| Ua hānau hou ʻia mai ʻoukou, ʻaʻole hoʻi na ka hua e wale ana, akā, na ka hua ʻole, ma ka ʻōlelo a ke Akua ola, ka mea e mau loa ana. | For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. |
| ʻEkolu manamana o ke kumu waina; me he mea ʻōpuʻu maila ia, a mōhala maila ka pua; a hua maila ka hua waina. | and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes. |
| A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana ma ka ʻili o kona ʻiʻo, a ʻo ka pehu paha, a ʻo kahi lilelile paha, a i loko nō o ka ʻili o kona ʻiʻo e like me ka maʻi lēpera; a laila e lawe ʻia mai ʻo ia i o ʻAʻarona lā ke kahuna, a i kekahi paha o nā keiki āna, nā kāhuna pule; | “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest. |
| A i ka hiku o ka lā, e nānā hou aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā i ʻeleʻele iki mai ka maʻi, ʻaʻole hoʻi i nui aʻe ka maʻi i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ʻo ia; he pehu ia, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e maʻemaʻe ia. | On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean. |
| Akā inā i nunui aʻe ka pehu i loko o ka ʻili, ma hope iho o kona ʻike ʻia ʻana e ke kahuna, e ʻike hou ʻia ʻo ia e ke kahuna pule. | But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again. |
| A inā i ʻike ke kahuna pule, aia hoʻi, ua nunui aʻe ka pehu i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo aku ke kahuna, ua haumia ia, he lēpera ia maʻi. | The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease. |
| A no ka pehu ʻana, a me ka pehu, a me kahi lilelile: | and for a swelling, a rash or a shiny spot, |
| Mai waiho wale iā ia me he mea make lā, me he mea lā i kona ʻiʻo i ka wā o kona puka ʻana mai i waho o ka ʻōpū o kona makuahine. | Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.” |
| A me ke ʻano o ka ʻāina, he momona paha, he wī paha; he lāʻau paha i laila, ʻaʻole paha: i nui hoʻi ka ikaika o ʻoukou, a e lawe mai i kekahi hua o ka ʻāina. ʻO ka manawa ia o ka hua waina mua. | How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.) |
| A e hahau mai ʻo Iēhova iā ʻoe, i ka maʻi hēhē o ʻAigupita, a me ka hī koko, a me ka pehu, a me ke kākiʻo, ka mea hiki ʻole ke hoʻōla ʻia. | The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. |
| E like me ke kumu waina, e hoʻoheleleʻi ia i kona hua waina ʻole, A e like me ka lāʻau ʻoliva, e hoʻohāʻule ia i kona pua. | He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| A e like kou mau wahi paʻa me ka lāʻau fiku, me ka hua mua, Inā e hoʻoluli ʻia, e hāʻule iho lākou i loko o ka waha o ka mea e ʻai ana. | All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater. |