| A ma laila aku i Pilipi, ʻo ia ke kūlanakauhale nui o ia ʻaoʻao o Makedonia, he ia. Noho ihola mākou ma ia kūlanakauhale i kekahi mau lā. | From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days. |
| A heluhelu ihola ke aliʻi, a nīnau maila ia, No ka hea ia? A lohe ia, no Kilikia; | The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia, |
| A hiki aʻela ʻo Peseto i ua lā, a hala nā lā ʻekolu, a piʻi akula ia i Ierusalema, mai Kaisareia aku. | Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem, |
| Nīnau akula ʻo ʻAhaba, Ma o wai lā? Haʻi maila ʻo ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, penei, Ma nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā. A laila nīnau hou akula ʻo ia, ʻO wai ka mea e hoʻomākaukau? Haʻi maila ʻo ia, ʻO ʻoe. | "But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: 'The young officers of the provincial commanders will do it.' " "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will." |
| Helu aʻela ʻo ia i nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā, ʻelua haneri me kanakolukumamālua; a ma hope o lākou, helu aʻela ʻo ia i nā kānaka a pau, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻehiku tausani. | So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all. |
| Puka mua akula ʻo nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā; hoʻouna aʻela ʻo Benehadada, a hōʻike akula lākou iā ia, ʻī akula, Ke puka mai nei nā kānaka mai loko mai o Samaria. | The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria." |
| Pēlā i puka ai mai loko aʻe o ke kūlanakauhale ua poʻe kānaka uʻi lā o nā aliʻi o nā, a me ka poʻe kaua i hahai ma muli o lākou. | The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them |
| I ʻimi ʻia ma ka buke o nā moʻoʻōlelo o kou mau mākua; a e loaʻa nō iā ʻoe ma ka buke o nā moʻoʻōlelo, a ʻike hoʻi ʻoe, ʻo kēia kūlanakauhale, he kūlanakauhale kipi, a hoʻopōʻino i nā aliʻi, a me nā, a ua hana lākou i ke kipi i loko o ia, mai ka wā kahiko; no ia mea i luku ʻia ai kēia kūlanakauhale. | so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed. |