Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


A ʻo nā aliʻi o ka honua, a me nā mea kiʻekiʻe, a me nā luna tausani, a me ka poʻe waiwai, a me ka poʻe ikaika, ʻo nā kauā a pau, a me nā haku a pau, lākou i loko o nā ana a me nā pōhaku o nā kuahiwi;Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
Lohe aʻela lāua i ka leo o Iēhova ke Akua, e holoholo ana ma ka mahina ʻai i ka wā malu o ka lā: ihola ʻo ʻAdamu me kāna wahine ma waena o nā lāʻau o ua mahina ʻai lā, mai ke alo aku o Iēhova ke Akua.Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
ʻĪ akula ʻo ia, I lohe au i kou leo i loko o ka mahina ʻai nei, a makaʻu nō wau, no ka mea, ʻaʻohe oʻu kapa, a ihola au.He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
Inā hoʻohālua ʻole ke kanaka, a na ke Akua i hāʻawi mai iā ia i loko o kona lima, a laila, naʻu nō e kuhikuhi aku iā ʻoe i kahi nona e aku ai.However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
A e hoʻouna aku hoʻi ʻo Iēhova kou Akua i ka nalo hope ʻeha i waena o lākou, a pau lākou i ka luku ʻia, ka poʻe i waiho ʻia, a me ka poʻe i mai ou aku lā.Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
ʻĪ akula ia iā lāua, E hele ʻolua i ka mauna, o loaʻa ʻolua i ka poʻe hahai; a e ma laila, i ʻekolu mau lā, a hoʻi mai ka poʻe hahai; a laila, e hele ʻolua i ko ʻolua wahi e hele ai.She said to them, “Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way.”
ʻAlawa aʻela nā kānaka o ʻAi, a nānā akula ma hope o lākou, aia hoʻi! Pūnohu akula i ka lani ka uwahi o ia kūlanakauhale; ʻaʻole o lākou wahi e aku ai, i ʻō, a i ʻō aʻe. A ʻo ka poʻe e ana ma ka wao nahele, huli maila lākou e ʻalo i ka poʻe hahai.The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.
Holo akula ua mau aliʻi nei ʻelima, a ihola i loko o ke ana ma Makeda.Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
Ua haʻi ʻia mai iā Iosua, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa nā aliʻi ʻelima, ua lākou i loko o kekahi ana aia ma Makeda.When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
A hiki i ka manawa i napoʻo ai ka lā, kauoha aʻela ʻo Iosua, e kuʻu iā lākou mai luna iho o nā lāʻau, a e kiola iā lākou i loko o ke ana, ma kahi a lākou i aku ai; a waiho akula i nā pōhaku nui ma ka waha o ke ana, a hiki loa mai i nēia lā.At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
I aku i laila ka pepehi kanaka, ka mea nāna i pepehi aku me ka manaʻo ʻole, ʻaʻole ʻo ia i ʻike: a no ʻoukou kēia mau wahi, i puʻuhonua, i pakele ai i ka mea hoʻopaʻi koko.so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.
Aia aku ʻo ia i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, a e kū i luna ʻo ia ma ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, a e ʻōlelo aku i nā pepeiao o ka poʻe lunakahiko o ua kūlanakauhale lā i kona mea, e hoʻonoho lākou iā ia ma ke kūlanakauhale me lākou, a e hāʻawi lākou iā ia i wahi e noho pū ai ʻo ia me lākou.When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.
E lilo nō kēia mau kūlanakauhale i puʻuhonua no nā mamo a ʻIseraʻela a pau, a me ka malihini e noho pū ana ma waena o lākou, i aku ai i laila kēlā mea kēia mea i pepehi kanaka me ka manaʻo ʻole, i make ʻole ʻo ia i ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a hiki i ka wā o kona kū ʻana i mua o ke anaina kanaka.Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
Hele akula ʻo ia i ka hale o kona makua kāne, ma ʻOpera, a pepehi akula i kona poʻe hoahānau, i nā keiki a Ierubaʻala, he kanahiku kānaka, ma ka pōhaku hoʻokahi. Koe nō naʻe ʻo Iotama ke keiki kāne muli loa a Ierubaʻala, no ka mea, ua ʻo ia.He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.
Holo akula ʻo Iotama, a akula, a hele aku i Beʻera, a noho ihola ma laila, no ka makaʻu iā ʻAbimeleka i kona hoahānau.Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
Aia ma loko o ia kūlanakauhale he hale kaua ikaika, a ma laila nō i aku ai nā kāne a pau a me nā wāhine, a me nā mea a pau o ke kūlanakauhale, a pani ihola ma hope o lākou, a piʻi akula i kahi ma luna o ka hale kaua.Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women — all the people of the city — had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof.
Huli lākou, a aku i ka wao nahele, i ka pōhaku o Rimona; a hōʻiliʻili lākou i ke koena ma nā alanui, ʻelima tausani kānaka, a hahai aku iā lākou a hiki i Gidoma, a luku akula i ʻelua tausani kānaka.As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
ʻEono haneri kānaka i huli a i ka wao nahele, ma lalo o ka pōhaku ʻo Rimona, a noho ma ka pōhaku ʻo Rimona, i ʻehā malama.But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
No ia mea, nīnau hou lākou iā Iēhova, E hiki mai auaneʻi ua kanaka lā ma ʻaneʻi? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Aia ua ʻo ia ma loko o nā ukana.So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
A ʻike akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela i ko lākou pōpilikia, (no ka mea, ua pilikia nā kānaka,) akula nā kānaka i loko o nā ana, a ma loko o nā lāʻau kukū, a ma nā pōhaku, a me nā wahi kiʻekiʻe, a ma loko o nā lua.When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
Hōʻike akula lāua iā lāua iho i ka poʻe koa o ko Pilisetia: ʻī aʻela ko Pilisetia, E nānā i ka poʻe Hebera e hele mai ana mai loko mai o nā lua a lākou i ai.So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua.When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
A i ka pō ʻakolu, e iho wawe ʻoe a hiki ma kahi āu i ai i ka lā o ka hana ʻana, a e noho ʻoe ma ka pōhaku ʻo ʻEzela:The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
A ihola ʻo Dāvida ma ke kula: a hiki mai ka mahina hou, noho ihola ke aliʻi e ʻahaʻaina ai.So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
A laila piʻi maila ko Zipa i o Saula lā ma Gibea, ʻī maila, ʻAʻole anei ʻo Dāvida i iho i o mākou lā ma nā wahi paʻa i loko o ka ulu lāʻau ma ka puʻu ʻo Hakila, ma ka ʻaoʻao hema o Iesimona?The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon
E nānā hoʻi ʻoukou, a ʻike i nā wahi a pau āna e ai, a hoʻi hou mai i oʻu nei me ka ʻoiaʻiʻo, a e hele pū au me ʻoukou; a inā e noho ana ʻo ia ma ka ʻāina, e ʻimi au iā ia ma waena o nā tausani a pau o ka Iuda.Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
Aia nō ia ua ma kekahi lua, i kekahi wahi paha: a i ka hāʻule mua ʻana o kekahi mau mea o lākou, e ʻōlelo auaneʻi ka poʻe lohe, He luku ʻia i waena o ka poʻe hahai iā ʻAbesaloma;Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
E hele ʻoe mai kēia wahi aku, a huli hikina aʻe, a e aku ma ke kahawai Kerita ma mua o Ioredane."Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
ʻĪ maila ʻo Mikaia, Aia hoʻi, e ʻike nō ʻoe, i ka lā e komo aku ai ʻoe i loko o ke keʻena o loko e iho.Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
Ala mai ke aliʻi i ka pō, ʻī akula i kāna poʻe kauā, ʻĀnō e hōʻike aku au iā ʻoukou i ka mea a ko Suria i hana mai ai iā kākou. Ua ʻike lākou i ko kākou pōloli ʻana; no laila, ua hele aku lākou mai ko lākou wahi hoʻomoana aku e ma ke kula, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia puka lākou mai loko mai o ke kūlanakauhale, a laila lawe pio kākou iā lākou e ola ana, a komo i loko o ke kūlanakauhale.The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.' "
Hāliu aʻela ʻo ʻOrenana i hope, a ʻike akula i ka ʻānela, a laila ihola ʻo ia a me kāna mau keiki kāne ʻehā me ia. E hehi palaoa ana ʻo ʻOrenana.While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
ʻĪ akula ʻo Mikaia, E ʻike auaneʻi ʻoe, i ka lā e komo ai ʻoe i loko o ke keʻena i loko, e iho.Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
Ua kipaku lākou i ka poʻe nele mai ke ala aku; pū akula nā ʻilihune o ka honua.They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
ʻIke mai ka poʻe kānaka ʻōpio iaʻu, a ihola; A ʻo ka poʻe kahiko, ala mai lākou a kū i luna.the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
ʻAʻohe pouli, ʻaʻohe malu make, Kahi e ai ka poʻe e hana ana i ka hewa.There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
ʻO ʻoe nō kuʻu wahi e ai; E hoʻopakele nō ʻoe iaʻu i ka pōpilikia: E hoʻopuni nō ʻoe iaʻu me nā mele no ke ola. Sila.You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. "Selah"
No ka mea, ʻaʻole he ʻenemi, kai hōʻino mai iaʻu; Inā pēlā hiki nō iaʻu ke hoʻomanawanui: ʻAʻole ka mea inaina mai iaʻu kai hoʻokiʻekiʻe kūʻē mai iaʻu; I laila i aku ai au mai ona aku lā:If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
Ua ʻākoakoa lākou, ua ihola hoʻi, Ua nānā mai lākou i koʻu mau kapuaʻi, I ko lākou kakali ʻana i koʻu ʻuhane.They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
Ma hea lā wau e hele ai, mai kou Uhane aku? Ma hea lā wau e aku ai, mai kou alo aku?Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
E komo ʻoe i loko o ka pōhaku, e hoʻi i loko o ka lepo, No ka makaʻu iā Iēhova, a no ka nani hoʻi o kona hanohano.Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
E uē nui nō koʻu naʻau no Moaba, ʻO kona poʻe i, aia nō ma Zoara, ma ʻEgelaselesia: I ka piʻi ʻana i Luhita, piʻi lākou me ka uē iho; ʻOiaʻiʻo, ma ke ala o Horonaima lākou e uē ai no ka make.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
Halulu ko nā ʻāina, e like me ka halulu ʻana o nā wai he nui; Akā, e pāpā nō ʻo ia iā lākou, A e nō lākou i kahi lōʻihi; E hahai ʻia nō lākou, e like me ka ʻōpala o nā kuahiwi i mua o ka makani, E like hoʻi me ka lepo i mua o ka puahiohio.Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
E hoʻopaʻi pololei aku au ma ke kaula, A e hoʻoponopono aku au ma ka hōʻailona kūpono; A na ka huahekili e hoʻopau aku i ka puʻuhonua wahaheʻe, A e hālana ʻia i ka wai, kahi e aku ai.I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
No laila au e hana aku ai i kēia poʻe kānaka i ka mea kupanaha, I ka mea kupanaha a mana hoʻi; A e pau auaneʻi ke akamai o ko lākou poʻe akamai, A e wale aku ka naʻauao o ka poʻe naʻauao.Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."
ʻAʻohe wahi no nā kahu hipa e aku ai; ʻaʻohe wahi hoʻi e pakele ai ka mālama hipa.The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi iā Baruka, ō hele, a, ʻo ʻoe, a me Ieremia. Mai hōʻike i kekahi kanaka i kahi o ʻolua.Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
A ʻike akula ʻo Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda iā lākou, a me nā kānaka kaua a pau, a laila akula lākou, a hele akula i waho o ke kūlanakauhale i ka pō ma ke ala o ka mahina ʻai o ke aliʻi, ma ka puka pā i waena o nā pā ʻelua; a hele akula ʻo ia ma ke ala o ka pāpū.When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
E, e mālama i ko ʻoukou ola, i like auaneʻi ʻoe me ka mea noho wale o ka wao nahele.Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
E hāʻawi i ʻēheu no Moaba, i aku ʻo ia a pakele; no ka mea, e oki loa auaneʻi kona mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea nāna e noho ma loko.Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
Ua hoʻokohana nō wau iā ʻEsau, Ua wehe aku nō wau i kona mau wahi huna, ʻAʻole hiki iā ia ke; Ua oki loa kona hua, a me kona poʻe hoahānau, ʻO kona poʻe hoalauna hoʻi, a ʻo ia hoʻi, ʻaʻole.But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
A ʻo wau wale nō, ʻo Daniʻela, kai ʻike i kēlā mea i hōʻike ʻia; ʻo nā kānaka pū me aʻu, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea; akā, ua hāʻule iho ma luna o lākou ka ʻeʻehia nui, a holo kikī aku lākou a akula.I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
A inā e lākou ma luna o ka piko o Karemela, e ʻimi aku au, a e lawe iā lākou mai laila mai; A inā e lākou mai kuʻu maka aku ma ka mole o ke kai, Ma laila e kēnā aku au i ka nahesa, a e nahu aku ia iā lākou.Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   


[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp