aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka mai kona wahi, a e pani i ko lākou hakahaka me nā luna koa.Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
A e helu i poʻe kaua nou, e like me kāu poʻe kaua i hāʻule, he lio no ka lio, he kaʻa no ke kaʻa; a e kaua aku kākou iā lākou ma ka pāpū, a e kela ʻiʻo aku ko kākou ikaika ma mua o ko lākou. Hoʻolohe maila ʻo ia i ko lākou leo, a hana ihola pēlā.You must also raise an army like the one you lost--horse for horse and chariot for chariot--so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they." He agreed with them and acted accordingly.
A holo akula ke koena i ʻApeka i loko o ke kūlanakauhale; a ma laila i hiolo ai ka pā ma luna o nā tausani he iwakāluakumamāhiku o nā kānaka i koe. Holo akula hoʻi ʻo Benehadada, a komo i loko o ke kūlanakauhale, i loko o ke keʻena ma loko.The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
Haka pono maila nā kānaka i puka mai paha mai loko ona, a hopu koke, a ʻōlelo maila lākou, ʻO kou hoahānau Benehadada. A laila ʻōlelo akula ia, E kiʻi aku ʻoukou, a lawe mai iā ia. A laila hele maila ʻo Benehadada i ona lā, a hoʻoʻēʻe aʻela ʻo ia iā ia i loko o ke kaʻa.The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
ʻŌlelo aʻela ʻo Benehadada iā ia, ʻO nā kūlanakauhale a koʻu makua kāne i kāʻili ai mai kou makua kāne, ʻo ia kaʻu e hoʻihoʻi aku ai; a e hana ʻoe nou i nā alanui ma Damaseko me koʻu makua kāne i hana ai ma Samaria. ʻĪ aʻela ʻo ʻAhaba, Me ia berita e hoʻokuʻu aku ai au iā ʻoe. Hana ihola ʻo ia i berita me ia, a hoʻokuʻu akula iā ia."I will return the cities my father took from your father," Ben-Hadad offered. "You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria." "On the basis of a treaty I will set you free." So he made a treaty with him, and let him go.
Lalelale aʻela ʻo ia e hoʻohemo i ka lehu mai kona wahi maka; a ʻike mai ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia ʻo kekahi ia o nā kāula.Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No kou hoʻokuʻu ʻana mai loko o kou lima i ke kanaka aʻu i hoʻolilo ai i ka luku loa ʻia, no laila e lilo kou ola no kona ola, a ʻo kou poʻe kānaka no kona poʻe kānaka.He said to the king, "This is what the LORD says: 'You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.' "
ʻĪ akula hoʻi ʻo Iezebela kāna wahine iā ia, Ke hoʻomalu nei anei ʻoe i ke aupuni o ka ʻIseraʻela? E ala a e ʻai i ka berena, e ʻoliʻoli kou naʻau, naʻu nō e hāʻawi i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela iā ʻoe.Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
E ʻeu, e iho ʻoe e hālāwai me ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, o ko Samaria; aia hoʻi ia ma loko o ka māla waina o Nabota kahi i iho ai ʻo ia e komo."Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.
E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua pepehi nei anei ʻoe, a ua lawe hoʻi nou? A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kahi i palu ai ʻo nā ʻīlio i ke koko o Nabota, ma laila nō e palu ai nā ʻīlio i kou koko, i kou ponoʻī nō.Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!' "
Eia hoʻi, e hoʻīli au i ka pōʻino ma luna ou, a e kāʻili au i kou hope, a e hōʻoki aku au i nā kāne mai ʻAhaba aku, a me ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela.'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
Nīnau akula ʻo Iehosapata, ʻAʻohe anei he kāula ʻē a Iēhova ma ʻaneʻi, e hiki iā kāua ke nīnau iā ia?But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of ?"
Hana ihola ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana i mau kiwi hao nona iho: ʻī maila hoʻi ia, Me nēia mau mea e pahu aku ai ʻoe i ko Suria, a pau lākou.Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' "
A māhuahua ke kaua ia lā, a ua paipai ʻia ke aliʻi i loko o kona kaʻa e kūʻē ana i ko Suria, a i ke ahiahi, make ihola ia: a kahe ihola ke koko mai loko iho o ka ʻeha a waenakonu o ke kaʻa.All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
A ʻo nā hana ʻē a ʻAhaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, a me ka hale niho ʻelepani āna i kūkulu ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Hele hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o ʻAsa kona makua kāne, ʻaʻole ʻo ia i kāpae mai laila, e hana ana i ka mea pono ma nā maka o Iēhova; akā, ʻaʻole i hoʻopau ʻia nā wahi kiʻekiʻe; kaumaha aʻela nā kānaka, a kuni aʻela i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe.In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
A ʻo nā hana ʻē a Iehosapata, a me kona ikaika āna i hōʻike ai, a me kona kaua ʻana, ʻaʻole anei ia i kākau ʻia ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o Iuda.As for the other events of Jehoshaphat's reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
Hoʻouna hou akula ia i ona lā i luna kanalima ʻē, me kona poʻe he kanalima; a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi pēnēia, E iho koke ʻoe i lalo.At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!' "
Pēlā i hoʻomaikaʻi ʻia ka wai a hiki i kēia lā, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai āna i ʻōlelo ai.And the water has remained wholesome to this day, according to the word Elisha had spoken.
Piʻi aʻela ia mai laila aku i Betela; a i kona hele ʻana ma ke ala, hele nā kamaliʻi mai loko o ke kūlanakauhale, a hoʻomāʻewaʻewa akula iā ia, ʻī akula iā ia, E piʻi ʻoe i luna, e ka ʻōhule; e piʻi ʻoe i luna, e ka ʻōhule.From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. "Go on up, you baldhead!" they said. "Go on up, you baldhead!"
A i kou komo ʻana mai i loko, e pani aku i ka puka ma hope ou a ma hope o kāu mau keiki kāne, a e ninini ma loko o ia mau ipu a pau, a hoʻokaʻawale i ka mea i piha.Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
A i kekahi lā, hele akula ʻo ʻElisai i Sunema, a ma laila he wahine koʻikoʻi, a koi maila kēlā iā ia e ʻai i ka ʻai. A i kona manawa i hele ai ma ia wahi; kipa aʻela ia ma laila e ʻai i ka ʻai.One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.
ʻĪ akula ia i kāna kāne, Aia hoʻi ke ʻike nei au, ʻo ka mea i māʻalo pinepine ma o kāua nei, he kanaka hemolele ia o ke Akua.She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hana kāua i wahi keʻena ʻuʻuku ma luna o ka pā pōhaku, a e waiho ma laila i wahi moe, a i wahi papa ʻaina a i wahi noho, a i wahi ipukukui; a i ka manawa e hele mai ai ia i o kāua nei, e kipa ia ma laila.Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us."
Kāhea akula ʻo ia iā Gehazi, ʻī akula, E hea aku i ka wahine no Sunema. Kāhea akula kēlā iā ia; a hiki maila ia i ona lā, ʻī akula ʻo ʻElisai, E kaʻikaʻi ʻoe i kāu keiki.Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻole anei i hele kuʻu naʻau, i ka manawa i huli ke kanaka mai kona hale kaʻa mai e hālāwai me ʻoe? He manawa anei kēia e lawe i ke kālā, a e lawe i nā ʻaʻahu, me nā ʻoliva, a me nā pā waina, a me nā hipa, a me nā bipi, a me nā kauā kāne a me nā kauā wahine?But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?
A pule akula ʻo ʻElisai, ʻī akula, E Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e wehe ʻoe i kona maka, i ʻike ia. A wehe aʻela ʻo Iēhova i nā maka o ke kanaka ʻōpiopio, a ʻike akula ia, aia hoʻi, ua paʻapū ka mauna i nā lio, a me nā hale kaʻa ahi, a puni ʻo ʻElisai.And Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." Then the LORD opened the servant's eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
A hiki lākou i Samaria, ʻī akula ʻo ʻElisai, E Iēhova, e hoʻokaʻakaʻa ʻoe i ko lākou nei maka, i ʻike ai lākou. A hoʻokaʻakaʻa aʻela ʻo Iēhova i ko lākou maka, a ʻike lākou, aia hoʻi lākou i waenakonu o Samaria.After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
A i ka hele ʻana o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma luna o ka pā pōhaku, kāhea maila kekahi wahine iā ia, ʻī maila, E kōkua mai, e kuʻu haku, e ke aliʻi.As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!"
A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
Ala mai ke aliʻi i ka pō, ʻī akula i kāna poʻe kauā, ʻĀnō e hōʻike aku au iā ʻoukou i ka mea a ko Suria i hana mai ai iā kākou. Ua ʻike lākou i ko kākou pōloli ʻana; no laila, ua hele aku lākou mai ko lākou wahi hoʻomoana aku e peʻe ma ke kula, i ka ʻī ʻana, Aia puka lākou mai loko mai o ke kūlanakauhale, a laila lawe pio kākou iā lākou e ola ana, a komo i loko o ke kūlanakauhale.The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.' "
E like nō me ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua i ke aliʻi, i ka ʻī ʻana, ʻElua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi, a hoʻokahi bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, i kēia manawa i ka lā ʻapōpō ma ka ʻīpuka o Samaria.It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."
A laila ʻōlelo akula ʻo ʻElisai i ka wahine, i ka mea nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, ʻī akula, E kū, a hele aku, ʻo ʻoe, a me kāu ʻohana, a noho ma kahi āu e hiki ai ke noho: no ka mea, ua haʻi mai ʻo Iēhova, he wī, a e hiki mai nō ia ma luna o ka ʻāina i nā makahiki ʻehiku.Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years."
I kona manawa, kipi aʻela ʻo ka ʻEdoma mai lalo o ka lima o ka Iuda, e hoʻonoho lākou i aliʻi ma luna o lākou iho.In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
Akā, kipi aʻela ka ʻEdoma mai lalo o ka lima o ka Iuda, a hiki i kēia manawa. I kēlā manawa kipi aʻela ko Libena.To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time.
A laila e lawe ʻoe i ka hue ʻaila, a e ninini ma luna o kona poʻo, a e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. A laila e wehe ʻoe i ka puka, a holo aku, mai kali ʻoe.Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
A holo akula kekahi ma luna o ka lio e hālāwai me ia, a ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli ʻoe ma hope oʻu. A haʻi akula ke kanaka kiaʻi, ʻī akula, Hele akula ka ʻelele i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai.The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
A hoʻouna hou akula ia i ka lua ma luna o ka lio a hiki akula ia i o lākou lā, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli ʻoe ma hope oʻu.So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
No ia mea, hoʻi mai lākou, haʻi aku iā ia. ʻĪ maila ia, ʻO kēia ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai, ma kāna kauā, ma ʻElia no Tiseba, i ka ʻī ʻana, Ma ka ʻāina i Iezereʻela e ʻai iho ai nā ʻīlio i ka ʻiʻo o Iezebela.They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
A e like auaneʻi ke kupapaʻu o Iezebela me ka lepo ma luna o ke kula o ka ʻāina i Iezereʻela; no laila, ʻaʻole lākou e ʻōlelo, ʻO Iezebela kēia.Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.' "
A he kanahiku nā keiki a ʻAhaba ma Samaria. A kākau ihola ʻo Iehu i nā palapala, hoʻouna aku i Samaria, na nā luna o Iezereʻela, na nā lunakahiko, a na nā kahu o nā keiki a ʻAhaba, i ka ʻī ʻana,Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
A hāʻawi lākou i ke kālā i kaupaona ʻia ma ka lima o ka poʻe nāna i hana ka hana, i nā luna hoʻi o ka hale o Iēhova: a na lākou i lawe i nā kamanā, a i ka poʻe paʻahana nāna i hana ka hale o Iēhova.When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders,
ʻĪ akula ia, E wehe i ka puka makani ma ka hikina. A wehe aʻela ia. A laila ʻī akula ʻo Elisai, E pana aku: a pana akula ia. ʻĪ akula ia, ʻO ka pua hoʻōla no Iēhova, a ʻo ka pua hoʻōla mai ko Suria mai: no ka mea, e pepehi auaneʻi ʻoe i ko Suria ma ʻApeka, a pau i ka luku ʻia."Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."
A hoʻi akula ʻo Iehoaza ke keiki a Iehoahaza a lawe akula i nā kūlanakauhale mai ka lima aku o Benehadada, ke keiki a Hazaʻela, i ka mea āna i lawe mai ka lima aku o Iehoahaza kona makua kāne ma ke kaua ʻana. Lanakila akula ʻo Ioasa ma luna ona, ʻekolu nō lanakila ʻana, a hoʻihoʻi mai ia i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela.Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns.
ʻAʻole ʻo Iēhova i ʻōlelo mai e hoʻokae aku ia i ka inoa o ka ʻIseraʻela ma lalo o ka lani; akā, hoʻopakele nō ia iā lākou ma ka lima o Ieroboama ke keiki a Ioasa.And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau.At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
Akā, hele nō ia ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻohele aku hoʻi i kāna keiki i loko o ke ahi, e like me nā mea hoʻowahāwahā ʻia o nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela.He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
No ka mea, ua hana hewa nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova ko lākou Akua, nāna lākou i lawe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai lalo mai o ka lima o Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, a ua mālama lākou i nā akua ʻē.All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
A ua hele lākou ma nā kānāwai o nā lāhui kanaka ʻē, nā mea a Iēhova i kipaku mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a lākou i hana ai.and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
A ma laila lākou i kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau a pau, e like me nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku mai ko lākou alo aku; a hana lākou i nā mea ʻino e hoʻonāukiuki aku iā Iēhova.At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
A laila hele mai kekahi o nā kāhuna a lākou i lawe mai Samaria aku, a noho ma Betela, a aʻo aku ia iā lākou e makaʻu lākou iā Iēhova.So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
Akā, ʻo Iēhova, nāna ʻoukou i lawe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka mana, a me ka lima kākāuha, ʻo ia kā ʻoukou e makaʻu ai, a e hoʻomana ai, a nona ʻoukou e kaumaha aku ai.But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
A pehea lā ʻoe e hoʻohuli i ka maka o kekahi luna o nā kauā ʻuʻuku a kuʻu haku, a hilinaʻi ma luna o ʻAigupita no nā hale kaʻa, a no nā hoʻoholo lio?How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ?
Akā, noho mālie ihola nā kānaka, ʻaʻole lākou i pane leo iki aku iā ia: no ka mea, ʻo ia ke kauoha a ke aliʻi, i ka ʻī ʻana, Mai ʻōlelo aku iā ia.But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
A lohe ia no Tirehaka ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana, Aia hoʻi, ua hele mai ia e kaua mai iā ʻoe: a hoʻouna hou akula ia i nā ʻelele i o Hezekia lā, ʻī akula,Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, E mālama o hoʻopunipuni ʻia ʻoe e kou Akua āu i hilinaʻi ai, i ka ʻī ʻana, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ko ʻAsuria."Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
E Iēhova, e hāliu mai kou pepeiao, a e lohe: e Iēhova, e wehe i kou maka, a ʻike; a lohe i nā ʻōlelo a Senakeriba, āna i hoʻouna mai ai e hōʻino aku i ke Akua ola.Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.
A hana ʻino akula ia i mua o Iēhova, e like me nā mea haumia o nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela.He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
No ka mea, ua hana hewa lākou i mua oʻu, a ua hoʻonāukiuki lākou iaʻu mai ka manawa mai a ko lākou poʻe kūpuna i puka mai ʻAigupita mai a hiki i kēia wā.because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
A hana pono akula ia i mua o Iēhova, a hele nō ia ma nā ʻaoʻao o Dāvida kona kupuna, ʻaʻole ia i huli ma ka ʻākau, ʻaʻole ma ka hema.He did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
E piʻi aku ʻoe iā Hilekia ke kahuna nui, a nāna e helu ke kālā i lawe ʻia mai i loko o ka hale o Iēhova, ka mea a ka poʻe kiaʻi i ka paepae puka i hōʻiliʻili na nā kānaka mai."Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.
A ʻī akula ia, E waiho mālie iā ia, mai lawelawe kekahi kanaka i kona mau iwi. A hoʻopakele lākou i kona mau iwi me nā iwi o ke kāula, ka mea i hele mai Samaria mai."Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
ʻAʻohe aliʻi ma mua ona e like ai me ia, nāna i huli iā Iēhova me kona naʻau a pau, a me kona ʻuhane a pau, a me kona ikaika a pau ma muli o ke kānāwai a pau o Mose; a ma hope mai ona, ʻaʻole i kū mai kekahi e like me ia.Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
Akā, ʻaʻole ʻo Iēhova i huli mai kona inaina nui, āna i inaina ai i ka Iuda, no nā hoʻonāukiuki a pau a Manase i hoʻonāukiuki aku ai iā ia.Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.
He ʻoiaʻiʻo ma ke kauoha a Iēhova i hiki mai ai kēia ma luna o ka Iuda, e lawe iā lākou mai kona alo aku no ka hewa o Manase, e like me nā mea a pau āna i hana ai;Surely these things happened to Judah according to the LORD's command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
A lawe pio akula ʻo ia iā Iehoiakina i Babulona, a me ka makuahine o ke aliʻi a me nā wāhine a ke aliʻi, a me nā luna hale, a me ka poʻe aliʻi o ka ʻāina, ʻo lākou kāna i lawe pio ai mai Ierusalema aku i Babulona.Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
Na Ierameʻela kekahi wahine ʻē, ʻo ʻAtara kona inoa; ʻo ia ka makuahine o ʻOnama.Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
He ʻumikumamāono nā keiki kāne a Simei a me nā kaikamāhine ʻeono; ʻaʻole naʻe he nui nā keiki a kona mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i hoʻomāhuahua nā ʻohana a lākou a pau e like me nā keiki a Iuda.Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
A moe ihola lākou a puni i ka hale o ke Akua, no ka mea, ma luna o lākou ke kiaʻi ʻana, a iā lākou hoʻi ka wehe ʻana o ka hale ia kakahiaka ia kakahiaka.They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
A ia lā, a hele maila ko Pilisetia e hao i ka poʻe make, loaʻa ihola iā lākou ʻo Saula a me kāna mau keiki i hāʻule ma ka mauna ʻo Gileboa.The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka ʻAigupita, he kanaka nunui, he ʻelima haʻilima ke kiʻekiʻe: a he ihe nō ma ka lima o ka ʻAigupita, e like me ka lāʻau o ka mea ulana lole: a iho akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko o ka lima o ka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe.And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
Ia manawa nō, ia lā, ia lā, haele maila [nā kānaka] i o Dāvida lā, a lilo aʻela lākou i poʻe koa nui, e like me ka pūʻali o ke Akua.Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
Eia ka helu ʻana i nā poʻe i mākaukau no ke kaua, i hele mai i o Dāvida lā ma Heberona, e hoʻohuli i ke aupuni o Saula i ona lā, e like me ka ʻōlelo ʻana a Iēhova.These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said:
No laila, nīnau hou akula ʻo Dāvida i ke Akua; a ʻōlelo maila ke Akua iā ia, Mai piʻi aku ʻoe ma hope o lākou: e huli mai o lākou aku, a e hoʻi mai ma luna o lākou lā ma kahi e kū pono ana i nā lāʻau silika.so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.
A laila, ʻōlelo maila ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea ʻē nāna e amo i ka pahu o ke Akua, ʻo nā Levi wale nō: no ka mea, ua koho ʻo Iēhova iā lākou e amo i ka pahu o ke Akua, a e lawelawe nāna a mau loa nō.Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."
A i ka manawa i hala kou mau lā, a hele ʻoe me ou mau mākua, naʻu nō e hoʻokū i kāu hua ma hope ou, no nā keiki āu; a e hoʻokūpaʻa auaneʻi au i kona aupuni.When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
E Iēhova ē, ʻaʻohe ou mea like, ʻaʻohe Akua ʻē, ʻo ʻoe wale nō, ma ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao."There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
Ma hope mai o kēia mea, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻopau ʻia lākou; a lawe aʻela ʻo ia iā Gata, a me nā kūlanahale ona mai loko o ka lima o nā Pilisetia.In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.
Hele maila kekahi, a haʻi akula iā Dāvida i ka mea i hana ʻia mai i ua mau kānaka lā. Hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou: no ka mea, ua hilahila loa lākou. ʻĪ akula ke aliʻi, E noho ʻoukou ma Ieriko, a ulu ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, Ua hana lapuwale iho nei au i kuʻu hana ʻana ia mea: a ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kāu kauā; no ka mea, ua hana lapuwale loa nō wau.Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
ʻĀnō hoʻi, i kuʻu ʻilihune ʻana, ua hoʻomākaukau iho nō wau no ka hale o Iēhova, i hoʻokahi haneri tausani tālena gula, a me ka tausani tausani tālena kālā: a ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i kaupaona ʻia; no ka mea, he nui loa: ua hoʻomākaukau hoʻi au i ka lāʻau a me nā pōhaku, a nāu nō e hoʻomāhuahua i laila."I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
ʻO ke gula a me ke kālā, ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i helu ʻia. E kū ʻoe, a e hana aku, a me ʻoe pū nō ʻo Iēhova.in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
ʻĀnō e hoʻopapau ʻoukou i ko ʻoukou naʻau a me ko ʻoukou ʻuhane e ʻimi aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua: e kū hoʻi ʻoukou, a e hana i ka luakini o Iēhova ke Akua: i lawe ʻia aku ai ka pahu berita o Iēhova, a me nā ipu laʻa no ke Akua, i loko o ka hale e hana ʻia ana no ka inoa ʻo Iēhova.Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
A ua helu ʻia nā Levi mai ka makahiki he kanakolu a ma luna: a ʻo ko lākou helu ʻana ma ko lākou poʻo, i pākahi ʻia kēlā kanaka kēia kanaka, he kanakolukumamāwalu tausani.The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
ʻO nā keiki kāne a ʻAmerama; ʻo ʻAʻarona a ʻo Mose; ua hoʻokaʻawale ʻia ʻo ʻAʻarona, e hoʻolaʻa ʻo ia i nā mea hoʻāno loa, ʻo ia a me kona poʻe keiki kāne a mau loa aku, e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi ma kona inoa a mau loa aku.The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
A ʻo nā keiki kāne a ʻEliezera, ʻo Rehabia ka luna. ʻAʻohe keiki ʻē a ʻEliezera: akā, he nui nā keiki kāne a Rehabia.The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Hemana, a ke kāula o ke aliʻi ma nā mea o ke Akua, e hoʻokiʻekiʻe i ka pū. A hāʻawi maila ke Akua i nā keiki kāne he ʻumikumamāhā, a me nā kaikamāhine ʻekolu na Hemana.All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.
A no ke kuahu kuni mea ʻala i ke gula maʻemaʻe ma ke kaupaona: a he gula no ke kumu o ke kaʻa o nā keruba, i hohola a uhi iho i ka pahu berita o Iēhova.and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.
Nou nō, e Iēhova, ka nui, me ka mana, a me ka nani, a me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka hanohano aliʻi: no ka mea, nou nā mea a pau ma ka lani a ma ka honua: nou nō ke aupuni, e Iēhova, a ua kiʻekiʻe ʻoe ka poʻokela ma luna o nā mea a pau.Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
A lōkahi ka manaʻo o ka poʻe hoʻokani i ka pū, a me ka poʻe hīmeni me ka leo hoʻokahi, e hoʻoleʻa aku, a e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ka leo me nā pū, a me nā kimebala a me nā mea kani ʻē; a i ko lākou hoʻoleʻa ʻana aku iā Iēhova. No ka mea, ua maikaʻi nō ia, ua mau loa kona aloha: aia hoʻi, ua hoʻopiha ʻia ka hale i ke ao, ka hale o Iēhova.The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud,
Ua hoʻokō mai ʻo Iēhova i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua kū au ma hope o Dāvida koʻu makua kāne, a ke noho nei au ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me ka ʻōlelo a Iēhova, a ua kūkulu au i hale no ka inoa ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela."The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
I ka wā e paʻa ai ka lani, ʻaʻohe ua, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe; a pule lākou ma kēia hale, a e hōʻoia aku i kou inoa, a e huli mai ko lākou hewa mai, i ka wā āu e hoʻokaumaha ai iā lākou;"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
E Iēhova ke Akua, mai pale i ka maka o kāu mea i poni ai; e hoʻomanaʻo ʻoe i ke aloha no Dāvida, no kāu kauā.O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."
A hoʻōki ʻo Solomona i ka pule, iho maila ke ahi, mai ka lani mai, a ʻai ihola i ka mōhai kuni, a me nā mōhai ʻē; a piha aʻela ka hale i ka nani o Iēhova.When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
Akā, inā e huli ʻē ʻoukou, a e haʻalele i koʻu kānāwai, a me nā kauoha aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a e hele a e hoʻokauā aku na nā akua ʻē, a e kūlou i mua o lākou;"But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
ʻAʻole i pale ʻia ke kānāwai o ke aliʻi i ka poʻe kāhuna, a me nā Levi ma kekahi mea, ʻaʻole hoʻi ma nā waihona waiwai.They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
A hāʻawi maila ʻo ia i ke aliʻi i hoʻokahi haneri tālena gula a me ka iwakālua, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻohe mea ʻala ʻē e like me ka mea a ke aliʻi wahine no Seba i hāʻawi mai ai i ke aliʻi iā Solomona.Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
ʻŌlelo akula ʻo Iehosapata, ʻAʻole anei he kāula ʻē o Iēhova ma ʻaneʻi i nīnau kākou iā ia?But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of ?"
A ʻo ka ʻelele, ka mea i hele e kiʻi aku iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a pau a nā kāula e wānana ai, hoʻokahi wale nō ia, ʻo ka pōmaikaʻi no ke aliʻi; i hoʻokahi hoʻi kāu ʻōlelo me kā lākou, e ʻōlelo ʻoe ma ka pōmaikaʻi.The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
A pana wale maila kekahi kanaka me kāna kakaka, a kū i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kahi ʻami o kona pale umauma; a ʻōlelo ʻo ia i ka mea nāna e mālama i kona hale kaʻa, E huli kou lima, a e lawe iaʻu mai ke kaua aku, no ka mea, ua ʻeha au.But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
A ma hope iho o kēia mau mea, hiki maila ka Moaba, a me ka ʻAmona, a me lākou pū kekahi poʻe ʻē, ʻaʻole no ka ʻAmona, e kaua mai iā Iehosapata.After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
A i ka wā i lawe ʻia mai ai ka pahu i mua o nā luna o ke aliʻi e nā Levi, a ʻike lākou ua nui ke kālā, a laila hele mai ka luna kākau o ke aliʻi, a me ka luna o ke kahuna nui, a hoʻohuli lākou i ka pahu, a lawe ia mea, a hoʻihoʻi aku i kona wahi; pēlā lākou i hana ai i kēlā lā i kēia lā, a hōʻiliʻili lākou i ke kālā he nui loa.Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
A mai ka wā mai o ko ʻAmazia huli ʻana mai Iēhova aku, ʻōhumu kūʻē ka poʻe ma Ierusalema iā ia, a mahuka akula ia i Lakisa; a hoʻouna lākou i Lakisa, a pepehi lākou iā ia ma laila.From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
ʻĀnō, eia nō i loko o koʻu naʻau e hana i berita me Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, i huli kona huhū wela mai o kākou aku.Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
ʻĀnō, mai hōʻoʻoleʻa ʻoukou i ko ʻoukou ʻāʻī e like me ko ʻoukou poʻe kūpuna; e hoʻolilo iā ʻoukou iho no Iēhova, a e komo ʻoukou i loko o kona wahi hoʻāno āna i hoʻāno mau loa ai; a e hoʻokauā na Iēhova ko ʻoukou Akua, i huli ka wela o kona huhū mai o ʻoukou aku.Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa;In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.
A hoʻoikaika ʻo ia a uhau ihola i kēlā wahi kēia wahi o ka pā i wāwahi ʻia, a hoʻokiʻekiʻe a hiki i nā hale kiaʻi, a i kekahi pā ʻē ma waho, a hana hou iā Milo i ke kūlanakauhale o Dāvida, a hana ihola i nā ihe a me nā pale kaua he nui loa.Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
ʻAʻole anei i hoʻoikaika ʻo Hezekia iā ʻoukou e hāʻawi iā ʻoukou iho i ka make i ka pōloli a me ka make wai, i kāna ʻōlelo ʻana, ʻO Iēhova ko kākou Akua, e hoʻopakele ʻo ia iā kākou mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria.When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
ʻO kāna pule a me ko ke Akua maliu ʻana mai iā ia, a me kona hewa a pau, a me kona lawehala, a me nā wahi, kahi āna i kūkulu ai i mau wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi ʻē āna i hana ai ma mua o kona hoʻohaʻahaʻa ʻia ʻana; aia hoʻi ua kākau ʻia ia mau mea ma nā ʻōlelo a ka poʻe kāula.His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself--all are written in the records of the seers.
Hana ʻo ia ma ka pololei i mua o Iēhova, hele nō hoʻi ia ma nā ʻaoʻao o Dāvida, kona kupuna, ʻaʻole ia i huli ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema.He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
A e kū ʻoukou i luna ma kahi hoʻāno e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o ko ʻoukou poʻe hoahānau o ka ʻaha kanaka, a e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana Levi."Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
ʻAʻole i hāliu ʻo Iosia mai ona aku lā, akā, hūnā ʻo ia iā ia iho, a kaua aku iā ia; ʻaʻole ia i hoʻolohe i nā ʻōlelo a Neko mai ka waha o ke Akua mai, a hele ia e kaua ma ke awāwa ʻo Megido.Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a kēnā aku ʻo ia e kūkala ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, ʻī akula,In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
Pēnēia i ʻōlelo ai ʻo Kuro ke aliʻi o Peresia, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ke Akua o ka lani iaʻu i nā aupuni a pau o ka honua, a ua kauoha mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema, ma Iuda. ʻO wai lā ka mea ma waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? E piʻi ʻo ia, a ʻo Iēhova kona Akua kekahi pū me ia."This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.' "
I ka makahiki ʻakahi o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla mai ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro ke aliʻi o Peresia, a kūkala aku ia ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, i ka ʻī ʻana,In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
A laila kū aʻela ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka Iuda, a me ka Beniamina, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hoʻāla mai ai i ko lākou mau naʻau e piʻi e hana i ka hale no Iēhova ma Ierusalema.Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
A lawe maila ʻo Kuro, ke aliʻi, i nā kīʻaha o ka hale o Iēhova, nā mea a Nebukaneza i lawe mai Ierusalema mai, a waiho iā lākou i loko o ka hale o kona mau akua;Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
He kanakolu bola gula, ʻehā haneri a me ka ʻumi keu nā bola kālā maikaʻi iki iho, a ʻo nā kīʻaha ʻē hoʻokahi tausani.gold bowls, 30 matching silver bowls, 410 other articles, 1,000
Eia ka poʻe o ka mokuna i piʻi mai ka lawe pio ʻana mai, ka poʻe a Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoʻi hou maila i Ierusalema a i Iuda, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona kūlanakauhale iho;Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
A eia nā mea i piʻi mai loko aku o Telemela, ʻo Teleharesa, ʻo Keruba, ʻo ʻAdana, ʻo ʻImera; ʻaʻole e hiki iā lākou ke hōʻike aku i ka ʻohana makua, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea no ka ʻIseraʻela paha lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
A ʻo nā lāhui kanaka ʻē a ʻAsenapara nui, kiʻekiʻe, i lawe mai ai, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, a ʻo nā mea i koe ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
A ʻo nā kīʻaha gula, a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe mai loko mai o ka luakini ma Ierusalema, a hali aku ia mau mea i ka luakini ma Babulona, ʻo ia mau mea kā Kuro ke aliʻi i lawe ai mai loko mai o ka luakini ma Babulona, a ua hāʻawi ʻia ʻo ia mau mea i kekahi, ʻo Sesebazara kona inoa, ka mea āna i hoʻonoho ai i kiaʻāina;He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
A ʻo nā kīʻaha gula hoʻi a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe mai ka luakini mai ma Ierusalema, a hali mai i Babulona, e hoʻihoʻi ʻia aku, a e hali ʻia aku i ka luakini ma Ierusalema, ʻo kēlā kēia ma kona wahi iho, a e waiho ma ka hale o ke Akua.Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
A ʻo nā mea ʻē i pono ai ka hale o kou Akua, āu e manaʻo e hāʻawi aku, e hāʻawi aku nō ʻoe no loko mai o ka hale waiwai o ke aliʻi.And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.
ʻĪ akula, E kuʻu Akua ē, ua hilahila wau, ua wiwo hoʻi, ke nānā koʻu mau maka iā ʻoe, e kuʻu Akua: no ka mea, ua hoʻonui ʻia ko mākou hewa ma luna o ke poʻo, a ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ko mākou hala i ka lani.and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
E kū ʻoe, no ka mea, iā ʻoe nō kēia mea: ʻo mākou pū kekahi me ʻoe; e ikaika ʻoe, a e hana.Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa.Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, No ke aha lā i ʻinoʻino ai kou maka, ʻaʻole hoʻi ou maʻi? ʻAʻohe mea ʻē kēia, ʻo ke kaumaha nō ia o ka naʻau. A laila makaʻu nui loa ihola au,so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid,
A haʻi akula au iā lākou i ka lima o koʻu Akua, he lokomaikaʻi ma luna oʻu, a me nā ʻōlelo nō hoʻi a ke aliʻi, āna i ʻōlelo mai ai iaʻu. A ʻī aʻela lākou, E kū kākou a e kūkulu. A hoʻoikaika ihola ko lākou mau lima ma kēia mea e pono ai.I also told them about the gracious hand of my God upon me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work.
A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Meremota ke keiki a ʻUria ke keiki a Koza. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Mesulama ke keiki a Berekia, ke keiki a Mesezabeʻela. A ma laila aku hoʻāla hou ʻo Zadoka ke keiki a Baʻana.Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
A ʻōlelo aʻela ia i mua o kona mau hoahānau a me ka poʻe koa no Samaria, ʻī aʻela, He aha ka mea a ka Iuda a ka poʻe nāwaliwali e hana nei? E oki anei lākou, ʻo lākou iho? E mōhai anei lākou? E hoʻopau anei lākou i ka lā hoʻokahi? E hoʻāla anei lākou i nā pōhaku mai loko o nā puʻu ʻōpala i puhi ʻia?and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"
A i ka wā i lohe ai ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me ko ʻArabia, a me ko ʻAmona, a me ko ʻAsedoda, ua hoʻāla ʻia ka pā o Ierusalema, a ua kiʻekiʻe a kokoke nō e pani ʻia nā wahi i wāwahi ʻia, a laila huhū loa ihola lākou.But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
A ʻōhumu pū iā lākou a pau e hele mai a e kaua mai iā Ierusalema, a e hana i ka mea e keʻakeʻa ai.They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
A ʻōlelo aʻela ko mākou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e ʻike lākou, ʻaʻole hoʻi e nānā mai, a hiki mākou i waenakonu o lākou, a luku aku iā lākou, a hoʻōki i ka hana.Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
A hoʻonoho ihola au ma nā wahi haʻahaʻa iho ma ke kua o ka pā, a ma nā wahi kiʻekiʻe nō hoʻi, hoʻonoho iho au i ka poʻe kānaka ma ko lākou mau ʻohana me kā lākou mau pahi kaua, a me kā lākou mau ihe, a me kā lākou mau kakaka.Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
A nānā au a kū, a ʻōlelo akula i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Mai makaʻu ʻoukou i mua o lākou; e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka Haku nui hoʻoweliweli, a e kaua ʻoukou no ko ʻoukou mau hoahānau, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me kā ʻoukou mau wāhine, a me ko ʻoukou mau hale.After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
ʻAʻole hoʻi au, a me koʻu poʻe hoahānau, a me koʻu poʻe kauā, a me ka poʻe koa i hahai ma hope oʻu, ʻaʻole mākou i wehe i ko mākou kapa: me kēlā kanaka kēia kanaka hoʻi kāna mea kaua i ke kiʻi ʻana i ka wai.Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.
A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo.in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
E hoʻomanaʻo ʻoe, e koʻu Akua, iā Tobia a me Sanebalata e like me kēia mau hana ʻana a lāua, a iā Noadia hoʻi, ke kāula wahine, a me nā kāula ʻē i manaʻo e hoʻomakaʻu mai iaʻu.Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me.
A laila, kauoha akula au iā Hanani i koʻu hoahānau a me Hanania ka luna o ka pā kaua, no Ierusalema; no ka mea, he kanaka pololei nō ia, a ua ʻoi aku kona makaʻu i ke Akua ma mua o ko nā mea ʻē he nui loa.I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
A ua waiho maila koʻu Akua i loko o koʻu naʻau e hoʻoʻuluʻulu i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ka poʻe kānaka i kākau ʻia ko lākou kūʻauhau. A ua loaʻa iaʻu ka palapala kūʻauhau no ka poʻe i piʻi mua mai, a loaʻa hoʻi iaʻu ma ia mea kēia kākau ʻana:So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
Eia ka poʻe o ka mokuna i piʻi mai ka lawe pio ʻana mai, ka poʻe i lawe pio ʻia aku, ka poʻe a Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i lawe pio ai, a hoʻi hou maila i Ierusalema a i Iuda, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona kūlanakauhale iho;These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
A eia ka poʻe i piʻi mai loko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, ʻAdona, a me ʻImera; ʻaʻole hoʻi e hiki iā lākou ke hōʻike mai i ka ʻohana mākua kāne, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea nō ka ʻIseraʻela lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
Wehe aʻela ʻo ʻEzera i ka buke i mua o nā maka o ka ʻaha kanaka a pau; (no ka mea, ma luna nō ia o ka ʻaha kanaka a pau;) a i kona wehe ʻana, kū aʻela ka ʻaha kanaka a pau i luna:Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.
A ʻōlelo akula nā Levi, ʻo Iesua, a me Kademiʻela, Bani, Hasabenia, Serebia, Hodia, Sebania, Petahia, E kū ʻoukou, e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua ia ao aku ia ao aku: a e hoʻomaikaʻi ʻia aku kou inoa hanohano i hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o ka hoʻomaikaʻi ʻana a pau a me ka hoʻoleʻa ʻana aku.And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting. " "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi.So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
No ka mea, ʻaʻole i hoʻokauā lākou nāu ma ko lākou aupuni, a ma kou lokomaikaʻi nui āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a ma ka ʻāina nui a momona āu i waiho mai ai i mua o lākou; ʻaʻole hoʻi i huli lākou mai kā lākou hana hewa ʻana aku.Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
Noho ihola nā luna o ka poʻe kānaka i loko o Ierusalema; a ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, hailona ihola lākou e lawe i hoʻokahi no loko mai o ka ʻumi e noho i loko o Ierusalema ke kūlanakauhale laʻa, a ʻo nā mea ʻeiwa i loko o nā kūlanakauhale ʻē.Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
A me Matania ke keiki a Mika, ke keiki a Zabedi, ke keiki a ʻAsapa, ka luna puana o ka mele ma ka pule ʻana; a me Bakebukia ma lalo iki o kona poʻe hoahānau, a me ʻAbeda, ke keiki a Samua, ke keiki a Galala, ke keiki a Iedutuna.Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
A laila alakaʻi aʻela au i nā luna o ka Iuda ma luna o ka pā, a hoʻomākaukau ihola au i ʻelua poʻe nui e hoʻoleʻa, e hele ma ka ʻaoʻao ʻākau aku kekahi, ma luna o ka pā a i ka puka lepo.I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.
A ʻo ka lua o ka poʻe hoʻoleʻa, hele aʻela lākou ma ka ʻaoʻao hema aku, a ʻo wau ma hope o lākou, a me ka hapalua o ka poʻe kānaka ma luna o ka pā, a ma luna o ka hale kiaʻi ma kahi o nā umu a hiki i ka pā pālahalaha;The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
A ma luna o ka puka o ʻEperaima, a ma luna o ka puka kahiko, a ma luna o ka puka iʻa, a me ka hale kiaʻi o Hananeʻela, a me ka hale kiaʻi o Mea, a hiki i ka puka hipa; a kū lākou ma ka puka hale paʻahao.over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
Hōʻole aʻela ke aliʻi wahine, ʻo Vaseti, ʻaʻole e hele ma ka ʻōlelo a ke aliʻi, āna i kauoha i nā luna. No laila, ukiuki loa ihola ke aliʻi, a wela ihola kona huhū i loko ona.But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia.When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
Wehe aʻela ke aliʻi i kona komo lima, mai kona lima, a hāʻawi maila iā Hamana i ke keiki a Hamadata ke ʻAgaga, i ka ʻenemi o nā Iudaio.So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Hamana, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻokomo ʻo ʻEsetera ke aliʻi wahine, i kekahi mea ʻē me ke aliʻi i ka ʻaha inu, āna i hoʻomākaukau ai, iaʻu wale nō. A ua kiʻina mai hoʻi au e hele i ona lā me ke aliʻi i ka lā ʻapōpō."And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.
Nīnau ke aliʻi, He aha ka mea maikaʻi, a me ka mea nui i hana ʻia ai iā Moredekai, no kēia mea? ʻĪ akula nā kauā a ke aliʻi i ka poʻe i lawelawe nāna, ʻAʻohe mea i hana ʻia nona."What honor and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.
Kauoha ke aliʻi e hana ʻia pēlā; a ma Susana ke kau ʻana o ia kānāwai; a lī ihola lākou i nā keiki he ʻumi a Hamana.So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
A i ka manawa i hala ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau.When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē, ʻī maila, Hoʻonohonoho ihola ka poʻe Kaledea i ʻekolu poʻe kaua, a lele mai lākou ma luna o nā kāmelo, a lawe pio aku iā lākou, a pepehi ihola i nā kauā ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua:While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Akā, ua hānau ke kanaka no ka ʻehaʻeha, E like me nā hunaahi i lele i luna.Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Ua huli nā huakaʻi ma ko lākou ala i laila; Hele lākou a nalowale, a pau.Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
A i ka wā i moe ai au i lalo, ʻī iho nō au, Āhea lā au e ala i luna? Āhea lā e hala ka pō? Ua piha au i ka hiaʻā ʻana a hiki i ka wanaʻao.When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
E like me ke ao e nalowale ana a e hele aku ana; Pēlā ka mea e iho ana i ka lua kupapaʻu, ʻaʻole ia e ea hou i luna.As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
Ua hana hewa au; he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe, E ka Mea kiaʻi i nā kānaka? No ke aha lā ʻoe e hoʻokū iaʻu, i mea e hopu ai nou, I lilo ai hoʻi au i mea kaumaha noʻu iho?If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
I kona manawa uliuli, ʻaʻole i ʻoki ʻia, Ua mae nō ia ma mua o nā mauʻu ʻē a pau.While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
Ua uliuli ʻo ia i mua o ka lā, A kupu kona mau lālā ma kona kīhāpai.He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
Aia hoʻi, ʻo ia ka ʻoliʻoli o kona ʻaoʻao, A mai loko mai o ka lepo e kupu nā mea ʻē.Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
Aia hoʻi, māʻalo ia ma oʻu nei, ʻaʻole au i ʻike: Hele mai hoʻi ʻo ia, akā, ʻaʻole au i hoʻomaopopo iā ia.When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
I hoʻopau ʻole ke Akua i kona inaina, Kūlou iho nā kōkua haʻaheo ma lalo ona.God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Pehea lā hoʻi wau e ʻōlelo aku ai iā ia, A e wae i nā hua ʻōlelo i mua ona?"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
Ua ʻoi ka māmā o kuʻu mau lā ma mua o ka mea holo: Ke holo nei lākou, Ke ʻike ʻole nei lākou i ka maikaʻi."My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
He mea maikaʻi anei iā ʻoe, e hoʻokaumaha, A e hoʻowahāwahā i ka hana a kou lima, A e hoʻomālamalama ma luna o ka manaʻo o ka poʻe hewa?Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
Inā paha e ʻōlelo mai ke Akua, A e wehe i kona lehelehe iā ʻoe;Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
A laila e hoʻāla ʻoe i kou maka me ke kīnā ʻole; A e kūpaʻa nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e makaʻu:then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
Ninini iho ia i ka hōʻino ma luna o nā aliʻi, A kala nō ia i ke kāʻei o ka poʻe ikaika.He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
No ke aha lā ʻoe e hūnā ai i kou maka, A e manaʻo mai ai iaʻu he ʻenemi nou?Why do you hide your face and consider me your enemy?
ʻO wai ka mea e unuhi i ka mea maʻemaʻe mai loko mai o ka mea haumia? ʻAʻole kekahi.Who can bring what is pure from the impure? No one!
E nānā ʻoe mai ona aku lā, i hoʻomaha iho ai ia, A hauʻoli ia i kona lā, me he mea hoʻolimalima lā.So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
Akā, no ka honi ʻana i ka wai e kupu ia, A e hoʻokupu aku i nā lālā, me he lāʻau kanu lā.yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
Pēlā e moe iho ai ke kanaka, ʻaʻole kū hou; ʻAʻole lākou e ala hou mai, a pau aku nā lani, ʻAʻole hoʻi e hoʻokū hou ʻia, mai ko lākou hiamoe ʻana.so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
I hoʻohuli ai ʻoe i kou naʻau e kūʻē i ke Akua, A e hoʻopuka ia mau hua ʻōlelo mai kou waha mai?so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
Ua hoʻopuni kona poʻe pana pua iaʻu, Ua wāhi mai ia i nā puʻupaʻa oʻu, ʻaʻole e hoʻokuʻu; Ua ninini iho ia i kuʻu au ma ka honua.his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
Ua luku mai ia iaʻu a puni, a ua pau hoʻi au; A ua uhuki ia i kuʻu manaʻolana, me he lāʻau lā.He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
Hoʻākoakoa ʻia kona poʻe koa, A hoʻouka lākou i ko lākou kuamoʻo iaʻu, A hoʻomoana lākou a puni koʻu halelewa.His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
Inā e piʻi kona kiʻekiʻe i nā lani, A e hiki kona poʻo i nā ao;Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
Huki ʻia maila ia a puka mai ke kino mai; A puka hoʻi ka pahi kaua huali mai kona au mai; Ma luna ona nā mea weliweli.He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
ʻAʻole anei ʻoukou i nīnau i ka poʻe e māʻalo ana ma ke ala? A ʻike ʻole anei ʻoukou i ko lākou mau hōʻailona?Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
E hoʻokuʻikahi me ia ʻānō, a e pōmaikaʻi; Pēlā nō e hiki mai ai ka pōmaikaʻi iā ʻoe."Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
No ka mea, a laila e hauʻoli ʻoe i ka Mea mana, A e hoʻāla i kou maka i ke Akua.Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
Ua like lākou me ka mea māmā ma luna o ka wai; Ua hōʻino ʻia ko lākou kuleana ma ka honua; ʻAʻole lākou e huli ma ke ala o nā pā waina."Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
Iā wai anei ʻoe i haʻi aku i nā ʻōlelo? No wai ka hanu i puka mai ou mai lā?Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
Moe iho i lalo ka mea waiwai, ʻaʻole e kanu ʻia; Wehe ia i kona maka, ʻaʻole ihola ia.He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
ʻEli ia i lua ma ʻō aku mai kahi e noho ai nā kānaka; Iho lākou i lalo ʻaʻole ma ka wāwae, A lewa lākou mai kānaka aku.Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.
ʻAʻole i hehi iho nā holoholona hihiu iā ia, ʻAʻole ka liona i māʻalo i laila.Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
Kau aku nō ia i kona lima ma luna o ka pōhaku paʻa; Hoʻokahuli ia i nā mauna mai ke kumu aku.Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.
Ma ka ʻākau kū mai ka poʻe ʻōpio, a hoʻoneʻe aku i kuʻu wāwae, Hoʻouka lākou i nā alanui no kuʻu make.On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
ʻAʻole i moe ma waho ka malihini, Ua wehe nō au i koʻu puka no ka mea hele.but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
E ʻōlelo aku nō au, i ʻoluʻolu iho ai au; E wehe au i kuʻu lehelehe, a e ʻekemu aku.I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
E ʻulupā ʻo ia i nā aliʻi me ka noʻonoʻo ʻole, A e hoʻokū i nā mea ʻē ma ko lākou hakahaka.Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
No ka mea, ua huli lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau.because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
E nānā ʻoe i ka lani, a ʻike; A e nānā i nā ao, ua kiʻekiʻe lākou ma mua ou.Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
Ke uē nei ka poʻe kaumaha no ka hoʻoluhi ʻia; I uē lākou no ka lima o nā mea koʻikoʻi."Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
ʻAʻole ia e lawe i kona mau maka mai ka poʻe pono aku; Aia nō ia me nā aliʻi ma luna o ka noho aliʻi; A e hoʻonoho paʻa nō ʻo ia iā lākou, i kiʻekiʻe ai lākou.He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
Wehe nō ia i ko lākou pepeiao no ke aʻo ʻana, A ʻōlelo aku e huli mai lākou mai ka hewa mai.He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
Hoʻopakele nō ia i ka mea hune i kona pōpilikia, A wehe ia i ko lākou pepeiao i ka wā kaumaha.But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
No kēia mea hoʻi haʻalulu kuʻu naʻau, A nauwe mai kona wahi aku."At this my heart pounds and leaps from its place.
I ka wā i mele pū ai nā hōkū ao, I hoʻōho ʻoliʻoli hoʻi nā keiki a pau a ke Akua?while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
Na wai i hoʻopuni i ke kai me nā pani? I kona huaʻi ʻia maila e like me ka puka ʻana mai loko mai o ka ʻōpū;"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Hoʻololi iā ia iho e like me ka wepa no ka hōʻailona; A kū ia mau mea i luna e like me ka lole ʻaʻahu maikaʻi.The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
Ua komo anei ʻoe i nā kumu o ke kai? A ua hele i ka ʻimi ʻana i ka hohonu?"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopaʻa i nā mea paʻa o nā Huhui, A e kala paha i nā mea paʻa o ʻOriona?"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
ʻO wai lā kai hoʻokuʻu wale aku i ka hoki hihiu? ʻO wai hoʻi kai kala i nā mea paʻa o ka hoki hihiu?"Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
Ua ʻakaʻaka nō ia i ka makaʻu, ʻaʻole haʻalulu; ʻAʻole ia e huli mai ka pahi kaua aku.He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
Na kāu kauoha anei i lele i luna ka ʻaeto, A e kau i kona pūnana ma kahi kiʻekiʻe?Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
Ma laila mai nō ia i ʻimi ai i ka mea pio, A nānā kona maka i kahi lōʻihi.From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
ʻO wai ka mea e wehe i ke alo o kona kapa? ʻO wai ka mea e komo i loko o kona mau ā pālua?Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
ʻO wai ka mea e wehe i nā pani o kona maka? ʻO kona mau niho a puni he mea weliweli ia.Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
Ua pili pū kekahi me kekahi, Ua hui pū ʻia lākou, ʻaʻole e hiki ke hoʻokaʻawale ʻia.They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
Ua poni nei au i kaʻu Aliʻi ma luna o Ziona, Ma luna iho o koʻu mauna hoʻāno."I have installed my King on Zion, my holy hill."
E IĒHOVA, ua māhuahua nei koʻu poʻe ʻenemi; Ua nui nō hoʻi ka poʻe i kūʻē mai iaʻu.O LORD, how many are my foes! How many rise up against me!
Ua hoʻokomo mai ʻoe i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu naʻau, A ʻoi aku koʻu i ko lākou i ka māhuahua ʻana o ka palaoa a me ka waina.You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
E kū ʻoe i luna, e Iēhova, i kou huhū, E hoʻokiʻekiʻe iā ʻoe iho no ka hoʻokano o koʻu poʻe ʻenemi: E ala ʻoe noʻu i ka hoʻokolokolo āu i ʻōlelo mai ai.Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
No loko o ka waha o nā keiki hou a me nā mea omo, I hoʻomākaukau ai ʻoe i ka hoʻoleʻa no kou poʻe ʻenemi, I pili pū iā ʻoe ka ʻenemi, a me ka mea hoʻomaʻau.From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.
Ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou mau lima i hana ai; Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo o kona mau wāwae:You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
E kū ʻoe, e Iēhova; mai lanakila kanaka; E hoʻokolokolo ʻia mai nā lāhui kanaka i mua o kou alo.Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
Ua piha kona waha i ke amuamu, ka wahaheʻe, a me ka hoʻopunipuni; Ma lalo o kona alelo ke kolohe a me ka mea lapuwale.His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
A i mua o kona maka i hoʻowahāwahā ʻia ai ke kanaka ʻino; Akā, ua mahalo nō ʻo ia i ka poʻe e makaʻu iā Iēhova; A hoʻohiki nō kona pono iho, ʻaʻole naʻe i lole hou:who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,
E hoʻolohe mai i ka pono, e Iēhova; E manaʻo mai ʻoe i kaʻu ʻulono ʻana aku; E maliu mai hoʻi kou pepeiao i kaʻu pule, Mai loko o nā lehelehe hoʻokamani ʻole.Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer-- it does not rise from deceitful lips.
E mālama mai ʻoe iaʻu e like me ke kiʻi ʻōnohi o ka maka, E hūnā ʻoe iaʻu ma lalo o ka malu o kou mau ʻēheu,Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
E kū, e Iēhova, e hoʻolapuwale iā ia, e kiola ʻoe iā ia i lalo: E hoʻopakele ʻoe i koʻu ʻuhane i ka mea ʻino, i kāu pahi kaua;Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.
Ua pūkoʻa aʻela ka uahi mai loko o kona mau puka ihu, Mai loko mai o kona waha ke ahi e ʻai ana; Ua kukuni ʻia ka lānahu e ia.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
Ua kiʻi maila ʻo ia mai luna mai, ua lawe hoʻi iaʻu, Ua unuhi akula ʻo ia iaʻu mai loko o nā wai nui.He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
Nou nō wau i wāhi ai i ka poʻe kaua; No koʻu Akua i lēhai aku ai au ma luna o ka pā.With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
Ua pepehi aku au iā lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū i luna; Ua pau lākou i ka hina ma lalo o koʻu mau wāwae.I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
ʻO ia kai hoʻopakele iaʻu i koʻu mau ʻenemi: Nāu nō wau i hoʻokiʻekiʻe ma luna o ka poʻe i kūʻē mai iaʻu; Nāu nō wau i hoʻōla i ke kanaka pepehi wale mai.who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
E hāpai, e nā pani, i ko ʻoukou mau poʻo; E hoʻokiʻekiʻe ʻia hoʻi ʻoukou, e nā ʻīpuka mau loa; A e komo nō hoʻi ke Aliʻi nani.Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
E hāpai, e nā pani, i ko ʻoukou mau poʻo, E hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻoukou, e nā ʻīpuka mau loa; A e komo nō hoʻi ke Aliʻi nani.Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
E kau mau ana koʻu mau maka iā Iēhova; No ka mea, e kāʻili ʻo ia i koʻu mau wāwae mai loko o ka ʻupena.My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.
Ua nui nei ka ʻehaʻeha o koʻu naʻau: E lawe ʻoe iaʻu mai loko o koʻu pōpilikia.The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
E hoʻōla ʻoe, e ke Akua, iā ʻIseraʻela, Mai loko o kona mau pōpilikia a pau.Redeem Israel, O God, from all their troubles!
ʻĀnō e hoʻokiʻekiʻe ʻia kuʻu poʻo ma luna o kuʻu mau ʻenemi i hoʻopuni mai iaʻu; No laila e kaumaha aku ai au i loko o kona halelewa i nā mōhai ʻoliʻoli: E ʻoli aku au, ʻoiaʻiʻo, e hoʻoleʻa aku wau iā Iēhova.Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
Mai hāʻawi ʻoe iaʻu i ka makemake o kuʻu poʻe ʻenemi, No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā mea hōʻike wahaheʻe, A me ka poʻe e hā ana i ka huhū hewa.Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
Mai alakō iaʻu me ka poʻe ʻaiā, me ka poʻe hana hewa, Ka poʻe ʻōlelo aloha i ko lākou mau hoalauna, He hewa nō naʻe ma loko o ko lākou mau naʻau.Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
A i kuʻu wikiwiki, ʻī ihola au, Ua ʻoki ʻia nō au mai mua o kou mau maka; Akā, ua hoʻolohe mai nō hoʻi ʻoe i ka leo o kaʻu pule ʻana, I kuʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe.In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
Unuhi hoʻi ʻoe i ka ihe a e keʻakeʻa i ka poʻe alualu hewa mai iaʻu: E ʻōlelo mai i kuʻu ʻuhane, ʻO wau nō kou ola.Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
E paipai iā ʻoe iho, e ala hoʻi e hoʻopono iaʻu; Ma kuʻu mea e hakakā ai, e kuʻu Akua, e kuʻu Haku hoʻi.Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
ʻŌpiopio akula au, a ua ʻelemakule nei, ʻAʻole hoʻi au i ʻike i ka mea pono i haʻalele ʻia, ʻAʻole hoʻi i kāna hua e mākilo berena ana.I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
No ka mea, ua kaʻa kuʻu mau hewa ma luna o kuʻu poʻo; Me he mea kaumaha lā, ua kaumaha loa ia iaʻu.My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
He mea ʻino kai pili loa iā ia: A ke moe lā ia, ʻaʻole e ala hou."A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."
Ke kāhea nei kekahi hohonu i kekahi hohonu, I ka halulu mau ʻana o kou waipuʻilani; Ua popoʻi mai nā ʻale me nā nalu ma luna oʻu.Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.
Akā, ua haʻalele nei ʻoe a ua hoʻohilahila iā mākou; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hele pū me ko mākou poʻe kaua.But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
ʻAʻole i hoʻohuli ʻia ko mākou naʻau, ʻAʻole hoʻi i kāpae ko mākou mau kapuaʻi mai kou ʻaoʻao;Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
E ala, ʻo ke aha kou mea e hiamoe ai, e ka Haku? E kū mai hoʻi i luna, mai haʻalele mai iā mākou a mau loa.Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself ! Do not reject us forever.
ʻO ke Akua kai waenakonu ona, ʻAʻole ia e hoʻonāueue ʻia: E kōkua mai ke Akua iā ia i ka wehe ʻana o ke alaula.God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.
Ua piʻi nei ke Akua me ka hoʻōho, ʻO Iēhova me ke kani ʻana o ka pū.God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets.
Akā hoʻi, i kona ola ʻana, ua hoʻomaikaʻi ʻo ia i kona ʻuhane; A e mahalo nā kānaka iā ʻoe i kou wā e hana maikaʻi ai iā ʻoe iho.Though while he lived he counted himself blessed-- and men praise you when you prosper--
Mai kiola ʻoe iaʻu mai kou alo; ʻAʻole hoʻi e lawe aku i kou ʻUhane Hemolele mai oʻu aku nei.Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
E hoʻopakele iaʻu i nā koko, e ke Akua, e koʻu Akua e ola ai; A e hīmeni leo nui aku au i kou pono.Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
E hoʻohiolo mai nō hoʻi ke Akua iā ʻoe a mau loa, E kiola aku ʻo ia iā ʻoe, a kāʻili aku mai loko aku o kou wahi i noho ai, A e uhuki hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai loko o ka ʻāina o ka poʻe ola. Sila.Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. "Selah"
No ka mea, ua hoʻopakele ʻo ia iaʻu i ka pōpilikia a pau; A ua nānā nei koʻu maka i koʻu poʻe ʻenemi.For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
E ala, e kuʻu nani, e ala, e ka viola ʻumi a me ke kinora; ʻO wau nei hoʻi kekahi e ala i ka wanaʻao.Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
E uhaʻi i ko lākou mau niho, e ke Akua, i loko o ko lākou waha; E uhaʻi ʻoe i nā niho o nā liona ʻōpiopio, e Iēhova.Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!
Me koʻu hala ʻole, holo lākou a hoʻomākaukau; E ala e hoʻohālāwai me aʻu, a e nānā mai.I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
Akā, e ʻoli aku au i kou mana: ʻO ia hoʻi, e hīmeni leo nui aku au i kou aloha i ke kakahiaka; No ka mea, he wahi malu nei ʻoe noʻu, He puʻuhonua i koʻu lā i pōpilikia ai.But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
E ke Akua, ua haʻalele mai ʻoe iā mākou; Ua hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi ʻoe iā mākou; Ua huhū nei ʻoe; e maliu hou mai iā mākou.You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us!
Ua hāʻawi mai ʻoe i ka hae i ka poʻe weliweli iā ʻoe, I hoʻokiʻekiʻe ʻia nō ia no ka ʻoiaʻiʻo. Sila.But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. "Selah"
Ke hoʻohāinu nui mai nei ʻoe i kona mau lapalapa; Me ka hoʻomāniania i kona mau kaha; Ke hoʻopalupalu mai nei ʻoe iā ia me nā ua: A ʻo kona ulu ʻana kāu e hoʻomaikaʻi nei.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
Ma kona mana ua hoʻomalu mau loa ʻo ia; Ke nānā mai nei kona mau maka i nā lāhui kanaka: ʻAʻole e hoʻokiʻekiʻe ka poʻe kipikipi. Sila.He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. "Selah"
E ke Akua, i kou hele ʻana i mua o kou poʻe kānaka, I kou ʻeu ʻana i waena o ka wao nahele; Sila.When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, "Selah"
A i moe ʻoukou ma waena o nā ipu hao, E like auaneʻi ʻoukou me nā ʻēheu o ka manu kū i paʻapū i ke kālā; A me kona mau hulu, i ke gula lenalena.Even while you sleep among the campfires, the wings of dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
Ua piʻi ʻoe i luna, ua lawe pio ʻoe i ke pio ʻana; Ua loaʻa nō iā ʻoe nā haʻawina no nā kānaka, ʻO ia, no ka poʻe kipikipi kekahi i noho pū mai ai ke Akua ka Haku.When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there.
ʻO ko kākou Akua, ʻo ia ke Akua e ola ai; A no Iēhova ka Haku ka puka ʻana no ka make.Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
E hanapēpē ke Akua i ke poʻo o kona poʻe ʻenemi, A me ka pua lauoho o ka mea e hele ana ma kona mau hewa.Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
Ua hele mua ka poʻe mele hīmeni, A ma hope iho ka poʻe hoʻokanikani i nā kaula: A i waena nā kaikamāhine e hoʻokani timerela ana.In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.
Ua ʻike nei ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, koʻu hoʻohilahila ʻia, a me koʻu henehene ʻia: I mua nō hoʻi ou koʻu mau ʻenemi a pau.You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
E lilo mai ʻoe i pōhaku e noho ai noʻu, Kahi e holo mau ai au; Ua kauoha nei ʻoe e hoʻōla iaʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu pōhaku me koʻu pā kaua.Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
Mai kiola ʻoe iaʻu i ka wā ʻelemakule; ʻAʻole hoʻi e haʻalele mai iaʻu i ka pau ʻana o koʻu ikaika.Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
Akā, e lana mau koʻu naʻau, A e hoʻomāhuahua au i koʻu hoʻoleʻa ʻana iā ʻoe.But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
E hoʻomāhuahua ʻoe i koʻu nui ʻana, A e hōʻoluʻolu mai iaʻu ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao.You will increase my honor and comfort me once again.
E mohala ka poʻe pono i kona mau lā, A me ka pōmaikaʻi nui a e ʻole loa ka mahina.In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.
E nui auaneʻi ka palaoa ma ka honua, ma ka piko o nā mauna; A e luliluli kona hua e like me Lebanona: A e mohala ko ke kūlanakauhale me he mauʻu lā o ka honua.Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.
ʻAʻohe o lākou pōpilikia e like me nā kānaka ʻē; ʻAʻole lilo lākou e like me nā kānaka ʻē, i ka lauwili ʻia.They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills.
Me he moe lā i ke ala ʻana o kekahi; Pēlā, e ka Haku, i kou ala ʻana, e hoʻowahāwahā ai ʻoe i ko lākou ʻano.As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.
ʻAʻole kākou i ʻike i ko kākou mau hōʻailona; ʻAʻole he kāula hou; ʻAʻohe mea i waena o kākou i ʻike i ka lōʻihi ʻana.We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
No ke aha lā ʻoe i hoʻihoʻi aku ai i kou lima, i kou lima ʻākau? E unuhi ia mai loko o kou poli.Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
ʻO nā pepeiaohao a pau o ka poʻe hewa kaʻu e ʻoki aku ai: Akā, e hoʻokiʻekiʻe ʻia nā pepeiaohao o ka mea pono.I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.
Nāna nō e hōʻoki i ka ikaika o nā aliʻi: He mea weliweli hoʻi ia no nā aliʻi o ka honua.He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
E hōʻoaka au i kuʻu waha ma nā hīmeni, A e haʻi aku hoʻi i nā mele kahiko;I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
Hoʻopaʻa ʻo ia i mea hōʻike no ka Iakoba, A kau nō hoʻi ʻo ia i kānāwai no ka ʻIseraʻela, A kauoha maila i nā kūpuna o kākou, E aʻo lākou ia mea i kā lākou poʻe keiki:He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
Wae maila ʻo ia iā Dāvida i kāna kauā, A lawe aʻela iā ia, mai nā pā hipa:He chose David his servant and took him from the sheep pens;
No ke aha lā ʻoe i hoʻohiolo ai i kona mau pā, I ʻako ai i kona ka poʻe a pau e hele ma ke ala?Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
Mai noho ke akua ʻē me ʻoe, Mai kūlou hoʻi i mua o ke akua ʻē.You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
Iā lākou e hele ma ke kahawai ʻo Baka, Hoʻolilo lākou iā ia i wai puna; Na ka ua hoʻi e hoʻopiha i nā pūnāwai.As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
E hele nō ka pono i mua o kona alo; A e alakaʻi hoʻi ʻo ia iā kākou ma ke ala o kona mau kapuaʻi.Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
Ua hele ma luna oʻu kou huhū wela; Ua hōʻoki loa hoʻi kou mau mea makaʻu iaʻu.Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
ʻO ʻoe nō kai hoʻoponopono i ke kūpikipikiʻō ʻana o ke kai; A piʻi nui kona mau ʻale, nāu ia e hoʻomālielie.You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
ʻO ka pono, a me ka hoʻopono, ʻo ia ke kumu o kou noho aliʻi: E hele nō i mua o kou maka ka lokomaikaʻi, a me ka ʻoiaʻiʻo.Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.
Hao wale iā ia ka poʻe a pau e māʻalo ana ma laila: He mea hoʻomāʻewaʻewa ia i kona poʻe hoalauna.All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
Ua hoʻohuli nō hoʻi ʻoe i ka maka o kāna pahi kaua, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻokūpaʻa iā ia ma ke kaua.You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
No ka mea, i kou huhū, ua hala ko mākou mau lā a pau; Ke hoʻopau nei mākou i ko mākou mau makahiki me he manaʻo lā.All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
E kāhea mai nō ʻo ia iaʻu, a e pane aku au iā ia; ʻO wau pū me ia ma loko o ka pōpilikia; Naʻu nō ia e hoʻopakele, a e hoʻohanohano nō hoʻi iā ia.He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
E ulu nō ka poʻe pono e like me ka lāʻau pāma; E māhuahua nō hoʻi ia, e like me ke kedera ma Lebanona.The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
E ʻōlelo ʻoukou ma waena o ko nā ʻāina ʻē, Ke noho aupuni nei ʻo Iēhova; Ua hoʻokumupaʻa ʻia kēia ao, i ʻole ia e hoʻonāueue ʻia; Nāna nō hoʻi e hoʻopaʻi mai i nā lāhui kanaka ma ka pololei.Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
Ua ʻaui koʻu mau lā, me he aka lā A ua mae hoʻi au me he mauʻu lā.My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
Ua kau pale ʻoe i mokuna no lākou, I ʻole lākou e hala; I ʻole hoʻi e hoʻi hou mai, a uhi i ka honua.You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
Ma laila nō nā moku e holo; Aia hoʻi kēlā leviatana āu i hana ai, e pāʻani i laila.There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
E hoʻōki ʻia ka poʻe hewa mai ka honua aku, ʻO ka poʻe lawehala hoʻi, ʻaʻole e koe lākou. E hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane: E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.
Kāhea nō hoʻi ia, i wī ma ia ʻāina, Uhaʻi nō hoʻi ʻo ia i ke koʻokoʻo berena a pau.He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
Hoʻouna aʻela ke aliʻi, a hoʻokuʻu ihola iā ia; Na ka luna o nā kānaka i wehe iā ia.The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
ʻAʻole lākou i luku i nā lāhui kanaka, A Iēhova i kauoha mai ai iā lākou.They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ua hoʻohiki maila ʻo Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻo ia e luli, He kahuna mau loa nō ʻoe, ma muli o ke ʻano o Melekizedeka.The LORD has sworn and will not change his mind: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
ʻO ke kanaka maikaʻi, aloha aʻela ia a hāʻawi nō hoʻi: Hoʻoponopono nō ʻo ia i kona mau mea, me ka naʻauao.Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
ʻO Iēhova pū nō me aʻu, a me ka mea i kōkua iaʻu; A e nānā au i ka poʻe inaina mai iaʻu.The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.
Ua pipili koʻu ʻuhane i ka lepo; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo.I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
E pale ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, aʻu e makaʻu nei; No ka mea, he maikaʻi kou hoʻopono ʻana.Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
Hāmama aʻela koʻu waha, a hanu; No ka mea, ʻiʻini aku au i kāu mau kauoha.I open my mouth and pant, longing for your commands.
ʻAʻole hoʻi e ʻōlelo mai ka poʻe e hele, Ma luna o ʻoukou auaneʻi ka hoʻomaikaʻi ʻana o Iēhova; Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoukou ma ka inoa ʻo Iēhova.May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
A hoʻohele i ka ʻIseraʻela ma waenakonu ona, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi;and brought Israel through the midst of it, "His love endures forever."
Mai hoʻohuli ʻoe i koʻu naʻau i kekahi mea hewa, E hana i ka hana o ka poʻe lawelawe, Me ka poʻe hana kolohe; ʻAʻole hoʻi au e ʻai i ko lākou mea ʻono.Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
Ma kou lokomaikaʻi, e hōʻoki ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi, A e ʻānai mai hoʻi i ka poʻe a pau i hoʻomaʻau mai iaʻu; No ka mea, ʻo wau nō kāu kauā.In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
Hōʻike mai nō ʻo ia i ka heluna o nā hōkū; Hea nō hoʻi ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa.He determines the number of the stars and calls them each by name.
Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele ma ia ʻaoʻao akuHe set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
E halelū aku ʻoukou iā Iēhova, mai ka honua, E nā moʻo nui, a me nā wahi hohonu a pau:Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
A laila, e hoʻopiha ʻia kou waihona waiwai a hū, E hū kāu mau mea kaomi waina i ka waina hou.then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
E hoʻonani ʻoe iā ia, nāna ʻoe e hoʻokiʻekiʻe; E hoʻohanohano iā ʻoe i kou wā e hoʻopaʻa aku ai iā ia.Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
E hoʻolohe mai, e kuʻu keiki, e hoʻopaʻa i kaʻu ʻōlelo; A e nui hoʻi iā ʻoe nā makahiki o kou ola ʻana.Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
E haʻalele ia wahi, mai māʻalo i laila, E huli mai ia wahi mai, a e hele aku.Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
I nānā pono kou mau maka, I pololei hoʻi kou mau lihilihi ma mua ou.Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.
E hoʻopololei i ke ala no kou mau kapuaʻi, A e pololei hoʻi kou hele ʻana a pau.Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
Mai huli ʻoe i ka lima ʻākau ʻaʻole hoʻi i ka lima hema; E huli naʻe kou wāwae mai ka hewa aku.Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
ʻĀnō lā, e nā keiki, hoʻolohe mai iaʻu, Mai hāliu mai ka ʻōlelo aku a kuʻu waha.Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
E inu ʻoe i ka wai no loko o kou pūnāwai, A i nā waikahe hoʻi no loko o kou kahawai.Drink water from your own cistern, running water from your own well.
E hemo aku ʻoe me he dia lā mai loko o ka lima, A e like hoʻi me ka manu mai ka lima o ke kūhea manu.Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
He moe iki, he hiamoe iki, He pelu hou iki i ka lima a hiamoe:A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
Pēlā ka mea e komo ana i ka wahine a kona hoalauna; ʻAʻole e ʻāpono ʻia nā mea hoʻopā iā ia.So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
E ʻī ʻoe i ka naʻauao, ʻO ʻoe nō koʻu kaikuahine; E kapa aku ʻoe i ka ʻike, he hoalauna:Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;
I kekahi wā ma waho ʻo ia, I kekahi wā ma ke alanui, A hoʻohālua ʻo ia ma nā huina a pau.)now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
Mai huli kou naʻau ma kona ʻaoʻao; Mai hele hewa ʻoe ma kona alanui.Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
E hoʻolohe mai i ke aʻo ʻana a e hoʻomanaʻo iho, Mai pale ʻoukou.Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
No ka mea, ma oʻu nei, e māhuahua ai kou mau lā, A e nui ai hoʻi nā makahiki o kou ola ʻana.For through me your days will be many, and years will be added to your life.
Ma ka ʻaoʻao o ke ola ka mea i mālama i ke aʻo ʻana mai; ʻO ka mea i pale i ke aʻo ʻana, ua hana lapuwale ʻo ia.He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
E mau ana ka mea pono, ʻaʻole ia e naue; ʻO ka poʻe hewa, ʻaʻole no lākou ka honua.The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
ʻO nā waha o ka mea pono, hōʻike mai ia i ka naʻauao; A ʻo ke elelo hōʻinoʻino, e ʻoki ʻia.The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
ʻO ka waiwai, ʻaʻohe mea ia e pono ai i ka lā e inaina mai ai; Akā, ʻo ka pono ʻo ia ke hoʻopakele i ka make.Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Hoʻoheleleʻi kekahi, a nui hou nō naʻe; ʻAuʻa hoʻi kekahi i ka mea kū ʻole i ka pono, a ʻo ka nele ka hope.One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
ʻAʻole ma ka hewa e kūpaʻa ai ke kanaka; ʻO ka hoʻokumu ʻana o ka poʻe pono, ʻaʻole ia e neʻeneʻe.A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
Ma ka ʻino o nā lehelehe i punihei ʻia ai ka mea hewa; E puka mai nō hoʻi ka mea pono no loko o ka pilikia.An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.
E huli ʻoe mai ke alo aku o ke kanaka lapuwale, Ke hoʻomaopopo ʻole ʻoe i nā lehelehe ʻike.Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
Kūlou ka poʻe hewa i mua i ke alo o ka poʻe maikaʻi; ʻO ka poʻe ʻaiā hoʻi ma ka ʻīpuka o ka mea pono.Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
ʻO ka ʻōlelo akahai, ʻo ia ke pale i ka huhū; ʻO ka ʻōlelo huhū hoʻi, ʻo ia ke hoʻāla i ka inaina.A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
ʻO ke kanaka huhū, ʻo ia ke hoʻāla i ka hakakā; ʻO ka mea akahele i ka huhū, hoʻomālielie ʻo ia i ka hakakā.A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
ʻO ke ala o ke ola, ma laila e piʻi ai ka poʻe naʻauao, I pakele i ka malu make ma lalo.The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.
ʻO ka mea hūnā i ka hewa, ʻo ia ke ʻimi i ke aloha; ʻO ka mea hoʻolaha hou, hoʻokaʻawale ʻo ia i nā makamaka.He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
ʻO ka mea makemake i ke kipi, ʻo ia kai makemake i ka hakakā; ʻO ka mea hoʻokiʻekiʻe i kona ʻīpuka, ʻimi ʻo ia i ka make.He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
Kāʻili ka mea hewa i ka waiwai kīpē, I kona hoʻohaunaele ʻana i ka ʻaoʻao pono.A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
Ua pono ka mea i hoʻopiʻi ʻia i kāna ʻōlelo mua ʻana; Akā, hele mai kona hoa noho a ʻimi i kona ʻano.The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
He wai hohonu, ka ʻōlelo aʻo i loko o ko kānaka naʻau; Na ke kanaka naʻauao e uhuki.The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
He anapaona pālua a he ana pālua no nā mea ʻē, He hoʻopailua iā Iēhova ia mau mea ʻelua.Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both.
Mai makemake ʻoe i ka hiamoe o lilo ʻoe i mea nele; E wehe i kou mau maka, a e māʻona i ka ʻai.Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
Mai ʻōlelo ʻoe, E hoʻopaʻi aku au i ka hewa; E kakali ʻoe iā Iēhova, nāna nō ʻoe e kōkua mai.Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
Hoʻopuehu ke aliʻi akamai i ka poʻe hewa, Hoʻokaʻa ʻo ia i ke kaʻa ma luna o lākou.A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
He mau ʻauwai ka naʻau o ke aliʻi, i loko o ka lima o Iēhova, Nāna e hoʻokahe e like me kona makemake.The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
ʻO ka makana malū, pale nō ia i ka huhū; Pēlā hoʻi ka makana poli i ka inaina ikaika.A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
ʻO ke kanaka hele hewa mai ka ʻaoʻao o ka naʻauao, E noho nō ʻo ia ma ke anaina o ka poʻe malu make.A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
Piʻi ka mea naʻauao ma luna o ke kūlanakauhale o ka poʻe ikaika, Hoʻohiolo ʻo ia i ka ikaika a lākou i paulele ai.A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
E aʻo aku i ke kamaliʻi i kona ʻaoʻao, A ʻelemakule ʻo ia, ʻaʻole ia e huli mai laila aku.Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
Ua paʻa ke kolohe i loko o ka naʻau o ke kamaliʻi, ʻO ka lāʻau hahau, ʻo ia ke hoʻohemo ia mea mai ona aku.Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
Mai hui ʻoe me ka poʻe paʻi aku i ka lima; ʻAʻole hoʻi me ka poʻe pānaʻi no ka ʻaiʻē:Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
Mai hoʻoikaika i waiwai; E hōʻole i kou naʻauao iho.Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint
Mai hoʻoneʻeneʻe ʻoe i nā mokuna ʻāina kahiko; Ma nā kīhāpai o ka poʻe makua ʻole, mai komo ʻoe.Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
E hāliu i kou naʻau i ke aʻo ʻia mai, A me kou mau pepeiao hoʻi i nā ʻōlelo e naʻauao ai.Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Inā e ʻī ʻoe, Ē, ʻaʻole mākou i ʻike; ʻAʻole anei e noʻonoʻo mai ka mea nāna e kaupaona nā naʻau? A ʻo ka mea hoʻi nāna e mālama i ka ʻuhane, ʻaʻole anei ʻo ia e ʻike? ʻAʻole anei ʻo ia e hoʻopaʻi i ke kanaka e like me kāna hana ʻana?If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?
Ma waho e hoʻomākaukau ai i kāu hana, A e hoʻoponopono nou iho ma ke kula; A ma hope iho, e kūkulu i kou hale.Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
He moe iki, he hiamoe iki, He pelu hou iki i nā lima a hiamoe;A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
Mai hoʻokiʻekiʻe i mua o ke aliʻi, A ma kahi o ka poʻe koʻikoʻi mai kū ʻoe.Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;
ʻO ka mea ʻoki i nā wāwae a loaʻa iā ia ka pōʻino, ʻO ia kai kauoha aku i nā manaʻo ma ka lima o ka mea lapuwale.Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
E lawe aku i nā wāwae o ka mea ʻoʻopa, A me ka ʻōlelo nane mai loko o ka waha o ka poʻe lapuwale.Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
Hoʻokomo ka mea palaualelo i kona lima i loko o ke pā, A he mea kaumaha iā ia ke hāpai hou ia i kona waha,The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
E like me ka manu i ʻauana mai kona pūnana aku, Pēlā ke kanaka e ʻauana ana mai kona wahi aku.Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
Inā e kuʻi ʻoe i ka mea naʻaupō ma ka papa wili ʻai, ʻO ia pū me ka ʻai i ka pōhaku kuʻi, ʻAʻole loa e hemo kona naʻaupō ʻana mai ona aku.Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
I ka hauʻoli ʻana o ka poʻe pono, nui ka hanohano; A i ke kū ʻana o ka poʻe hewa, ua hūnā ʻia ke kanaka.When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
ʻO ka mea kāʻili wale i kā kona makua kāne a me kā kona makuahine, Me ka ʻī ʻana, ʻAʻole ia he hewa, ʻO ia ka hoa no ka pepehi kanaka.He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-- he is partner to him who destroys.
ʻO ka mea hāʻawi wale na ka mea ʻilihune, ʻaʻole ʻo ia e nele; A ʻo ka mea i uhi i kona mau maka, e nui kona hōʻino ʻia mai.He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses.
ʻO ka poʻe hoʻowahāwahā, hoʻohihia lākou i ke kūlanakauhale; ʻO ka poʻe naʻauao, pale lākou i ka huhū.Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
Inā e hāliu ke aliʻi i ka ʻōlelo wahaheʻe, Pau loa kāna poʻe kauā i ka hana hewa.If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
ʻO wai ka mea i piʻi i ka lani, a i iho mai hoʻi? ʻO wai ka mea i hoʻoʻiliʻili i ka makani ma kona lima? ʻO wai ka mea i hoʻopaʻa i nā wai ma kona ʻaʻahu? ʻO wai ka mea i hoʻonoho i nā welelau a pau o ka honua? ʻO wai hoʻi kona inoa, ʻo wai ka inoa o kāna keiki? E hōʻike mai paha ʻoe.Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!
Mai hui ʻoe i kekahi mea me kāna mau hua ʻōlelo, O aʻo mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ʻoe i mea wahaheʻe.Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
ʻO ka lapuwale, a ʻo ka wahaheʻe, E hoʻokaʻawale mai oʻu aku nei; Mai hāʻawi mai iaʻu i ka ʻilihune, ʻaʻole hoʻi i ka waiwai; E hānai mai iaʻu i ka ʻai kūpono noʻu;Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
Pēnēia ka ʻaoʻao o ka wahine hoʻokamakama, ʻAi ihola ʻo ia a holoi i kona nuku, A ʻōlelo, ʻAʻole au i hana hewa."This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
ʻEkolu mau mea, i maikaʻi ka hele ʻana, ʻEhā hoʻi i maikaʻi ke hele."There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
ʻO ka liona ka mea ikaika loa o nā holoholona, ʻAʻole hoʻi ʻo ia e huli mai ke alo aku o lākou a pau;a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
E inu iho ʻo ia a e hoʻopoina i kona ʻilihune, ʻAʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou i kona mea kaumaha.let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
kāna mau keiki a hoʻomaikaʻi iā ia; ʻO kāna kāne hoʻi, mahalo ʻo ia iā ia.Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
No ia mea, ʻike ihola au, ʻaʻohe mea maikaʻi ʻē i ke kanaka, ʻo ka hauʻoli wale nō i kāna hana ʻana; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina. A ʻo wai ka mea e hōʻike iā ia i ka mea e hiki mai ana ma hope ona?So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
Mai ʻōlelo ʻoe, No ke aha lā i ʻoi aku ai ka maikaʻi o nā lā kahiko ma mua o kēia mau lā? No ka mea, ʻaʻole i naʻauao kāu nīnau ʻana mai pēlā.Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
A pani ʻia nā puka ma ke alanui, I ka wā i ʻuʻuku mai ai ka leo o ka wili ʻana; A e ala ʻo ia i ka leo o ka manu, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā kaikamāhine leʻa i ke oli a pau.when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
ʻŌlelo maila kaʻu mea i aloha ai, ʻī mai iaʻu, E kaʻu mea i aloha ai, e koʻu mea nani, e kū, a e hele mai ʻoe:My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
Ua hiamoe au, ua ala nō naʻe koʻu naʻau: He leo kā! ʻO kaʻu mea i aloha ai e kīkēkē ana, [me ka ʻī mai,] E wehe noʻu, e koʻu kaikuahine, e kaʻu mea i aloha ai, e kaʻu manu nūnū, e koʻu mea maʻemaʻe; No ka mea, ua paʻapū koʻu poʻo i ka hau, A me koʻu wili lauoho i nā paka ua o ka pō.I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
Ua kū au i luna e wehe no kaʻu mea i aloha ai, A kulu ka mura mai koʻu mau lima aku, A kahe hoʻi ka mura maʻemaʻe loa mai koʻu mau manamana lima, Ma luna o ka mea e paʻa ai ka puka.I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
Ua wehe au no kaʻu mea i aloha ai; Akā, ʻo kaʻu mea i aloha ai, ua huli ia, a hele akula; Ua lele koʻu ʻōʻili i kāna ʻōlelo ʻana mai; Ua ʻimi au iā ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa, Ua kāhea aku au iā ia, ʻaʻole naʻe i ʻekemu mai.I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
Ua loaʻa au i ka poʻe kiaʻi i ko lākou hele ʻana a puni ke kūlanakauhale, Ua pepehi mai lākou iaʻu a ʻeha au; ʻO ka poʻe kiaʻi ma luna o ka pā, ua kāʻili lākou i koʻu ʻaʻahu.The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
E ala i ke kakahiaka ma ka māla waina, e ʻike i ka ulu ʻana o ka waina, E nānā i ka pua ʻana o ka waina, A me ke kupu ʻana o ka pomeraite; Ma laila au e hāʻawi ai iā ʻoe i koʻu aloha.Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-- there I will give you my love.
No ka ʻimi hala o ko Suria iā ʻoe, A me ʻEperaima, a me ke keiki a Remalia, i ka ʻī ʻana,Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,
Naʻu nō e ala i luna e kūʻē iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua; E hōʻoki loa nō wau i ka inoa ʻo Babulona, A me ke koena, a me nā keiki, a me nā mamo, Wahi a Iēhova."I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
No laila au i ʻōlelo ai, E huli ʻoukou mai oʻu aku nei, e uē nui loa ana au: Mai hoʻoikaika e hoʻomaha mai iaʻu, No ka luku ʻia o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka.Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
E noho mālie, e ka poʻe noho ma kahakai; Holo aʻela ka mea kālepa o Zidona, mai kēlā ʻaoʻao o ke kai, a hoʻopiha nō ia iā ʻoe.Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
E hele ʻoukou i Taresisa, E ʻaoa ʻoukou, e ka poʻe noho ma kahakai.Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, e Iēhova, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, ua hoʻonani ʻia ʻoe; Ua hoʻopālahalaha ʻoe i nā mokuna a pau o ka ʻāina.You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
E kāpae i waho o ke alanui, E huli ma waho o ke kuamoʻo, E hoʻihoʻi aku i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, mai ko mākou alo aku.Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
E like me nā manu lele, pēlā nō ʻo Iēhova o nā kaua e mālama mai ai iā Ierusalema; I kona mālama ʻana, e hoʻopakele nō ʻo ia ia wahi, I kona hele ʻana, e hoʻōla mai nō ʻo ia.Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it."
Ma laila ʻiʻo nō ka nani o Iēhova no kākou, He wahi muliwai nui, a ākea ma nā ʻaoʻao a pau, ʻAʻole moku holo ma loko o laila me ka hoe, ʻAʻole moku nui e holo a kēlā ʻaoʻao.There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
A hoʻouna aʻela ke aliʻi o ʻAsuria iā Rabesake, mai Lakisa, a i Ierusalema, i ke aliʻi i o Hezekia lā, me nā koa he nui loa. A kū ihola ʻo ia ma ka ʻauwai o ka wai puna luna, ma ke ala e hiki aku ai i ke kula o ka mea holoi lole.Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field,
ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole anei ʻo Iēhova kekahi pū me aʻu i piʻi mai nei i kēia ʻāina, e luku ia? Ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iaʻu, E piʻi ʻoe i kēia ʻāina, a e luku iho ia.Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' "
ʻĀnō lā, e Iēhova ko mākou Akua, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou mai kona lima, i ʻike nā aupuni a pau o ka honua, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, ʻo ʻoe wale nō.Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
E lilo nō hoʻi kēia i hōʻailona nou; E ʻai nō ʻoukou i kēia makahiki i nā mea ulu wale, A i ka lua o ka makahiki, i nā mea i ulu mai ia mau mea mai: A i ke kolu o ka makahiki, e lūlū hua ʻoukou, a e hōʻiliʻili hua hoʻi, E kanu nō hoʻi ʻoukou i nā pā waina, a e ʻai iho i ko laila hua."This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ziona, E piʻi aku ʻoe i luna o ka mauna kiʻekiʻe; E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ierusalema, E hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo me ka ikaika; E hoʻokiʻekiʻe hoʻi, mai makaʻu; E ʻōlelo i nā kūlanakauhale o ka Iuda, Aia hoʻi ko ʻoukou Akua!You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
E ʻalawa i ko ʻoukou mau maka i luna, E nānā hoʻi i ka Mea nāna i hana i kēlā mau mea, Alakaʻi aku nō ʻo ia i ko lākou lehulehu a pau ma ka helu ʻana. Hea aku nō ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa, No ka nui loa o kona mana, a me ka mana loa o kona ikaika; ʻAʻohe mea o lākou i nalowale.Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
Na wai ia i hoʻomākaukau, a hana hoʻi, Me ka hea i nā hanauna kanaka, mai kinohi mai? ʻO wau nō ʻo Iēhova, ʻo ka mea mua, A ʻo ka mea hope hoʻi, ʻo wau nō ia.Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
Aia hoʻi kaʻu kauā, ka mea aʻu i mālama ai, ʻO kuʻu mea i wae ʻia, a ua ʻoliʻoli koʻu naʻau iā ia; E hāʻawi aku nō au i koʻu ʻUhane ma luna ona; A nāna nō e hoʻolaha ka pono no nā lāhui kanaka."Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
Ke ʻī mai nei ke Akua, ʻo Iēhova, penei, Ka mea nāna i hana nā lani, a hohola aʻela iā lākou; Ka mea i hoʻopālahalaha i ka honua, a me kona mau mea ulu; Ka mea hāʻawi i ka hanu no nā kānaka ma luna ona, A me ke ea hoʻi i ka poʻe e hele ana ma luna ona:This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
Iā ʻoe e hele ma waena o nā wai, ʻo wau pū nō me ʻoe; A ma loko hoʻi o nā muliwai, ʻaʻole ʻoe e hālana ʻia iā lākou; Iā ʻoe e hele ma loko o ke ahi, ʻaʻole ʻoe e wela; ʻAʻole hoʻi e ʻai aku ka lapalapa ahi iā ʻoe.When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
ʻO wau, ʻo wau nō ʻo Iēhova, ʻAʻole hoʻi mea hoʻōla ʻē, ʻo wau wale nō.I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
Penei ʻo Iēhova i ʻōlelo mai ai, ʻo ke aliʻi hoʻi o ka ʻIseraʻela, A ʻo kona Hoʻōla pānaʻi, ʻo Iēhova o nā kaua; ʻO wau nō ka mea mua, ʻo wau nō ka mea hope, ʻAʻohe Akua ʻē, ʻo wau wale nō."This is what the LORD says-- Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
ʻO wau nō Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē, ʻAʻohe Akua ʻē, ke kaʻawale au; Naʻu nō e kāʻei aku iā ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoe i ʻike mai iaʻu;I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
I ʻike lākou, mai ka puka ʻana a ka lā mai, A mai ke komohana mai hoʻi, ʻAʻohe mea ʻē, ke kaʻawale au; ʻO wau nō ʻo Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē.so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hele mai nō i ʻaneʻi, i ou lā, Ka waiwai o ʻAigupita, a me ka mea kūʻai o ʻAitiopa, A me ko Seba, ka poʻe kānaka nunui, a e lilo lākou nou. E hahai nō lākou iā ʻoe; me ka paʻa ʻana i nā kaula hao lākou e hele mai ai, A e moe nō lākou i lalo i mua ou, E nonoi aku nō lākou iā ʻoe, me ka ʻōlelo iho, He ʻoiaʻiʻo nō, me ʻoe nō ke Akua, ʻaʻohe Akua ʻē.This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans-- they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.' "
No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, Ka mea nāna i hana nā lani; ʻO ia ke Akua, ka mea nāna i hana ka honua, a kūkulu hoʻi, Ka mea nāna ia i hoʻopaʻa, ʻaʻole hoʻi ia i hana makehewa ia mea, Hana nō ʻo ia ia i wahi e noho ʻia ai; ʻO wau nō Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē.For this is what the LORD says-- he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited-- he says: "I am the LORD, and there is no other.
E haʻi aku, e lawe mai hoʻi iā lākou; ʻO ia, e kūkākūkā pū lākou. Na wai i haʻi i kēia, mai kahiko mai, A hōʻikeʻike hoʻi ia, mai kēlā wā mai? ʻAʻole anei ʻo wau, ʻo Iēhova? ʻAʻole hoʻi he Akua ʻē, ke kaʻawale au; ʻO ke Akua pono, ka mea e ola ai, ʻaʻohe mea ʻē.Declare what is to be, present it-- let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
E hāliu mai ʻoukou iaʻu a e hoʻōla ʻia nō ʻoukou, E nā kūkulu o ka honua; No ka mea, ʻo wau nō ke Akua, ʻaʻohe mea ʻē."Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
Kaʻikaʻi nō lākou iā ia ma ka poʻohiwi, Lawe lākou iā ia, a hoʻokū iā ia ma kona wahi, a kū nō ia; ʻAʻole ia e neʻeneʻe, mai kona wahi: ʻO ia, kāhea aku kekahi iā ia, ʻaʻole naʻe ia e ʻekemu mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻopakele iā ia i kona pōpilikia.They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
E hoʻomanaʻo i nā mea kahiko o kēlā wā ma mua; No ka mea, ʻo wau nō ke Akua, ʻaʻohe mea ʻē, ʻO wau nō ke Akua, ʻaʻohe mea like me aʻu,Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
E lawe i ka mea kaʻa palaoa, a e kaʻa hoʻi i ka palaoa, E wehe i kou pale maka, e waiho aku ka huʻa kapu, E wehe i ka ʻūhā, a e hele i kēlā ʻaoʻao o nā muliwai.Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
No laila, e hoʻolohe mai ʻoe i kēia, e ka mea ʻoliʻoli, Ka mea e noho makaʻu ʻole ana; Ka mea ʻōlelo ma kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē, ke kaʻawale au; ʻAʻole au e noho wahine kāne make ana, ʻAʻole hoʻi au e ʻike i ka lilo keiki ʻana."Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
Ua hilinaʻi nō hoʻi ʻoe ma kou hewa; A ua ʻōlelo nō ʻoe, ʻAʻohe mea ʻike mai iaʻu. ʻO kou akamai, a me kou ʻike, ua hoʻokahuli ia iā ʻoe; A ua ʻōlelo nō ʻoe ma loko o kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē, ke kaʻawale au.You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
E ʻalawa ʻoe i kou mau maka ma ʻō, a ma ʻō, e nānā hoʻi; ʻĀkoakoa mai lākou a pau, a hele mai i ou lā. Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, E ʻaʻahu ʻiʻo nō ʻoe iā lākou a pau me he kāhiko lā, A e kākoʻo hoʻi iā lākou, e like me ka wahine mare.Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
E ʻalawa i ko ʻoukou maka i luna a i ka lani, E nānā hoʻi ma ka honua ma lalo; E holo aku auaneʻi nā lani, e like me ka uwahi, A e ʻāpulu nō hoʻi ka honua, me he lole lā, Pēlā nō e make ai ka poʻe e noho ana ma luna iho; Akā, e oia mau ana nō koʻu ola, ʻAʻole hoʻi e pau ana koʻu pono.Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
Akā, e waiho aku au ia mea i loko o ka lima o ka poʻe hoʻokaumaha iā ʻoe, ʻO ka poʻe i ʻōlelo iā ʻoe, E moe i lalo, i hele aku mākou ma luna; A ua hoʻomoe ʻoe i kou kua e like me ka lepo, Me he alanui lā hoʻi, no ka poʻe i hele.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over."
Ua hoʻokaumaha ʻia ʻo ia, ua hoʻopilikia ʻia hoʻi, ʻAʻole naʻe i ʻekemu kona waha. E like me ke keiki hipa, ua alakaʻi ʻia ʻo ia i ka make, E like hoʻi me ka hipa i pane ʻole i mua o ka mea nāna ia e ʻako, Pēlā nō ʻo ia, ʻaʻole i ʻekemu kona waha.He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ka Haku, Ka mea hoʻoʻiliʻili i ka mea ʻaeʻa o ka ʻIseraʻela, E hoʻoʻiliʻili au i kekahi poʻe ʻē, i ona lā, ʻOkoʻa ka poʻe i hoʻoʻiliʻili ʻia.The Sovereign LORD declares-- he who gathers the exiles of Israel: "I will gather still others to them besides those already gathered."
Iā wai ʻoukou e ʻoliʻoli ʻewaʻewa ai? A hoʻohāmama ʻoukou i ka waha iā wai? A hoʻolōʻihi i ke alelo? ʻAʻole anei ʻoukou he poʻe keiki na ka poʻe hewa? A he hanauna hoʻi na ka wahaheʻe?Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
E ʻalawa i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao."Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
E hele, e hele, a i loko o nā puka pā, E hoʻomākaukau i ke ala no nā kānaka; E hoʻouka, e hoʻouka i ke kuamoʻo, E hoʻopau i nā pōhaku; E kau hoʻi i ka hae no nā kānaka.Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
Mai ka wā kahiko loa mai, ʻaʻole i lohe lākou, ʻaʻole i komo i ka pepeiao, ʻAʻole hoʻi i ʻike aku ka maka i ke Akua ʻē, ke kaʻawale ʻoe, I hana pēlā i ka mea kakali iā ia.Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
E hele hoʻi ma nā ʻāina ʻo Kitima, a e nānā; a e hoʻouna aku hoʻi i Kedara, a e noʻonoʻo pono, a ʻike, inā paha he mea like me ia.Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
Ua hoʻololi nei anei he lāhui kanaka i nā akua, i nā mea akua ʻole? Akā, ua hoʻololi nei nō koʻu poʻe kānaka i ko lākou nani i mea kōkua ʻole.Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
Ua momona nei lākou, ua hinuhinu hoʻi; ʻo ia, ua hele lākou, a ua pākela ma mua o ka hana ʻana a ka poʻe hewa; ʻaʻole lākou i kōkua i ka pono, i ka pono hoʻi o nā keiki makua ʻole, ua pōmaikaʻi naʻe lākou; ʻaʻole lākou i hoʻopono ma ka hoʻopiʻi ʻana o ka poʻe kaumaha.and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
E hoʻomākaukau ʻoukou e kaua iā ia; e kū mai, e piʻi kūʻē kākou iā ia i ke awakea. Auē kākou! No ka mea, e pau ana ka lā; ua hohola ka mōlehulehu o ke ahiahi."Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
A no kā ʻoukou hana ʻana i kēia mau mea a pau, wahi a Iēhova; a ʻōlelo aku hoʻi au iā ʻoukou, me ke ala i ka wanaʻao e ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hoʻolohe; a hea aku nō hoʻi au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i ō mai;While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.
ʻO wai ke kanaka akamai i hoʻomaopopo i kēia? A ua ʻōlelo hoʻi ka waha o Iēhova iā ia, a nāna hoʻi e haʻi aku i ka mea i make ai ka ʻāina, a neoneo e like me ka wao nahele, i ʻole e hele kekahi ma loko?What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
No ka mea, ua piʻi mai nō ka make, a i loko o ko kākou puka makani, ua komo nō i loko o ko kākou hale aliʻi, e hōʻoki ia i nā kamaliʻi ma waho, a me nā kānaka ʻōpiopio ma ke alanui.Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
Ua hana nō ʻo ia i ka honua i kona mana, a ua hoʻokumu hoʻi i ke ao nei i kona akamai, a ua hoʻopālahalaha i nā lani i kona naʻauao.But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
E ʻalawa i ko ʻoukou mau maka i luna, a e nānā i ka poʻe e hele ana, mai ke kūkulu ʻākau mai. ʻAuhea ka poʻe hipa i hāʻawi ʻia nāu, ʻo ka poʻe hipa hoʻi o kou nani?Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
No laila au e wehe ai i ka huʻa lole ou i luna ma kou maka, i ʻike ʻia kou wahi hilahila.I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen--
E ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo kona Hoʻōla i ka manawa o ka pōpilikia, no ke aha lā ʻoe e like ai me ka malihini ma loko o ka ʻāina, a e like hoʻi me ke kanaka hele, i kipa e moe i kekahi pō?O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
No ka mea, ʻo wai ka mea aloha aku iā ʻoe, e Ierusalema? ʻO wai ka mea kūmākena iā ʻoe? ʻO wai auaneʻi ka mea e huli, e nīnau i kou noho ʻana?"Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
ʻĪ maila ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, e pōmaikaʻi ana kou poʻe i koe; ʻoiaʻiʻo, naʻu nō e mea aku, a e hana maikaʻi ka ʻenemi iā ʻoe i ka manawa pōʻino, a i ka manawa pōpilikia.The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
I lilo ko lākou ʻāina i neoneo, i mea hoʻowahāwahā mau loa ia. E kāhāhā auaneʻi nā mea a pau e hele ma laila, a e kunokunou i kona poʻo.Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
A e hoʻolilo wau i kēia kūlanakauhale i neoneo, a i mea hoʻowahāwahā; ʻo nā mea a pau e hele, e kāhāhā nō lākou, a e hoʻowahāwahā mai nō kona wāwahi ʻia a pau.I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
A e nui loa auaneʻi nā lāhui kanaka e hele a hala kēia kūlanakauhale, a e ʻōlelo kēlā mea kēia mea o lākou i kona hoa, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova ia mea i kēia kūlanakauhale nui?"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'
Ua ʻike nō au i ka lapuwale ma loko o nā kāula o Samaria, a wānana lākou ma o Baʻala lā, a alakaʻi hewa ihola i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela."Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
ʻAʻole au i hoʻouna aku i kēia poʻe kāula, ua holo naʻe lākou; ʻaʻole au i ʻōlelo iā lākou, akā, ua wānana lākou.I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied
He poʻe manaʻo e hāʻawi i koʻu poʻe kānaka i ka hoʻopoina i koʻu inoa, no ko lākou mau moeʻuhane, nā mea a kēlā mea kēia mea o lākou i haʻi i kona hoalauna, e like me ko lākou poʻe mākua i hoʻopoina i koʻu inoa ma o Baʻala lā.They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
ʻO ke kāula moeʻuhane, e haʻi ʻo ia i ka moeʻuhane; a ʻo ka mea iā ia kaʻu ʻōlelo, e haʻi pololei ʻo ia i kaʻu ʻōlelo. He aha ke ʻaʻa i ka palaoa, wahi a Iēhova?Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
Aia hoʻi, ke kūʻē nei au i ka poʻe wānana iho i nā moeʻuhane wahaheʻe, wahi a Iēhova, a haʻi ia mau mea, a alakaʻi hewa i koʻu poʻe kānaka, i kā lākou mau mea wahaheʻe, a i kā lākou kaena ʻana: ʻaʻole naʻe au i hoʻouna iā lākou, ʻaʻole i kauoha aku iā lākou: no laila, ʻaʻole lākou e hoʻopōmaikaʻi iki i kēia poʻe kānaka, wahi a Iēhova.Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
A hiki i ka manawa i hala nā makahiki he kanahiku, a laila, e hoʻopaʻi aku au i ke aliʻi o Babulona, a me ia lāhui kanaka, wahi a Iēhova, no ko lākou hewa, a i ka ʻāina hoʻi o ko Kaledea, a e hoʻolilo nō wau ia wahi, i neoneo mau loa."But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.
No ka mea, aia hoʻi, ke hoʻomaka nei au e lawe mai i ka hewa ma luna o ke kūlanakauhale i kapa ʻia ma koʻu inoa, a e hoʻopaʻi ʻole loa ʻia anei ʻoukou? ʻAʻole ʻole ko ʻoukou hoʻopaʻi ʻia; no ka mea, e hea aku nō wau i ka pahi kaua, e hele ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma ka honua, wahi a Iēhova o nā kaua.See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.'
A laila, lawe ʻo Hanania ke kāula i ka ʻauamo ma ka ʻāʻī o Ieremia, a uhaʻi ihola ia.Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, me ka ʻī ʻana mai, No kō hoʻouka ʻana i nā palapala ma kou inoa i nā kānaka a pau ma Ierusalema, a iā Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, a i nā kāhuna a pau, i ka ʻī ʻana,"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,
Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe ʻia ka leo ma Rama, he pihe, a me ka uē nui ʻana; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, a hōʻole ʻo ia, ʻaʻole e nā no kāna mau keiki, no ka mea, ʻaʻole nei lākou.This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."
A e like nō me kaʻu i kiaʻi iho ai ma luna o lākou, e uhuki, a e uhaʻi iho, a e hoʻohiolo, a e luku, a e hoʻopilikia; pēlā nō hoʻi au e kiaʻi ai ma luna iho, e kūkulu, a e kanu, wahi a Iēhova.Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
Ia mau lā lā, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou, Ua ʻai nā mākua kāne i ka hua waina ʻawahia, a ua ʻoi nā niho o nā keiki."In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
A e hana wau i berita mau loa me lākou, ʻaʻole hoʻi au e huli mai o lākou aku, me ka hana iā lākou i ka maikaʻi, a e kau nō au i ka makaʻu iaʻu i loko o ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi lākou e haʻalele mai iaʻu.I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
Ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema, a ma ka ʻāina o ka Beniamina, a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, e hele hou nō nā poʻe hipa ma lalo iho o ka lima o ka mea helu, wahi a Iēhova.In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.
ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou."Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
A e hāʻawi nō wau i nā kānaka i lawehala i kaʻu berita, ʻo ka poʻe i hana ʻole ma nā ʻōlelo o ka berita a lākou i hana ai i mua oʻu, iā lākou i ʻoki i ke keiki hipa ma waena, a hele ma waena o kona mau ʻāpana.The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
A e ʻōlelo aku ʻoe iā Iehoiakima, i ke aliʻi o ka Iuda, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; Ua puhi ʻoe i kēia ʻōwili, me ka nīnau iho, No ke aha lā ʻoe i palapala ma loko, i ka ʻī ʻana, E ʻoiaʻiʻo nō e hele mai ke aliʻi o Babulona a e luku i kēia ʻāina, a e hoʻopau i ke kanaka a me ka holoholona, mai ia wahi aku?Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
A lohe ʻo Sepatia, ke keiki a Matania, a me Gedalia ke keiki a Pasura, a me Iukala, ke keiki a Selemia, a me Pasura, ke keiki a Malekia, i nā ʻōlelo a Ieremia i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau, i ka ʻī ʻana,Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
A laila, lawe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea a me nā luna a pau o nā koa me ia, i ke koena a pau o nā kānaka i loaʻa iā ia ma Mizepa mai ʻIsemaʻela mai, ke keiki a Netania mai, ma hope iho o kona pepehi ʻana iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ʻo nā kānaka kaua a me nā wāhine, a me nā keiki, a me nā mea i poʻa ʻia, ka poʻe āna i lawe ai, mai Gibeona mai;Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻoukou e hana nei i kēia hewa nui i ko ʻoukou ʻuhane iho, e hōʻoki mai o ʻoukou aku, i ke kāne a me ka wahine, a me ke kamaliʻi, a me ke keiki ʻai waiū, mai ka Iuda aku i koe ʻole kekahi no ʻoukou;"Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
I ko ʻoukou hoʻonāukiuki ʻana iaʻu, i nā hana a ko ʻoukou lima, e puhi ana i ka mea ʻala no nā akua ʻē, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, kahi o ʻoukou i hele aku ai e noho, i hōʻoki ʻoukou iā ʻoukou iho, i lilo hoʻi ʻoukou i mea pōʻino, a i mea hoʻowahāwahā, ma nā ʻāina a pau o ka honua?Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Aia hoʻi, e kau aku au i koʻu maka kūʻē iā ʻoukou, no ka hewa, a e hōʻoki au i ka Iuda a pau."Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
No ia mea lā, ʻeā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ka Iuda, ka poʻe e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; Aia hoʻi, ua hoʻohiki nō wau ma koʻu inoa nui, wahi a Iēhova, ʻaʻole e hea hou ʻia koʻu inoa, ma ka waha o kekahi kanaka o ka Iuda, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka ʻī ʻana, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ke Akua.But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
E hoʻi naʻe kekahi poʻe ʻuʻuku, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita a i ka ʻāina o ka Iuda, ʻo ka poʻe hoʻi i pakele i ka pahi kaua; akā, ʻo ke koena o ka Iuda a pau i hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ma laila, e ʻike auaneʻi lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa, ʻo kaʻu paha, ʻo kā lākou paha.Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
E kāhiko i nā lio, a e eʻe, e nā holo lio, a e kū mai me nā mahiole; e hoʻokala i nā ihe, e komo nā pale umauma unahi.Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
E ka pahi kaua o Iēhova, pehea lā ka lōʻihi, a moe ʻoe? E hoʻihoʻi iā ʻoe iho ma kāu wahī; e hoʻomaha, a e noho mālie." 'Ah, sword of the LORD,' 'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
E lilo nō hoʻi ʻo ʻEdoma i wao nahele; A e kāhāhā auaneʻi ka poʻe a pau e hele ma ia wahi, E hoʻowahāwahā hoʻi no kona mau ʻino a pau."Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
No ka huhū o Iēhova, ʻaʻole ia e noho ʻia, Akā, e ʻalaneo loa auaneʻi ʻo ia; E kāhāhā ka naʻau o ka poʻe a pau e māʻalo i Babulona, E hoʻowahāwahā lākou no kona mau ʻino a pau.Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
E hele kūʻē mai ʻoukou iā ia, mai kēlā kihi mai, E wehe i kona mau hale papa; E hoʻouka iā ia e like me nā puʻu, E ʻānai loa aku iā ia, mai hoʻokoe i kekahi mea.Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
Ua hana ʻo ia i ka honua i kona mana, Ua hoʻokumu ʻo ia i ke ao nei i kona akamai, A ua ʻuhola i nā lani i kona ʻike."He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
I ka pohā ʻana o kona leo, Nui nā wai ma nā lani; ʻO ia ka mea e piʻi aku ai ka ʻohu, mai nā kihi o ka honua; Nāna nō i hana ka uwila, me ka ua, A hoʻopuka maila ʻo ia i ka makani, Mai loko mai o kona waihona waiwai.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
Ua lilo kona mau kūlanakauhale i wahi neoneo, He ʻāina maloʻo hoʻi, a he wao nahele, He ʻāina noho ʻole ʻia e kekahi kanaka, ʻAʻole hoʻi e hele ke keiki a ke kanaka i laila.Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.
He mea ʻole ia iā ʻoukou a pau, e hele nei ma ke ala? E nānā mai naʻe, a e ʻike, Inā e like kekahi ʻehaʻeha me koʻu ʻehaʻeha, Ka mea i kau ʻia ma luna oʻu, Ka mea a Iēhova i hoʻokaumaha mai ai iaʻu, I ka lā o kona inaina nui."Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
I ka wela ʻana o kona ukiuki, Ua ʻokiʻoki ʻo ia i nā pepeiaohao a pau o ka ʻIseraʻela. Ua hoʻihoʻi hope ʻo ia i kona lima ʻākau mai ke alo aku o ka ʻenemi; Ua hoʻopau ʻo ia iā Iakoba, e like me ke ahi lapalapa i ʻai i nā wahi a puni.In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
ʻO ka poʻe a pau e hele nei ma ke alo, paʻipaʻi nō lākou i ko lākou lima iā ʻoe; E hoʻowahāwahā nō lākou, A e hoʻokunokunou i ko lākou mau poʻo, i ke kaikamahine o Ierusalema, ʻO kēia anei ke kūlanakauhale a lākou i kapa ai Ka mea nani loa, Ka mea e hauʻoli ai ko ka honua a pau?All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
E hoʻohuli i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka o ka Mea kiʻekiʻe,to deny a man his rights before the Most High,
Kāhea akula au i kou inoa, e Iēhova, Mai loko o ka lua hohonu.I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
Unuhi nō nā iʻa nui i ka ʻōmaka waiū, A hānai waiū aku i kā lākou poʻe keiki: Akā, ua loko ʻino ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka, E like me nā Iana o ka wao nahele.Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
ʻO ko lākou mau ʻēheu ua hui pū kekahi me kekahi; ʻaʻole i hāliu i ko lākou hele ʻana, hele pololei lākou kēlā mea kēia mea ma mua.and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
Hele pololei lākou ma mua kēlā mea kēia mea; ma kahi e hele ai ka ʻuhane, ma laila lākou i hele ai: ʻaʻole lākou i hāliu i ko lākou hele ʻana.Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
I ko lākou hele ʻana, hele lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā, ʻaʻole i hāliu i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
A ma lalo o ka lani, pololei nō ko lākou mau ʻēheu kū pono kekahi i kekahi; ʻelua ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua hoʻi ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēlā ʻaoʻao o ko lākou mau kino.Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
A laila kaʻikaʻi aʻela ka ʻuhane iaʻu, a lohe ihola au ma hope iho oʻu i ka leo me he kamumu o ka hele nui ʻana lā, e ʻī ana, E hoʻomaikaʻi ʻia ka nani o Iēhova mai kona wahi;Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--
Eia hoʻi, inā i huli ke kanaka pono mai kona pono, a hana hoʻi ma ka hewa, a waiho iho au i ka mea e hina ai i mua ona, e make nō ia; no kāu ao ʻole aku iā ia, i loko o kona hewa e make ai nō ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo ʻia kona pono āna i hana ai: akā, e hoʻopaʻi aku au i kona koko ma kou lima."Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.
A e hoʻopili au i kou alelo i ke ā luna o kou waha, a e lilo ʻoe i mea leo ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe he mea aʻo aku iā lākou; no ka mea, he ʻohana kipi lākou.I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
Aia hoʻopau ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi."After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
Aia hoʻi, e kau aku au i nā mea e paʻa ai ma luna ou, ʻaʻole ʻoe e kaʻa mai kekahi ʻaoʻao a i kekahi ʻaoʻao, a hoʻopau ʻoe i nā lā o ka hoʻopuni ʻana.I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
E ʻai hoʻi ʻoe ia me he mau papa bale lā, a e pūlehu ʻoe ia me ka lepo i puka mai loko o kānaka, i mua o ko lākou alo.Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
I nele lākou i ka berena ʻole a me ka wai ʻole, a e pilihua kekahi me kekahi, a e ʻōlala nō hoʻi lākou no ko lākou hewa.for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
A e lawe i kākaʻikahi o lākou; a e nakinaki ma loko o nā kihi o kou mau kapa.But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
A e hoʻolilo aku au iā ʻoe i neoneo, a i mea e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, ma nā maka o nā mea a pau e māʻalo ana."I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
A e ʻōlelo aku, E nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova ka Haku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā mauna a me nā puʻu, i nā muliwai, a me nā awāwa, penei; Eia hoʻi, ʻo wau, ʻo wau hoʻi ke lawe nei i ka pahi kaua ma luna o ʻoukou, a e hoʻokai au i ko ʻoukou mau wahi kiʻekiʻe.and say: 'O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau.And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols.
Aia hoʻi ka lā, aia hoʻi ua hiki mai ia; ua puka ke kakahiaka, ua mohala ke koʻokoʻo aliʻi, ua ʻōpuʻu ka haʻaheo."The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
E hoʻolei lākou i kā lākou kālā i nā alanui, a e lawe ʻia kā lākou gula; ʻaʻole e hiki i kā lākou kālā, a me kā lākou gula i ka hoʻopakele iā lākou i ka lā o ka inaina o Iēhova; ʻaʻole e hōʻoluʻolu i ko lākou mau ʻuhane, ʻaʻole hoʻi e hoʻopiha i ko lākou mau naʻau, no ka mea, ʻo ka mea e hina ai ia e hewa ai lākou.They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD's wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
Kīkoʻo maila ʻo ia i ka mea like me ka lima, a lālau mai iaʻu ma kekahi wili lauoho o kuʻu poʻo, a kaʻikaʻi ka ʻuhane iaʻu i luna ma waena o ka honua a me ka lani, a alakaʻi aʻela iaʻu i Ierusalema ma nā hihiʻo o ke Akua, i ka pani o ka puka pā i loko e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, kahi o ke kiʻi e lili ai ka mea hoʻolili.He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, E ʻalawa i kou mau maka ma ke kūkulu ʻākau. ʻAlawa aʻela hoʻi au i kuʻu mau maka i ke kūkulu ʻākau, aia hoʻi ma ke kūkulu ʻākau ma ka puka o ke kuahu kēia kiʻi e lili ai, ma loko o kahi e komo ai.Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
A ʻōlelo hou maila ia, E ke keiki a ke kanaka, ke ʻike nei anei ʻoe i ka mea a lākou e hana nei? Nā mea e inaina ʻia a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hana ai ma kēia wahi, i hele lōʻihi aku ai au mai koʻu keʻena kapu aku? Akā, e hāliu hou ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku.And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e pao ʻoe ma loko o ka pā. A pao aʻela au i loko o ka pā, aia hoʻi he ʻīpuka.He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.
ʻĪ maila hoʻi ia iaʻu, E komo ʻoe i loko, a e nānā ʻoe i nā mea hewa e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi.And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
ʻŌlelo maila ʻo ia iaʻu, E hāliu hou ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku a lākou e hana nei.Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
Nīnau maila ʻo ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? E hāliu hou ʻoe a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia e ʻoi aku ma mua o kēia.He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."
A ua piʻi aʻela ka nani o ke Akua o ʻIseraʻela, ma luna o ke keruba kahi i kau ai ia ma luna, i ka paepae o ka puka o ka hale. Kāhea akula ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, ma kona ʻaoʻao ka ipu ʻīnika o ka mea kākau;Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
ʻŌlelo ihola ʻo ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā, ʻī ihola, E hele ʻoe i waena o nā huila a ma lalo iho o ke keruba, a e hoʻopiha i kou poho lima i nā lānahu ahi mai waena mai o nā keruba, a e lūlū ma ke kūlanakauhale. A komo akula hoʻi ia i mua o koʻu mau maka.The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.
A laila piʻi aʻela ka nani o Iēhova mai luna o ke keruba, a i luna o ka paepae puka o ka hale; a ua piha ka hale i ke ao, a ua piha hoʻi ka pā hale i ka ʻōlinolino o ka nani o Iēhova.Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
Eia hoʻi kēia, i kāna kauoha ʻana i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ka lole olonā, i ka ʻī ʻana, E lawe ʻoe i ke ahi mai waena o nā huila, mai waena o nā keruba; a laila komo aʻela ʻo ia a kū ihola ma ka ʻaoʻao o nā huila.When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.
I ko lākou hele ʻana, hele nō lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā; ʻaʻole lākou i hāliu i ko lākou hele ʻana, akā, ma kahi i nānā aku ai ke poʻo ma laila i hahai ai lākou; ʻaʻole lākou i hāliu i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
A ua kaʻikaʻi ʻia nā keruba. ʻO ia ka mea ola aʻu i ʻike ai ma ka muliwai Kebara.Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
A i ka hele ʻana o nā keruba, hele pū nā huila e pili ana me lākou; a hāpai nā keruba i ko lākou ʻēheu e lele i luna mai ka honua aku, ʻaʻole i luli ʻo ua mau huila lā mai o lākou.When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
A laila, hele ka nani o Iēhova mai ka paepae puka o ka hale, a kū ihola ma luna o nā keruba.Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
Hāpai aʻela nā keruba i ko lākou mau ʻēheu, a lele akula i luna mai ka honua aku i mua o koʻu mau maka: i ko lākou puka ʻana i waho, pili aʻela nā huila me lākou, a kū ihola lākou ma ke pani o ka puka pā hikina o ko Iēhova hale; a ma luna iho o lākou ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela.While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD's house, and the glory of the God of Israel was above them.
No laila ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ko ʻoukou poʻe i make i ka pepehi ʻia a ʻoukou i hoʻomoe iho ai i waenakonu ona, ʻo lākou ka ʻiʻo, a ʻo kēia ka ipu hao nui; akā, e lawe au iā ʻoukou i waho, mai waenakonu ona."Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
A e lawe au iā ʻoukou mai waenakonu ona, a e hāʻawi iā ʻoukou i nā lima o nā malihini, a e hana au ma ka hoʻopaʻi ʻana i waena o ʻoukou.I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou."Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
A laila ʻoe e lawe i waho i kou ukana ma ka lā nō, i mua o ko lākou mau maka, me he ukana lā no ka hele ʻana: a e hele aku i ke ahiahi i mua o ko lākou mau maka, me he hele ʻana lā i ke pio ʻana.During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
I mua o ko lākou mau maka e pao ʻoe i loko o ka pā, a ma laila e lawe aku ai i waho.While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
A hana ihola au e like me aʻu i kauoha ʻia mai ai; ua lawe au i kuʻu ukana i ka lā me he ukana lā no ke pio ʻana, a i ke ahiahi pao aʻela au i loko o ka pā me ka lima oʻu; hali aʻela au i waho i ka pōwehiwehi, a amo hoʻi au ma luna o ka pohiwi i mua o ko lākou mau maka.So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
E ʻōlelo, ʻO wau nō ka hōʻailona no ʻoukou; e like me kaʻu i hana ai, pēlā e hana ʻia mai ai lākou; a e hele aku lākou, a e lilo i ke pio ʻana.Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
A ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā ia, e kōkua iā ia, ʻo ia kaʻu e hoʻopuehu i kēlā makani i kēia makani, a me kāna mau poʻe; a e unuhi au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē ʻoe i nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea e wānana ana, a e ʻōlelo ʻoe i ka poʻe e wānana ana mai loko o ko lākou naʻau iho, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova;"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!
No ka mea, no ko lākou hoʻowalewale ʻana i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻī ʻana, He malu, ʻaʻole kā he malu. A kūkulu kekahi i kahi pā, aia hoʻi, kekahi poʻe i hamo aku ia me ka puna ikaika ʻole." 'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē i kou wahi maka i nā kaikamāhine o koʻu poʻe kānaka, ka poʻe i wānana, mai loko o ko lākou naʻau iho; a e wānana kūʻē ʻoe iā lākou,"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
A e ʻōlelo aku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Auē ka poʻe wāhine i humuhumu i nā uluna ma lalo o nā kuʻekuʻe lima a pau, a e hana hoʻi i nā pale moe ma ke poʻo o kānaka o kēlā kiʻekiʻe kēia kiʻekiʻe, e hoʻohālua ai i nā ʻuhane! E ʻimi anei ʻoukou i nā ʻuhane o koʻu poʻe kānaka, a e hoʻōla anei ʻoukou i nā ʻuhane hele i o ʻoukou lā?and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Ke kūʻē nei au i ko ʻoukou mau uluna, nā mea i hoʻohālua ai ʻoukou i nā ʻuhane i laila e like me nā manu lā, a e hoʻohemo au ia mau mea mai ko ʻoukou mau lima, a e hoʻokuʻu aku au i ka poʻe ʻuhane, i ka poʻe ʻuhane a ʻoukou i hoʻohālua ai e like me nā manu." 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
E nahae hoʻi iaʻu ko ʻoukou mau pale, a e hoʻopakele au i koʻu poʻe kānaka mai loko o ko ʻoukou lima; ʻaʻole e koe lākou i loko o ko ʻoukou lima e hei ʻia ai; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
No laila, e ʻike ʻole ʻoukou i ka mea lapuwale, ʻaʻole hoʻi e wānana i ka wānana; no ka mea, e hoʻopakele au i koʻu poʻe kānaka mai loko o ko ʻoukou lima; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.' "
Inā e hoʻohele au i nā holoholona ʻino i waena o ka ʻāina, a oki loa iā lākou, a neoneo loa i ʻole ai e hele ke kanaka ma waena no ua poʻe holoholona lā;"Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona.Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
E ke keiki a ke kanaka, he aha ka ʻoi o ke kumu waina ma mua o ke kumu lāʻau ʻē, a ma mua o ka lālā lāʻau i waena o nā lāʻau o ka ulu lāʻau?"Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
Ua hoʻonui aku au iā ʻoe e like me ka ʻōpuʻu o ke kula, a nui nei ʻoe a māhuahua, a hiki ʻoe i ka wā i maikaʻi loa ai ke kino; ua nui nā puʻu waiū, a ua ulu kou lauoho, akā, ua ʻōlohelohe akula ʻoe, ʻaʻole i uhi ʻia.I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
A i koʻu māʻalo ʻana ma ou lā, a nānā aku iā ʻoe, ʻo koʻu manawa, he manawa aloha nō ia, a hohola aku au i ke kihi o koʻu kapa ma luna, a uhi aʻela i kou ʻōlohelohe; hoʻohiki nō hoʻi au nou, a komo hoʻi i loko o ka berita me ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku, a lilo mai ʻoe noʻu." 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
Akā, hilinaʻi ihola ʻoe i kou nani iho, a ua moekolohe ʻoe no kou kaulana, a ninini aku ʻoe i kou moekolohe ʻana ma luna o kēlā mea kēia mea e māʻalo ana; nona nō ia." 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
Ma kēlā poʻo, kēia poʻo o ke ala, ua hana ʻoe i wahi kiʻekiʻe nou, ua hoʻolilo ʻoe i kou nani i mea e hoʻowahāwahā ʻia. Ua wehe ʻoe i kou mau wāwae i kēlā mea kēia mea i māʻalo. A hoʻonui hoʻi i kou moekolohe ʻana.At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku; E pōmaikaʻi anei? ʻAʻole anei e uhuki ʻo ia i kona mau aʻa, a e ʻoki aku i kona mau hua, i mae iho ai ia? E mae auaneʻi nō ia ma nā lau a pau o kona ulu ʻana, ʻaʻole me ka mana nui, ʻaʻole hoʻi me kānaka he nui e uhuki ai ia me nā aʻa ona."Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
I haʻahaʻa ai ke aupuni, ʻaʻole hoʻi e hiki ke ea i luna, akā, ma kona mālama ʻana i kona kuʻikahi e mau ai ia.so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
A e ʻike nā lāʻau a pau o ka ʻāina, naʻu na Iēhova i hoʻohaʻahaʻa i ka lāʻau kiʻekiʻe, a i hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka lāʻau haʻahaʻa, a i hoʻomaloʻo i ka lāʻau uliuli, a i hoʻoulu i ka lāʻau maloʻo: naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a i hana aku hoʻi.All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. " 'I the LORD have spoken, and I will do it.' "
ʻAʻole hoʻi i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole hoʻi i leha kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i hoʻokokoke aku i ka wahine peʻa koko,He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
Ua hoʻoluhi hewa i ka mea haʻahaʻa a me ka nele, ua kāʻili i kā haʻi ma ka lalau wale, ʻaʻole hoʻi i hoʻihoʻi aku i ka uku pānaʻi i hāʻawi ʻia mai, ua leha kona mau maka i nā akua kiʻi, ua hana hoʻi i ka mea inaina ʻia;He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
ʻAʻole i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole i leha kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna,"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
Akā, i ka wā e huli ka mea pono mai kona pono a hana ma ka hewa, a hana hoʻi ma muli o nā mea inaina ʻia a ka lawehala i hana ai, e ola anei ia? ʻO kona pono a pau āna i hana ai, ʻaʻole ia e ʻōlelo ʻia aku; i loko o kona hewa āna i hana ai, a i loko o kona lawehala āna i lawehala ai, e make nō ia i loko o ia mau mea."But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
Aia huli ka mea pono mai kona pono, a hana hoʻi ma ka hewa, a make i laila, no kona hewa āna i hana ai e make ai ia.If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
Ua kanu ʻia nei ia ma ka wao nahele, ma ka ʻāina maloʻo a me ka make wai.Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
Ua puka aʻela ke ahi mai loko o kekahi koʻokoʻo o kona mau lālā; ua hoʻopau aʻela ia i kona hua, i ʻole hoʻi ona koʻokoʻo paʻa i hōʻailona mōʻī e aliʻi ai. He kanikau kēia, a he mea ia e kanikau ai.Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
E ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; i ka lā i koho aku ai au i ka ʻIseraʻela, a i hāpai ai i kuʻu lima i nā keiki a ka ʻohana a Iakoba, a i hōʻike ai iaʻu iho iā lākou ma ka ʻāina ʻAigupita, i ka wā i hāpai ai au i kuʻu lima iā lākou, me ka ʻī ʻana, ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua;and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
A ua hoʻohaumia au iā lākou i loko o ko lākou mau haʻawina; i ko lākou hoʻohele ʻana i waena o ke ahi i nā mea a pau i wehe i ka ʻōpū, i hoʻoneoneo au iā lākou, i mea e ʻike ai lākou ʻo wau nō Iēhova.I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
A e hoʻohele au iā ʻoukou ma lalo o ke koʻokoʻo, a e lawe au iā ʻoukou i loko o ka mea paʻa o ka berita:I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
A e ʻōlelo aku i ka ulu lāʻau o ke kūkulu hema, E hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e kukuni au i ke ahi i loko ou, a e hoʻopau ia i nā lāʻau maka a pau i loko ou, a me nā lāʻau maloʻo a pau; a ʻo ka lapalapa e lapalapa ana ʻaʻole loa ia e kinai ʻia, a e wela i laila nā wahi maka a pau mai ke kūkulu hema a ke kūkulu ʻākau.Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.
A e ʻōlelo aku i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke kūʻē nei au iā ʻoe, a e unuhi au i kuʻu pahi kaua mai loko o kona wahī, a e ʻoki aku au mai ou aku nei i ka mea pono a me ka mea hewa.and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.
I ʻike ka ʻiʻo a pau, ua unuhi wau ʻo Iēhova i kuʻu pahi kaua mai loko o kona wahī; ʻaʻole ia e hoʻi hou iho.Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
E auē, a e ʻaoa, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā.Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, no ʻoukou i hoʻomanaʻo ʻia ai ko ʻoukou hewa, i ka hōʻike ʻia o ko ʻoukou lawehala ʻana, i ʻike ʻia hoʻi kā ʻoukou hana ʻana a pau, no ko ʻoukou hoʻomanaʻo ʻia, e hopu ʻia ʻoe me ka lima."Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive.
Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E lawe ʻoe i ka lei aliʻi, a e hemo hoʻi ke korona: ʻaʻole ia mea hoʻokahi; e hoʻokiʻekiʻe i ka mea haʻahaʻa, a e hoʻohaʻahaʻa i ka mea kiʻekiʻe.this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
Ma loko ou, ua wehe lākou i kahi huna o ko lākou makua kāne; a ma loko ou ua hoʻohaʻahaʻa lākou i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia no ka heʻe koko.In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
No laila, e ʻAholiba, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E hoʻokū au i kāu mau ipo e kūʻē iā ʻoe, nā mea a kou naʻau i kūʻē ai, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni;"Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side--
E hemo hoʻi iā lākou kou mau kapa komo, a e kāʻili hoʻi lākou i kou mau mea nani e nani ai.They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
Pēlā e hoʻōki ai au i kou moe haumia ʻana, mai ou aku, a me kou moekolohe ʻana no ʻAigupita mai, i ʻole ʻoe e leha hou i kou mau maka iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou aku iā ʻAigupita.So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
A e hana aku lākou iā ʻoe me ka inaina, a e lawe i kāu mea i hana ai, a e waiho aku iā ʻoe he ʻōlohelohe me ke kapa ʻole; a e akāka loa kou moekolohe ʻana, ʻo kou moe haumia ʻana a me kou hoʻokamakama ʻana.They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku.You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
Akā, komo i loko lākou i ona lā e like me ko lākou hele ʻana i loko i ka wahine hoʻokamakama; pēlā e komo ai lākou i loko i o ʻAhola lā, a i o ʻAholiba lā i nā wāhine moe haumia.And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
A e haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo nane i ka ʻohana kipi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E kau i ka ipu hoʻolapalapa, e kau, a e ninini hoʻi i ka wai i loko ona.Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
I hoʻopiʻi au i ka ukiuki a e hoʻopaʻi hoʻi; ua kau aku au i kona koko ma luna o ka pōhaku i ʻole ia e uhi ʻia.To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
A laila kau iā ia e hakahaka ana ma luna o kona mau lānahu i wela ai ke keleawe ona a wela, i hoʻoheheʻe ʻia kona lepo ma loko ona, a e pau hoʻi kona lepo i ke ahi.Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.
Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a e hiki mai nō ia, a e hana aku nō au; ʻaʻole au e hoʻi hope, ʻaʻole au e menemene, ʻaʻole hoʻi au e huli; e like me kou mau ʻaoʻao, a ma muli o kāu hana ʻana, e hoʻopaʻi ai lākou iā ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku." 'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.' "
Waiho i ka auē ʻana, ʻaʻole e kanikau no nā mea make, e kau hoʻi i kou pāpale hainakā ma luna ou, a e hāwele i kou mau kāmaʻa ma kou mau wāwae, ʻaʻole hoʻi e uhi i kou mau lehelehe, ʻaʻole hoʻi e ʻai i ka berena a kānaka.Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food ."
Pēlā, i ʻōlelo aku ai au i kānaka i kakahiaka; a i ke ahiahi, make iho kaʻu wahine: a hana aku au i kakahiaka e like me ka mea i kauoha ʻia mai iaʻu.So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
A e kau nō ko ʻoukou mau pāpale hainakā ma luna o ko ʻoukou mau poʻo, a me nā kāmaʻa o ʻoukou ma ko ʻoukou mau wāwae: ʻaʻole ʻoukou e kanikau, ʻaʻole hoʻi e uē, akā, e ʻōlala ʻoukou no ko ʻoukou hewa, a e ʻū hoʻi kekahi i kekahi.You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
No laila, ʻeā, e wāhi au i ka ʻaoʻao o Moaba mai kona mau kūlanakauhale, mai kona mau kūlanakauhale ma kona mau kihi, ka mea nani o ka ʻāina, ʻo Betaiesimota, Baʻalameona, a me Kiriataima,therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns--Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim--the glory of that land.
No ka nui o kona mau lio, e uhi mai ko lākou lepo ma luna ou; i ke kamumu ʻana o nā hoʻoholo lio, a me nā huila, a me nā kaʻa, e haʻalulu ai kou mau pā, i kona komo ʻana i loko o kou mau ʻīpuka, e like me ke komo ʻana o nā kānaka i ke kūlanakauhale i wāhi ʻia.His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
A laila, e iho iho nā aliʻi a pau o ke kai mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi, a e waiho i ko lākou ʻaʻahu aliʻi, a e wehe i ko lākou mau kapa ʻōniʻoniʻo: e ʻaʻahu lākou i ka haʻalulu, e noho iho lākou ma ka honua, a e weliweli i kēlā minute, kēia minute, a e pilihua iā ʻoe.Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
No ka mea, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻolilo au iā ʻoe i neoneo, e like me nā kūlanakauhale i noho ʻole ʻia, i koʻu hoʻopiʻi ʻana i ka hohonu ma luna ou, a e uhi nā wai nui ma luna ou;"This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
ʻO kānaka o ʻArevada, me kou poʻe koa, kai luna o kou mau pā a puni, a me ko Gamada kai loko o kou mau hale kiaʻi; ua kau lākou i ko lākou mau pale kaua ma kou mau paia a puni; a ua hoʻolilo lākou i kou nani i hemolele.Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
ʻO nā moku holo o Taresisa kou mau huakaʻi kālepa, a ua hoʻolako ʻia, a ua hoʻolilo ʻia i nani loa ma loko ʻiʻo o ke kai." 'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
A ʻo nā mea hoe a pau, nā holo moku, a me ka poʻe hoʻoholo moku a pau o ke kai, e iho lākou mai luna o ko lākou mau moku, a e kū lākou ma ka ʻāina.All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.
Ma kou akamai nui, a ma kou kālepa ʻana ua hoʻonui ʻoe i kou waiwai nui, a ua kiʻekiʻe kou naʻau no ka nui o kou waiwai.By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
No laila, ʻeā, e lawe mai au i nā malihini ma luna ou, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka; a e unuhi lākou i kā lākou mau pahi kaua e kūʻē i ka nani o kou akamai, a e hoʻohaumia lākou i kou ʻālohilohi.I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
E lilo ia i haʻahaʻa loa i waena o nā aupuni, ʻaʻole ia e hoʻokiʻekiʻe hou i luna o nā lāhui kanaka; no ka mea, e hoʻēmi au iā lākou, ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻoaliʻi ma luna o ko nā ʻāina.It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
Ia lā nō e hoʻoʻōpuʻu au i ka pepeiaohao o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ka ʻoaka ʻana o ka waha i waenakonu o lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova."On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
E hiki nō hoʻi ka pahi kaua ma luna o ʻAigupita, a e nui auaneʻi ka weliweli ma luna o ʻAitiopa, i ka wā e hāʻule ai ka poʻe i pepehi ʻia ma ʻAigupita, a e lawe aku ai hoʻi lākou i kona lehulehu a wāwahi ʻia kona mau kumu i lalo.A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
Ia lā nō e holo aku nā ʻelele mai oʻu aku nei ma nā moku e hoʻomakaʻu i ko ʻAitiopa poʻe nanea, a e hiki ka ʻeha nui ma luna o lākou, e like me ia i nā lā o ʻAigupita; no ka mea, eia, ke hele mai ia." 'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
ʻO ia, a me kona poʻe kānaka me ia, ʻo nā mea e weliweli ai ʻo nā lāhui kanaka, e lawe ʻia lākou e hōkai i ka ʻāina; a e unuhi kūʻē lākou i kā lākou mau pahi kaua iā ʻAigupita, a e hoʻopaʻapū i ka ʻāina me ka poʻe i pepehi ʻia.He and his army--the most ruthless of nations-- will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
A e hāʻawi aku au i ke ahi i loko o ʻAigupita, he ʻeha nui auaneʻi ko Sina, a e hoʻokaʻawale ʻia o No, a e pilikia hoʻi ʻo Nopa i kēlā lā i kēia lā.I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
Na nā wai i hoʻonui iā ia, ua hoʻokiʻekiʻe ka hohonu iā ia me kona mau waikahe e kahe ana a puni kona wahi i kanu ʻia ai, a ua hoʻopuka i kona mau kahawai liʻiliʻi i nā kumu lāʻau a pau.The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
No laila i hoʻokiʻekiʻe ʻia ai kona kiʻekiʻe, ma luna o nā lāʻau a pau o ke kula, a ua hoʻonui ʻia kona mau lālā, a loloa aʻela kona mau lālā no ka nui o kona mau wai, i kona kupu ʻana.So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻōlelo nei ʻoukou, i ka ʻī ʻana, Inā eia ma luna o kākou ko kākou mau hala a me ko kākou mau hewa, a ʻōlala kākou ma loko o ia mau mea, pehea lā hoʻi kākou e ola ai?"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?" '
A huli ka mea pono mai kona pono, a hana ma ka hewa, e make nō hoʻi ia ma laila.If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
A huli ka mea hewa mai kona hewa, a hana hoʻi i ka mea pono a me ka pololei, e ola nō ia ma laila.And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
No laila, e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Ua ʻai ʻoukou me ke koko, a ua leha i ko ʻoukou mau maka i ko ʻoukou poʻe akua kiʻi, a ua hoʻokahe i ke koko; e loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻāina?Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
E hāʻawi au i ka ʻāina i neoneo loa, a e oki ka hanohano o kona ikaika; a e neoneo nō hoʻi nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole mea e hele ma waena.I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
A e hoʻohua mai ka lāʻau o ke kula i kona hua, a e hāʻawi mai ka honua i kona mea ulu, a e noho maluhia lākou ma ko lākou ʻāina, a e ʻike hoʻi ʻo wau nō Iēhova, aia moku iaʻu nā kaula o kā lākou ʻauamo, a hoʻopakele iā lākou mai loko o ka lima o ka poʻe i hoʻokauā iā lākou na lākou iho.The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
E hoʻokū au i luna i ka mea kanu i kaulana no lākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e pau ʻē i ka pōloli ma ka ʻāina, ʻaʻole e hilahila hou i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka.I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ua hāpai nei au i koʻu lima, ʻoiaʻiʻo, ʻo nā lāhui kanaka e hoʻopuni ana iā ʻoukou, e halihali nō lākou i ko lākou hōʻino ʻia.Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
Akā, ʻo ʻoukou, e nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻoʻōpuʻu ʻoukou i ko ʻoukou mau lālā, a e hāʻawi hoʻi i kā ʻoukou hua i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; no ka mea, eia lākou kokoke hiki mai." 'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
No ka mea, eia hoʻi au no ʻoukou, e hāliu au iā ʻoukou, a e mahi ʻia nō ʻoukou a e lūlū ʻia.I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
A e hoʻonui au i nā kānaka ma luna o ʻoukou, ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, pau pū ia; a e noho ʻia na kūlanakauhale, a e kūkulu hou ʻia nā wahi neoneo.and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
A e hoʻonui au i nā kānaka me nā holoholona ma luna o ʻoukou; a e māhuahua lākou a e hoʻohua mai i ka hua; a e hoʻonoho au iā ʻoukou i loko o ko ʻoukou noho kahiko ʻana, a e ʻoi kuʻu hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoukou ma mua o ko ʻoukou hoʻomaka ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
E ke keiki a ke kanaka, i ka wā i noho ai ka ʻohana a ʻIseraʻela i ko lākou ʻāina ponoʻī, ua hoʻohaumia lākou iā ia me ko lākou hele ʻana a me kā lākou hana ʻana; me he haumia lā o ka wahine i hoʻokaʻawele ʻia ko lākou hele ʻana i mua oʻu."Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
He naʻau hou nō hoʻi kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a he ʻuhane hou nō hoʻi kaʻu e uhao ai i loko o ʻoukou; a e lawe au i ka naʻau pōhaku mai loko o ko ʻoukou ʻiʻo, a e hāʻawi aku au i ka naʻau ʻiʻo iā ʻoukou.I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
A e mahi ʻia ka ʻāina neoneo, ua moe neoneo naʻe i mua o nā maka o ka poʻe a pau i māʻalo.The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
Kau maila ka lima o Iēhova ma luna oʻu, a lawe iaʻu i waho ma ka ʻUhane o Iēhova, a hoʻokū iho iaʻu i lalo ma waenakonu o ka pāpū, ua paʻapū ia i nā iwi.The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
A e kau iho au i nā olonā ma luna o ʻoukou, a lawe mai au i ka ʻiʻo ma luna o ʻoukou, a e uhi iā ʻoukou i ka ʻili, a e hoʻokomo au i ke ea i loko o ʻoukou, a e ola ʻoukou; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova ka Haku.I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.' "
A wānana akula au e like me aʻu i kauoha ʻia mai ai: a i kuʻu wānana ʻana, kawewe aʻela, aia hoʻi, he nauwe ʻana, a hui nā iwi, ka iwi me kona iwi.So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kēia poʻe iwi, ʻo ka ʻohana a pau ia a ʻIseraʻela; aia hoʻi, ke ʻōlelo nei lākou, Ua maloʻo ko kākou mau iwi, a ua lilo ko kākou mea i manaʻolana ai; ua ʻoki loa ʻia nei kākou.Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
No laila e wānana aku, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia hoʻi, e koʻu poʻe kānaka, e huaʻi au i ko ʻoukou mau lua kupapaʻu, a e hoʻopiʻi mai au iā ʻoukou mai loko mai o ko ʻoukou mau lua kupapaʻu, a e lawe iā ʻoukou i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela.Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
E piʻi nō ʻoe a e hele mai e like me ka ʻino, a e like auaneʻi ʻoe me ke ao e uhi mai i ka ʻāina, ʻo ʻoe, a me kou mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui nō me ʻoe.You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
A e paʻi au i kou kakaka mai loko o kou lima hema, a e hoʻohāʻule iho au i kou mau pua mai loko iho o kou lima ʻākau.Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
A e hoʻokaʻawale lākou i mau kānaka e mau i ka hele ʻana ma waena o ka ʻāina, e kanu me nā mea hele i ka poʻe e koe ana ma luna o ka honua, e hoʻomaʻemaʻe iā ia; a ma hope o nā malama ʻehiku e huli lākou." 'Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
A lawe ʻo ia iaʻu i laila, aia hoʻi, he kanaka, ʻo kona ʻano ua like me ke keleawe i ka nānā aku, a he kaula olonā i loko o kona lima, a me ke ana ʻohe; a ua kū ihola ia ma loko o ka ʻīpuka.He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
A laila hele aʻela ia i ka puka e nānā ana i ka hikina, a piʻi ʻo ia ma kona mau ʻanuʻu, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka paepae o ka ʻīpuka hoʻokahi ʻohe ka laulā, a i kekahi paepae hoʻokahi nō ʻohe.Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
A ʻo kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho; he mau lāʻau pāma ma kona mau kia; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
ʻO kona mau kia ua kū pono nō ia i ka pā hale ma waho, a ma nā kia nā lāʻau pāma, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao: a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
A ma waho o ka ʻīpuka loko nā keʻena o ka poʻe hīmeni ma loko o ka pā hale loko, ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau: ʻo ko lākou nānā ʻana ma ke kūkulu hema ia; a ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka hikina, e nānā ana i ke kūkulu ʻākau.Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
A ua hoʻomāhuahua ʻia, a ua hoʻopuni ʻia ka piʻi ʻana i nā keʻena ʻaoʻao; no ka mea, ʻo ka hoʻopuni ʻana o ka hale, ua piʻi ia i luna a puni ka hale; no laila ʻo ka laulā o ka hale ma luna nō ia, a pēlā i māhuahua mai lalo a luna ma waena hoʻi.The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
Mai ka honua a hiki i luna o ka ʻīpuka ua hana ʻia nā keruba a me nā lāʻau pāma, a ma ka paia hoʻi o ka luakini.From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
A laila lawe mai ʻo ia iaʻu i ka pā hale ma waho ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau; a hoʻokomo iaʻu i loko o ke keʻena e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea i mua o ke alo o ka hale ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau.Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
A ma lalo o kēia mau keʻena ke komo ʻana ma ka ʻaoʻao hikina, i ke komo ʻana aku i laila mai ka pā hale ma waho aku.The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
A ʻo ke ala ma ko lākou alo, ua like me nā keʻena ma ke kūkulu ʻākau i ka nānā aku, ua like ka loa me ko lākou, a ua like ka laulā me ko lākou; a ʻo ko lākou puka ʻana, ma muli nō ia o ko lākou ʻano a me ko lākou mau ʻīpuka.with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
Aia komo nā kāhuna i laila, ʻaʻole lākou e hele aku mai loko aku o kahi hoʻāno a i ka pā hale ma waho, akā, ma laila nō e waiho iho ai lākou i ko lākou mau kapa komo i lawelawe ai lākou, no ka mea, he mau mea hoʻāno ia; a e hoʻokomo i nā kapa komo ʻē, a e hoʻokokoke i kahi o nā kānaka.Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
A pau kona ana ʻana i ka hale o loko, lawe mai ʻo ia iaʻu i ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina, a ana aʻela ʻo ia ia mea a puni.When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
Kaʻikaʻi aʻela ka ʻuhane iaʻu, a lawe hoʻi iaʻu i loko o ka pā hale ma loko; aia hoʻi, ua hoʻopiha ka nani o Iēhova i ka hale.Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
ʻĀnō hoʻi, he pono ke hoʻokaʻawale lākou i ko lākou moekolohe ʻana, a me nā kupapaʻu o ko lākou mau aliʻi, a mamao aku mai oʻu aku nei, a e noho au i waenakonu o lākou a mau loa aku.Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
A mai ke kumu ma ka honua a hiki i ke ʻanuʻu puni lalo, ʻelua kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita; a mai ke ʻanuʻu iki a hiki i ke ʻanuʻu nui ʻehā kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita.From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
ʻO ia kuahu o ke Akua ʻehā kūbita, a mai ke kuahu i luna ʻehā pepeiaohao.The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
E lawe hoʻi ʻoe i ka bipi mōhai lawehala, a e puhi ʻo ia ia mea i ke ahi ma kahi i hoʻomaopopo ʻia o ka hale, ma waho o kahi hoʻāno.You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
A pau ia mau lā, e hiki nō kēia, ma ka walu o ka lā a ma laila aku, e kaumaha nō ke kahuna i kā ʻoukou mau mōhai kuni ma luna o ke kuahu, a me kā ʻoukou mau mōhai hoʻomalu; a e maliu aku au iā ʻoukou, wahi a Iēhova ka Haku.At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."
A laila ʻōlelo maila Iēhova iaʻu, E paʻa nō kēia puka, ʻaʻole ia e wehe ʻia, ʻaʻole hoʻi kanaka e komo ma laila; no ka mea, ua komo Iēhova ke Akua no ʻIseraʻela ma ia, no laila e paʻa ia.The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
A ʻo kēia hoʻi, i ko lākou komo ʻana ma loko ma nā ʻīpuka o ka pā hale i loko, e hoʻokomo lākou i nā kapa komo olonā; ʻaʻole e kau mai ka huluhulu ma luna o lākou, i ka wā e lawelawe ai lākou ma nā ʻīpuka o ka pā hale loko, a ma loko." 'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
A puka lākou i ka pā hale ma waho, i ka pā hale ma waho i nā kānaka, e hemo iā lākou nā kapa komo i lawelawe ai lākou, a e waiho ia mau mea ma nā keʻena hoʻāno, a e hoʻokomo i nā kapa komo ʻē; ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻolaʻa i nā kānaka me ko lākou mau kapa komo.When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.
Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; He nui iā ʻoukou, e nā mōʻī o ka ʻIseraʻela; e hoʻokaʻawale i ka lālau wale a me ka waiwai pio, a e hana ma ka pono, a me ka pololei, e lawe i ko ʻoukou lawe wale ʻana mai koʻu poʻe kānaka, wahi a Iēhova ka Haku." 'This is what the Sovereign LORD says: You have gone far enough, O princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign LORD.
A i ke komo ʻana o ka mōʻī, e komo nō ia ma ke ala o ka lānai o ka ʻīpuka, a ma ia ala e puka hou ai ia.When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
A ʻaʻole e lawe ka mōʻī i kauwahi o kā kānaka hoʻoilina ma ka hoʻoluhi hewa, e kipaku aku ai iā lākou mai ko lākou hoʻoilina; akā, e hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no kāna mau keiki no loko o kona hoʻoilina iho, i ʻole e hele liʻiliʻi koʻu poʻe kānaka mai ko lākou hoʻoilina.The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.' "
A laila, lawe mai ʻo ia iaʻu ma loko o ka pā hale ma waho, a hoʻohele iaʻu ma nā kihi ʻehā o ka pā hale; aia hoʻi, he pā hale ma loko o kēlā kihi kēia kihi o ka pā hale.He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
He pā no kekahi a puni ma ia mau mea, a puni ia mau mea ʻehā, a ua hana ʻia me nā kapuahi e hoʻolapalapa ai ma lalo o nā pā a puni.Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
Ma hope iho, lawe hou ʻo ia iaʻu i ka puka o ka hale; aia hoʻi, puka maila nā wai mai loko mai o ka paepae o ka hale ma ka hikina; no ka mea, ma ka hikina ke alo o ka hale; a kahe mai ka wai mai lalo mai, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, ma ke kūkulu hema o ke kuahu.The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
A laila, ana hou aʻela ʻo ia i hoʻokahi tausani; he muliwai kā, ʻaʻole hiki iaʻu ke hele ma kēlā kapa; no ka mea, ua kiʻekiʻe nā wai, nā wai e ʻau ai, ʻaʻole hiki ke hele ʻia.He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in--a river that no one could cross.
I noi aku lākou i ke aloha no ke Akua mai o ka lani, no kēia mea i ʻike ʻole ʻia, i ʻole e make pū ʻo Daniʻela a me kona mau hoa me nā kānaka naʻauao ʻē ma Babulona.He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
A laila, nakinaki ʻia ihola ua poʻe kānaka lā me ko lākou mau lole wāwae, a me nā pālule, a me nā kapa ʻaʻahu, a me nā kapa ʻē, a hoʻolei ʻia lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana.So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
No ia mea, ke kau aku nei au i kānāwai paʻa, ʻO nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo, ke hōʻino wale aku i ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, e ʻokiʻoki liʻiliʻi iā lākou, a e hoʻolilo ʻia ko lākou mau hale i hoʻoleina moka; no ka mea, ʻaʻohe akua ʻē e hiki ai ke hoʻopakele e like me kēia.Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
E hoʻolilo ʻia kona naʻau kanaka, a e hāʻawi ʻia iā ia ka naʻau holoholona; a hala nā manawa ʻehiku ma luna ona.Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
Aia i loko o ko ke aliʻi waha kēia ʻōlelo, paʻē maila ka leo mai ka lani mai, ʻī maila, E Nebukaneza, e ke aliʻi ē, Ua ʻōlelo ʻia iā ʻoe, Ua māʻalo ke aupuni mai ou aku.The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
I ka pau ʻana o ua mau lā lā, ʻo wau ʻo Nebukaneza, ua leha au i kuʻu mau maka i ka lani, a hoʻi mai iaʻu kuʻu ʻike; a hoʻomaikaʻi aku au i ka Mea kiʻekiʻe, hoʻonani aku au, a hoʻomana hoʻi i ka Mea e ola mau ana, ua mau loa kona aliʻi ʻana, a ʻo kona aupuni ia hanauna aku a ia hanauna aku.At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
Ia hora nō, puka maila nā manamana lima kanaka, a kākau ihola ma luna o ka ipukukui ma ka puna o ka paia o ko ke aliʻi hale; a ʻike akula ke aliʻi i ka hapa o ka lima e kākau ana.Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
No kēia mea a ke aliʻi, a me nā aliʻi ona, komo maila ke aliʻi wahine i loko o ka hale ʻaha inu; a ʻōlelo aʻela ke aliʻi wahine, ʻī aʻela, E ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. Mai pīhoihoi kou manaʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻoʻano ʻē kou maka:The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
A laila alakaʻi ʻia maila ʻo Daniʻela i mua o ke aliʻi. ʻŌlelo akula ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, ʻO ʻoe anei ua Daniʻela lā, no ka poʻe pio no Iuda, ka poʻe a ke aliʻi a koʻu makua kāne i lawe pio ai mai Iuda mai?So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
A kokoke ia i ka lua, hea akula ia me ka leo kaniʻuhū iā Daniʻela; kāhea aku ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, E Daniʻela, e ke kauā a ke Akua ola, ua hiki anei i kou Akua, ka mea āu i hoʻokauā mau aku ai, ke hoʻopakele iā ʻoe mai nā liona?When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"
ʻO ka mua, ua like ia me ka liona, a he mau ʻēheu ʻaeto kona; ʻike akula au a mokumoku ʻia ihola kona mau ʻēheu, a hāpai ʻia aʻela ia i luna mai ka honua, a hoʻokū ʻia aʻela ma nā wāwae me he kanaka lā, a hāʻawi ʻia aku he naʻau kanaka nona."The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui."And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
A puka maila kekahi lapalapa ahi a kahe mai kona alo aku: lawelawe nona nā tausani o nā tausani, a kū ihola i mua ona nā lehulehu o nā lehulehu: ua hoʻonoho ʻia ihola ka hoʻokolokolo, a wehe ʻia aʻela nā buke.A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
ʻO kēia mau holoholona nui ʻehā, he mau aliʻi lākou ʻehā, nā mea e hōʻea i luna mai ka honua.'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.
A ʻo kona mau pepeiaohao he ʻumi ma luna o kona poʻo, a me kekahi mea i kupu, ua hina hoʻi nā mea ʻekolu i mua ona; ua pepeiaohao lā nona nā maka, a me ka waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui, a ua ʻoi aku ka ikaika o kona maka ma mua o ko kona poʻe hoa.I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
A laila, leha aʻela koʻu mau maka, a ʻike akula au, aia hoʻi, he hipa kāne e kū ana ma kapa o ka muliwai nona nā pepeiaohao ʻelua; ua kiʻekiʻe kona mau pepeiaohao; ua ʻoi aku naʻe ke kiʻekiʻe o kekahi i ko kekahi, a ʻo ka mea kiʻekiʻe ʻo ia ka mea i ulu hope.I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e hoʻokuʻi ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui.I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.
A lohe akula au i ka leo kanaka ma ʻUlai e kāhea ana, ʻī aʻela, E Gaberiʻela ē, e hoʻākāka ʻoe i nā mea i ʻike ʻia ma ka hihiʻo, i kēia kanaka.And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."
A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu, ua moe loa ihola au i lalo koʻu maka i ka honua: akā, hoʻopā mai ʻo ia iaʻu, a hoʻāla iaʻu i luna.While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
A i kona kū ʻana i luna e wāwahi ʻia kona aupuni, a māhele ʻia aʻela ma nā makani ʻehā o ka lani; ʻaʻole ia no kāna poʻe keiki, ʻaʻole nō ma muli o kona aupuni ka mea āna i mālama ai; no ka mea, e hoʻohiolo ʻia kona aupuni, no kekahi poʻe ʻē ia, ʻaʻole no kāna.After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
A e kū mai auaneʻi nā koa ma kona ʻaoʻao, a e hoʻohaumia lākou i kahi hoʻāno ikaika, a e hoʻopau i ka mōhai o nā lā, a e hoʻokū lākou i ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai."His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
A laila, ʻo wau ʻo Daniʻela, nānā akula au, aia hoʻi, kū maila he mau mea ʻē ʻelua, ʻo kekahi ma kēia kapa, a ʻo kekahi ma kēlā kapa o ka muliwai.Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
Akā, e hele ʻoe i kou wahi e hele ai a hiki aku i ka hope; no ka mea, e hoʻomaha ʻoe, a e kū ma kou kuleana ma ka hope o ua mau lā lā."As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
A e lawe au i ka inoa o nā Baʻala mai kona waha aku, ʻAʻole e hoʻomanaʻo hou iā lākou ma ko lākou inoa.I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
A ʻī akula au iā ia, E kali ʻoe iaʻu i nā lā he nui, ʻAʻole ʻoe e hele i ka moekolohe, ʻAʻole ʻoe e lilo i ke kanaka ʻē: Pēlā hoʻi e lilo ai au nāu.Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."
ʻO ka hoʻohiki ʻino, ka hoʻopunipuni, ka pepehi kanaka, ka ʻaihue, a me ka moekolohe, kā lākou i hoʻomāhuahua ai, a pili aku nō ke koko i ke koko.There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
A e ʻai lākou, ʻaʻole naʻe e māʻona, A e moekolohe lākou, ʻaʻole naʻe e māhuahua; No ka mea, ua hoʻōki lākou i ka mālama iā Iēhova."They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
Ke nīnau nei kuʻu poʻe kānaka i ko lākou kiʻi lāʻau, A ua hōʻike mai ko lākou koʻokoʻo iā lākou; No ka mea, ua hoʻoʻauana ka naʻau moekolohe iā lākou; Ua hele moekolohe lākou mai lalo o ko lākou Akua.of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Inā ʻo ʻoe, e ka ʻIseraʻela, i moekolohe, mai hana hewa ʻo ka Iuda; A mai hele ʻoukou i Gilegala, Mai piʻi ʻoukou i Betavena, Mai hoʻohiki, E ola ʻo Iēhova."Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!'
Like me lākou i kāhea aku ai iā lākou, pēlā nō lākou i hele ai mai o lākou aku; Kaumaha akula lākou i nā Baʻala, a kuni i ka mea ʻala i nā kiʻi kālai ʻia.But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
ʻAʻole au e hoʻopaʻi aku me kuʻu inaina nui, ʻAʻole au e huli e luku aku iā ʻEperaima; No ka mea, ʻo wau nō ke Akua, ʻaʻole he kanaka, Ma loko ou ka Mea Hemolele; ʻAʻole au e hele mai me ka huhū.I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man-- the Holy One among you. I will not come in wrath.
Akā, ʻo wau ʻo Iēhova ke Akua ou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, Mai ʻike ʻoe i akua ʻē, iaʻu wale nō; No ka mea, ʻaʻohe Hoʻōla, ʻo wau wale nō."But I am the LORD your God, out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.
A e kala aku au i ko lākou kipi ʻana, E aloha wale aku hoʻi au iā lākou: No ka mea, ua huli kuʻu inaina mai ona aku lā."I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
E like me nā kānaka ikaika e holo lākou: Like me nā kānaka kaua e piʻi lākou i ka pā; E hele kēlā mea kēia mea o lākou ma kona ala, ʻAʻole lākou e kāpae i ko lākou hele ʻana;They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
A e haehae i ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole i ko ʻoukou ʻaʻahu, A e huli hou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua; No ka mea, he lokomaikaʻi, a he aloha kona, Ua lohi mai ka inaina, A he aloha nui kona, A ua hoʻololi hou ia i ka manaʻo hoʻopaʻi.Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
I waena o ka lānai a me ke kuahu e auē iho nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova, A e ʻōlelo aku lākou, E ahonui mai, e Iēhova, i kou poʻe kānaka, A mai hāʻawi aku i kou hoʻoilina i ka hōʻino ʻia mai, I noho aliʻi ai nā lāhui kanaka ʻē ma luna o lākou: No ke aha lā e ʻōlelo lākou, i waena o nā kānaka, ʻAuhea ko lākou Akua?Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "
A e hoʻokaʻawale loa aku au, mai o ʻoukou aku, i ke kaua o ke kūkulu ʻākau. A hoʻokuke aku iā ia i ka ʻāina maloʻo, a neoneo; ʻO kona alo ma ke kai hikina, A ʻo kona kua ma ke kai komohana; A e piʻi kona pilau, A e piʻi kona hauna, No ka mea, ua hana hoʻokiʻekiʻe nō ia."I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things.
A e ʻike nō ʻoukou, ʻO wau nō i waena o ka ʻIseraʻela, A ʻo wau nō ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻaʻole mea ʻē; ʻAʻole loa e hilahila kuʻu poʻe kānaka.Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
Penei kā Iēhova i ʻōlelo ai; No nā hala ʻekolu o Damaseko, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia, No ka mea, ua hehi lākou i ko Gileada me ka mea hao e hehi palaoa ai:This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back . Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o Gaza, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia; No ko lākou lawe pio ʻana i ka poʻe pio a pau, A hāʻawi aku iā lākou i ka ʻEdoma;This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back . Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu, o Turo, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hoʻolilo lākou i ka poʻe pio a pau i ko ʻEdoma, ʻAʻole hoʻi i hoʻomanaʻo i ka berita o nā hoahānau:This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o ka ʻEdoma, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hahai aku ia i kona hoahānau me ka pahi kaua, A ua haʻalele aku i kona aloha, A ua haehae mau loa kona inaina, A ua hoʻomau loa ia i kona huhū.This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back . Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o nā mamo a ʻAmona, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kaha aku lākou i nā wāhine hāpai o Gileada, I hoʻopālahalaha aku ai lākou i ko lākou palena:This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
ʻŌlelo mai ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o ka Moaba, a me ka hā, ʻAʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua puhi aku ia i nā iwi o ke aliʻi o ʻEdoma i puna.This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back . Because he burned, as if to lime, the bones of Edom's king,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu o ka Iuda, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua hoʻowahāwahā lākou i ke kānāwai o Iēhova, A ua mālama ʻole i kāna mau kauoha, A ua hōʻauana akula ko lākou mau mea wahaheʻe iā lākou, Ma muli o nā mea a ko lākou mau mākua i hele ai:This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back . Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; No nā hala ʻekolu o ka ʻIseraʻela, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kūʻai aku lākou i ka poʻe pono no ke kālā, A i ka mea ʻilihune no ka paʻa kāmaʻa;This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back . They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
E kuko ana i ka lepo o ka honua ma luna o ke poʻo o nā ʻilihune, A hoʻololi i ka hoʻāpono ʻia o ka poʻe pōpilikia: A komo aku ke kanaka, a me kona makua kāne i loko i ke kaikamahine hoʻokahi, I mea e hoʻohaumia ai i koʻu inoa hoʻāno;They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
E hāʻule anei ka manu i loko o ka pahele ma ka honua ke ʻole ka pahele nona? E lawe anei kekahi i ka pahele mai ka honua ke loaʻa ʻole iā ia kekahi mea iki?Does a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Does a trap spring up from the earth when there is nothing to catch?
A ua hoʻouna aku au i waena o ʻoukou i ke ahulau, e like me ia ma ʻAigupita; Ua luku aku au i ko ʻoukou poʻe kānaka ʻōpio i ka pahi kaua, Me ko ʻoukou poʻe lio i pio ʻia; A ua hoʻopiʻi au i ka pilau o ko ʻoukou hoʻomoana ʻana, a hiki i ko ʻoukou mau ihu; Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
Ua hāʻule, ʻaʻole e ala hou, ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela: Ua kulaʻina ʻo ia ma luna o kona ʻāina iho: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻāla."Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
E lawe ʻoe mai oʻu aku nei i ke oli ʻana o kā ʻoukou mau mele; ʻAʻole au e hoʻolohe i ke kani ʻana o ko ʻoukou mau viola.Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
A ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, E ʻAmosa, he aha lā kāu e ʻike nei? A ʻī akula au, He mea hoʻokūpono. A laila, ʻī maila ʻo Iēhova. Aia hoʻi, e hoʻonoho aku au i ka mea hoʻokūpono i waena o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela: ʻAʻole au i hele hou mai o lākou aku.And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
A ʻī maila ia, He aha kāu e ʻike nei, e ʻAmosa? ʻĪ akula au, He hīnaʻi hua oʻo. A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua hiki mai ka hope ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻAʻole au e hele hou mai o lākou aku."What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
I ka ʻī ʻana, Āhea lā e pau ai ka mahina hou, i kūʻai aku ai kākou i ka ʻai? A me ka Sābati, i wehe ai kākou i ka hua ʻai, e hōʻuʻuku ana i ka ʻepa, A e hoʻomāhuahua ana i ke sekela, a e hoʻololi ana i nā mea kaupaona hoʻopunipuni?saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"-- skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
ʻAʻole anei e haʻalulu ka ʻāina no kēia mea, a e auē nā mea a pau e noho ana i loko ona? A e piʻi ia me he muliwai lā a puni ona; A e laweʻia aku ia, a e hālana ia e like me ka muliwai o ʻAigupita."Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.
ʻO ka poʻe e hoʻohiki ma ka hewa o Samaria, a ʻī iho, E ola ana kou Akua, e Dana; a e ola ana ka ʻaoʻao o Beʻereseba; E hāʻule nō hoʻi lākou, ʻaʻole loa e ala hou.They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
A ʻo Iēhova, ka Haku o nā kaua, ʻo ia ka mea e hoʻopā i ka ʻāina, a e heheʻe iho nō ia; A e auē iho ka poʻe a pau e noho ana i loko ona: A e ea ia me he muliwai lā a puni ona; A e hālana e like me ka muliwai o ʻAigupita.The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn-- the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt--
ʻO ia kai hana i nā papa luna i loko o ka lani, a i hoʻokumu i kona pōʻai ma luna o ka honua; ʻO ka mea i hoʻopiʻi i nā wai o ka moana, a ninini iho iā lākou ma luna o ka ʻili o ka ʻāina; ʻO Iēhova kona inoa:he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name.
A e kanu iho au iā lākou ma ko lākou ʻāina iho, ʻAʻole e uhuki hou ʻia lākou mai ko lākou ʻāina, Ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, wahi a Iēhova kou Akua.I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God.
A laila, ʻī akula lākou iā ia, He aha kā mākou e hana aku ai iā ʻoe, i mālie iho ai ke kai no kākou? No ka mea, ua nui ka ʻinoʻino o ke kai.The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
A hoe ikaika akula nā kānaka e hoʻopae i ka ʻāina; ʻaʻole lākou e hiki: no ka mea, ua nui ka ʻinoʻino o ke kai iā lākou.Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
A hiki ka ʻōlelo i ke aliʻi o Nineva, a kū aʻela ia mai kona noho aliʻi, a waiho akula i kona kapa aliʻi mai ona aku lā, a komo ihola i ke kapa ʻinoʻino, a noho ihola ma ka lehu.When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
ʻO wai ka mea e ʻike, e huli paha a e mihi ke Akua, a e huli, mai ka huhū o kona inaina mai, i luku ʻole ʻia kākou?Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish."
Ia lā e lawe kekahi i mele no ʻoukou, A e kanikau i ke kanikau nui, i ka ʻī ʻana, I ka luku ʻana ua luku ʻia kākou; Ua hoʻololi ʻia ka hoʻoilina o kuʻu poʻe kānaka; Nani ka lawe ʻia aku ia mai oʻu lā! A no ka mea hoʻihoʻi, ua puʻunaue ʻia ko kākou mau mahina ʻai;In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: 'We are utterly ruined; my people's possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.' "
Inā e hele ke kanaka ma ka makani, a ma ka hoʻopunipuni, a wahaheʻe ʻo ia, i ka ʻī ʻana, E wānana aku au iā ʻoe no ka waina, a me ka mea inu ʻawaʻawa; ʻO ia nō ke kāula o kēia poʻe kānaka.If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
Ua piʻi ka mea wāwahi i mua o lākou; Ua wāwahi iho lākou, a ua komo lākou ma ka puka pā, a ua hele aku ma laila; A e hele ko lākou aliʻi i mua o lākou, ʻo Iēhova ma ko lākou poʻo.One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
Ua hoʻoponopono ka luna ona no ka uku, A ua aʻo aku kāna mau kāhuna no ke kumu, A ua wānana kāna mau kāula no ke kālā; Akā, e hilinaʻi lākou ma luna o Iēhova, i ka ʻī ʻana, ʻAʻole anei ʻo Iēhova i waena o kākou? ʻAʻole e hiki mai ka ʻino ma luna o kākou.Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
A lilo ke koena o Iakoba i waena o ko nā ʻāina ʻē, I waena o nā lāhui kanaka he nui, e like me ka liona i waena o nā holoholona o ka ulu lāʻau, E like me ka liona ʻōpio i waena o ka ʻohana hipa; No ka mea, i kona hele ʻana, hehi iho i lalo, a e haehae wale, ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele.The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
Mai hauʻoli ʻoe ma luna oʻu, e koʻu ʻenemi: No ka mea, a i hāʻule iho au, e ala hou nō: A i noho au i ka pouli, ʻo Iēhova ka mālamalama noʻu.Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
ʻO wai lā ke Akua e like me ʻoe, e kala ana i ka hewa, A e māʻalo ana i ka hala o ke koena o kona hoʻoilina? ʻAʻole ia e hoʻomau loa aku i kona inaina, No ka mea, ke makemake nei nō ia i ke aloha.Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
Ua hoʻonaue ʻia nā mauna e ia, A ua heʻe ihola nā puʻu; Neʻeneʻe ka ʻāina iā ia iho mai kona alo, A ʻo ka honua, a me nā mea a pau e noho ana i loko.The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
Kaʻikaʻi ka hoʻoholo lio i ka pahi kaua wakawaka a me ka ihe huali; A he nui ka poʻe i pepehi ʻia, a he nui nā kupapaʻu; ʻAʻohe hope o nā heana, A hina lākou ma luna o ko lākou mau heana.Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses--
Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua; A e huli au i kou kapa ma luna o kou maka, A e hōʻike aku au i kou ʻōlohelohe ʻana i nā lāhui kanaka, A i kou hilahila i nā aupuni."I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
E huki wai nou, no ka pōpilikia, E hoʻopaʻa ʻoe i kou mau wahi paʻa; E komo ʻoe i loko o ka lepo, a e hehi iho i ka lepo kāwili, A e hoʻopaʻa i kahi puhi pōhaku ʻula.Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
Ma luna o koʻu wahi kiaʻi ke kū nei au, A ma luna o kahi paʻa ke hoʻonoho iaʻu iho, A e nānā au e ʻike ai i ka mea āna e ʻōlelo mai ai noʻu, A i ka mea aʻu e pane aku ai no kuʻu hoʻākāka ʻana.I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
Ua hele aku ʻoe e hoʻōla i kou poʻe kānaka, E hoʻopakele i kou mea i poni ʻia; Ua ʻulupā ʻoe i ke poʻo o ka mea no ka ʻohana hewa, Ua hōʻike i ka hohonu, A hiki i ka ʻāʻī. Sila.You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. "Selah"
E kanikau ʻoukou, e nā kānaka o Maketesa; No ka mea, ua hōʻoki ʻia nā kānaka kūʻai a pau; ʻO ka poʻe a pau i kaumaha i ke kālā, ua ʻoki ʻia.Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
ʻO kēia ke kūlanakauhale ʻoliʻoli i noho nanea, Ka mea i ʻōlelo iho i loko o kona naʻau, ʻO wau wale nō, ʻaʻohe lua! Nani kona lilo ʻana i mea neoneo, kahi e moe ai nā holoholona hihiu! ʻO ka mea e māʻalo ana ia wahi, e kāhāhā ia me ka hoʻoluliluli aku i kona lima.This is the carefree city that lived in safety. She said to herself, "I am, and there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
I waenakonu o lākou ʻo Iēhova ka mea hoʻopono, ʻAʻole ia e hana i ka pono ʻole; E hoʻākāka mai ana ia i kona pono ia kakahiaka, ia kakahiaka, ʻaʻole hāʻule; Akā, ʻo ka mea hana hewa, ʻaʻole ia i hoʻomaopopo i ka hilahila.The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
Ua hōʻoki iho au i nā lāhui kanaka; Ua hoʻohiolo ʻia nā pā kaua o lākou; Ua hoʻoneoneo au i ko lākou mau alanui, i māʻalo ʻole kekahi i laila; Ua hoʻohina ʻia nā kūlanakauhale o lākou, a koe ʻole kekahi, ʻAʻole hoʻi e noho ana kekahi kanaka i loko."I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
No ia mea, e kali ʻoukou iaʻu, wahi a Iēhova, A hiki i ka lā aʻu e kū ai i ka waiwai pio: No ka mea, ʻo kuʻu manaʻo nō e hōʻuluʻulu i nā lāhui kanaka, e hoʻākoakoa i ko nā aupuni, E ninini iho i kuʻu inaina ma luna o lākou, i ka wela a pau o koʻu huhū; No ka mea, e pau auaneʻi ka honua a pau i ke ahi o kuʻu lili.Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them-- all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
I ka lua o ka makahiki o Dariu ke aliʻi, i ke ono o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova ma o Hagai lā, ʻo ke kāula, iā Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a iā Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, i ka ʻī ʻana,In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
No laila, hiki mai ai ka ʻōlelo a Iēhova ma o Hagai lā, ʻo ke kāula, i ka ʻī ʻana,Then the word of the LORD came through the prophet Haggai:
ʻŌlelo akula ʻo Hagai ʻo ka ʻelele o Iēhova, ma kā ke kauoha a Iēhova i nā kānaka, i ka ʻī ʻana, Me ʻoukou pū nō wau, wahi a Iēhova.Then Haggai, the LORD's messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.
Inā e lawelawe kekahi i ka ʻiʻo laʻa ma ke kihi o kona ʻaʻahu, a hoʻopā aku kona kihi i ka berena, i ka ʻiʻo hoʻolapalapa paha, a i ka waina, a i ka ʻaila paha, a i kekahi mea ʻai ʻē, e laʻa nō anei ia? Hōʻole maila nā kāhuna, ʻī maila, ʻAʻole.If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?' " The priests answered, "No."
Mai noho a like ʻoukou me ko ʻoukou poʻe kūpuna, ka poʻe a ka poʻe kāula mua i kāhea aku ai, i ka ʻī ʻana, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, E huli ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai, a mai kā ʻoukou hana hewa ʻana hoʻi; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai, ʻaʻole hoʻi i mālama mai iaʻu, wahi a Iēhova.Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
Akā, ʻo kaʻu mau ʻōlelo a me koʻu mau kānāwai, aʻu i kauoha aku ai i kaʻu poʻe kauā i ka poʻe kāula, ʻaʻole anei i hoʻokō ʻia ua mau mea lā i nā mākua o ʻoukou? A ua huli mai lākou me ka ʻōlelo, Me kā Iēhova o nā kaua i manaʻo ai e hana mai iā mākou ma ko mākou mau ʻaoʻao a ma kā mākou mau hana, pēlā nō ia i hana mai ai iā mākou.But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.' "
Aia hoʻi, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, a hele akula hoʻi kekahi ʻānela ʻē e hālāwai me ia;Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him
E hāmau ʻoukou, e nā kānaka a pau i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻāla ʻia ʻo ia mai kona noho hoʻāno.Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
ʻĪ akula ʻo Iēhova iā Sātana, Na Iēhova ʻoe e pāpā aku, e Sātana; na Iēhova nāna i koho ʻo Ierusalema, e pāpā aku iā ʻoe: ʻaʻole anei kēia he momoku ahi i unuhi ʻia mai loko mai o ke ahi?The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
Na wai lā i hoʻowahāwahā i ka lā o nā mea liʻiliʻi? E ʻoliʻoli auaneʻi lākou, a e ʻike hoʻi i ka pōhaku kēpau ma ka lima o Zerubabela, ʻo lākou a ʻehiku. ʻO lākou nā maka o Iēhova e hele ana mai ʻō a i ʻaneʻi ma ka honua a pau."Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. "(These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)"
ʻŌlelo maila kēlā iaʻu, Eia ka hoʻāhewa ʻana e hele aku ma luna o ka ʻili a pau o ka honua. No ka mea, ʻo kēlā mea kēia mea ʻaihue, e hōʻoki ʻia auaneʻi ʻo ia ma kēia ʻaoʻao, e like me kā kēia; a ʻo kēlā mea kēia mea e hoʻohiki wahaheʻe ana, e hōʻoki ʻia ʻo ia ma kēlā ʻaoʻao, e like me kā kēlā.And he said to me, "This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
A laila, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio pū me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E nānā ʻoe i luna, a e ʻike i kēlā mea e hele aku ana.Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
Aia hoʻi, ua kaʻikaʻi ʻia he pōpō kēpau; a ʻo ka mea e noho ana i waenakonu o ka ʻepa, he wahine ia.Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
ʻŌlelo maila ka ʻānela, i maila iaʻu, Eia nā ʻuhane ʻehā o ka lani, e hele ana mai kahi a lākou i kū aku ai i mua o ka Haku o ka honua a pau.The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
Akā, hele ihola nā mea mākuʻe e ʻimi e holoholo ma luna o ka honua: ʻī akula kēlā iā lākou, Ō uhaele, e holoholo ʻoukou mai ʻō a ʻō, ma ka honua. A holoholo aʻela lākou mai ʻō a ʻō, ma ka honua.When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.
Penei hoʻi e ʻōlelo aku ai iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, penei, Aia hoʻi ke kanaka ua kapa ʻia kona inoa, ʻo ka LĀLĀ; e kupu auaneʻi ʻo ia mai loko o kona wahi, nāna nō e hana ka luakini o Iēhova;Tell him this is what the LORD Almighty says: 'Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.
Akā, hoʻopuehu akula au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka a pau a lākou i ʻike ʻole ai; a ua neoneo ka ʻāina ma hope o lākou, i hiki ʻole ai i kekahi e hele i laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi: no ka mea, ua hoʻoneoneo ʻia ka ʻāina maikaʻi.'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.' "
E hoʻomoana nō wau a puni ka hale oʻu, no ka poʻe kaua, I ko lākou hele ʻana a i ka hoʻi mai ʻana; ʻAʻole hoʻi e puka hou kekahi aliʻi hoʻoluhi i waena o lākou; No ka mea, ua ʻike nō kaʻu mau maka.But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
ʻO ʻoe hoʻi, no ke koko o kāu berita, E hoʻokuʻu aku nō au i kou poʻe paʻahao, Mai loko o ka lua meki, ʻo kahi wai ʻole.As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
E huli ʻoukou i ka pā kaua, e ka poʻe pio manaʻolana; No ka mea, ke haʻi aku nei au i nēia lā, E uku pālua aku nō au nāu.Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
No ka mea, e lena auaneʻi au i ka Iuda noʻu, E lena hoʻi au i ka ʻEperaima e like me ke kakaka, A laila e hōʻeuʻeu hoʻi au i kāu mau keiki, e Ziona; E kūʻē i kāu mau keiki, e Iavana, A e hoʻolilo au iā ʻoe e like me ka pahi kaua a ke kanaka koa.I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior's sword.
Mai loko ona ka pōhaku kumu kihi, Mai loko ona ka mākia, Mai loko ona ke kakaka kaua; Mai loko pū aku nō hoʻi ona i hele mai ai nā mea hoʻokoʻikoʻi a pau.From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
E wehe i kou mau puka, e Lebanona, i ʻai aku ai ke ahi i kou mau kedera.Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!
No ka mea, ʻaʻole au e minamina hou i ka poʻe kānaka o kēia ʻāina, wahi a Iēhova: Aia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au i kēlā kanaka i kēia kanaka i loko o ka lima o kona hoa, a i loko o ka lima o kona aliʻi: A e pepehi lākou i ko ka ʻāina, ʻAʻole hoʻi au e hoʻopakele mai loko aku o ko lākou lima.For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
No ka mea, eia hoʻi au e hoʻokū auaneʻi i kahu hipa ma ka ʻāina, ʻaʻole ia e manaʻo i ka poʻe e make wale ana, ʻaʻole ia e ʻimi i ka mea i ʻauana, ʻaʻole hoʻi e lapaʻau i ka mea i haki, ʻaʻole hoʻi e hānai i ka mea māloʻeloʻe; akā, e ʻai iho ʻo ia i ka ʻiʻo o nā mea momona, a e haehae ia i ko lākou mau māiʻuʻu.For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
Ka wānana o ka ʻōlelo a Iēhova no ka ʻIseraʻela, Wahi a Iēhova, ka mea nāna e hohola i nā lani, A me ka hoʻokumu iho i ka honua, A i hana hoʻi i ka ʻuhane o ke kanaka ma loko ona.This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
Eia hoʻi kekahi ia lā, e hilahila nō kēlā kāula kēia kāula, I kona hihiʻo, iā ia i wānana mai ai; ʻAʻole hoʻi ia e hōʻaʻahu i ka ʻaʻahu hulu i mea e hoʻopunipuni ai:"On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
E hōʻuluʻulu auaneʻi au i nā lāhui kanaka a pau e kūʻē iā Ierusalema i ke kaua; A e hoʻopio ʻia auaneʻi ke kūlanakauhale, E hao ʻia nā hale, a e moe wale ʻia nā wāhine: A e hele pio aku kekahi hapalua a ko ke kūlanakauhale, Akā, ʻaʻole e hōʻoki ʻia ke koena o kānaka mai ke kūlanakauhale aku.I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
E hoʻololi ʻia ka ʻāina a pau a like me ka pāpū Mai o Geba aku a hiki i Rimona ma ke kūkulu hema o Ierusalema: E hoʻokiʻekiʻe ʻia ia, a e hoʻonoho paʻa ia ma kona wahi, Mai ka ʻīpuka ʻo Beniamina a hiki i kahi o ka puka mua, A i ka puka kihi; A mai ka hale kiaʻi o Hananela a hiki i nā lua waina o ke aliʻi.The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e koe, ʻO nā lāhui kanaka a pau i hele kūʻē mai iā Ierusalema, E piʻi lākou i kēlā makahiki i kēia makahiki, E hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, A e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa.Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
Akā, ua kāpae ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku; Ua hoʻohina ʻoukou i nā mea he nui loa i loko o ke kānāwai; Ua hoʻolilo ʻoukou i ka berita a Levi i mea ʻole, wahi a Iēhova o nā kaua.But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
Ke hoʻokokoke aku nei au i o ʻoukou lā e hoʻokō i ke kānāwai; E wikiwiki au i ka hōʻike kūʻē i nā kāhuna ʻanāʻanā, Me nā moekolohe, a i nā mea hoʻohiki wahaheʻe, Me ka poʻe hoʻonele i nā mea hoʻolimalima i kā lākou uku, A i ka poʻe hoʻonele i ka wahine kāne make, a me ke keiki makua ʻole, A i ka poʻe hoʻohuli i ko ka malihini, ʻaʻole hoʻi i makaʻu iaʻu, wahi a Iēhova o nā kaua."So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
No laila, ke kapa nei kākou i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe he pōmaikaʻi; He ʻoiaʻiʻo, ua kūkulu ʻia i luna ka poʻe hana ʻino; Inā hoʻi e hoʻāʻo lākou i ke Akua, ua pakele nō lākouBut now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.' "
A e hoʻohuli ʻo ia i ka naʻau o nā mākua i nā keiki, A me ka naʻau o nā keiki i nā mākua, O hele aku paha auaneʻi au, A hahau i ka honua i ka hōʻino ʻana.He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse."

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   


[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp