| Me nā lā o, pēlā hoʻi ka hiki ʻana mai o ke Keiki a ke kanaka. | As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. |
| No ka mea, i nā lā ma mua o ke kai a Kahinaliʻi, ʻai lākou a inu hoʻi, mare lākou a hoʻopalau no ka mare ʻana, a hiki i ka lā i komo ai ʻo i loko o ka hale lana; | For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; |
| A aʻela ka Sābati, a wehe aʻela ke alaula o ka lā mua o ka hebedoma, hele akula ʻo Maria no Magedala, a me kekahi Maria e nānā i ka hale kupapaʻu. | After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. |
| ʻO ia na Kainana, ʻo ia na ʻArepakada, ʻo ia na Sema, ʻo ia na, ʻo ia na Lameka. | the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, |
| A e like me ka hana ʻana i nā lā o, pēlā auaneʻi ka hana ʻana i nā lā o ke Keiki a ke kanaka. | "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man. |
| Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare aʻe, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau. | People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
| A ʻo ka Haku, ʻo ia ka ʻUhane: a ma kahi e noho ai ka ʻUhane o ka Haku, ua ia wahi. | Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. |
| Ma ka manaʻoʻiʻo o i ao ʻia ai e ke Akua no nā mea i ʻike maka ʻole ʻia, ua hoʻomākaukau ʻo ia me ka makaʻu, i hale lana e ola ai kona hale; ma ia mea hoʻi ia i hoʻāhewa aku ai i ko ke ao nei, a ua loaʻa iā ia ka hoʻāpono ʻana no ka manaʻoʻiʻo. | By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith. |
| I ka poʻe i hoʻomaloka ma mua, i nā lā o, i ka wā i kakali ai ko ke Akua ahonui, i ka hoʻomākaukau ʻana i ka hale lana, ma laila i hoʻōla ʻia ai kekahi poʻe ʻuʻuku, ma ka wai, ʻewalu hoʻi lākou. | who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, |
| ʻAʻole hoʻi i aloha mai i kēlā ao kahiko, ʻo wale nō kāna i hoʻōla aʻe, ʻo ka walu nō ia, he mea hōʻike ma ka pono, a hoʻouhi mai i ke kai a Kahinaliʻi ma luna o kēlā ao o ka poʻe ʻaiā; | if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; |
| Kapa akula ia i kona inoa, ʻo, ʻī aʻela, E hoʻomaha mai ʻo ia nei iā kākou i kā kākou hana ʻana a me ka luhi ʻana a ko kākou mau lima, no ka honua a Iēhova i hōʻino mai ai. | He named him Noah and said, “He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.” |
| Ma hope mai o ka hānau ʻana o, ʻelima haneri nā makahiki a me kanaiwakumamālima o ko Lameka ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. | After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. |
| ʻElima haneri makahiki o: a nāna mai ʻo Sema, a ʻo Hama, a me Iapeta. | After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth. |
| Akā, loaʻa iā ke aloha ʻia mai i mua o Iēhova. | But Noah found favor in the eyes of the Lord. |
| Eia ka moʻoʻōlelo no: He kanaka pono ʻo, a he hemolele i waena o nā hanauna ona, a hele pū ʻo me ke Akua. | This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. |
| Ua hānau mai na ʻekolu keiki kāne, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta. | Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth. |
| ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā, Ua hiki mai i koʻu alo nei ka hope o nā mea ola a pau; no ka mea, ua piha ka honua i ka hōʻino ma o lākou lā: aia hoʻi, e luku auaneʻi au iā lākou ma ka honua. | So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth. |
| Pēlā ʻo i hana ai; ma ka mea a pau a ke Akua i kauoha mai ai iā ia, pēlā ʻo ia i hana ai. | Noah did everything just as God commanded him. |
| ʻĪ maila ʻo Iēhova iā, E komo aʻe ʻoe me kāu ʻohana a pau i loko o ka hale lana; no ka mea, ʻo ʻoe nō o kēia hanauna kaʻu i ʻike ai, he pono i mua oʻu. | The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. |
| Hana ihola ʻo i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia. | And Noah did all that the Lord commanded him. |
| ʻEono haneri nā makahiki o i ka wā i hiki mai ai ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ka honua. | Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth. |
| Komo akula ʻo me nā keiki kāne āna, a me kāna wahine, a me nā wāhine a kāna mau keiki kāne i loko o ka hale lana, no ke kai a Kahinaliʻi. | And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood. |
| Komo pāpālua akula lākou i loko i o lā, ke kāne, ka wahine, me kā ke Akua i kauoha mai ai iā. | male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah. |
| I ka makahiki ʻeono haneri o ko ola ʻana, i ka lua o ka malama, a ma ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ia lā nō, huahuaʻi maila nā pūnāwai a pau o ka hohonu nui, a hāmama aʻela nā puka wai o ka lani. | In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened. |
| Ia lā hoʻokahi nō, komo aʻela ʻo, a ʻo Sema, a ʻo Hama, a ʻo Iapeta, nā keiki kāne a, a me ka wahine a, a me nā wāhine ʻekolu a kāna mau keiki kāne me lākou, i loko o ka hale lana. | On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark. |
| Komo pāpālua aʻela lākou i o lā i loko o ka hale lana, ʻo nā mea ʻiʻo a pau e hā ana i ka hanu ola. | Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. |
| A pau loa ihola nā mea ola ma luna o ka honua i ka make, ʻo nā kānaka, me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa; a ua hoʻopau ʻia lākou mai ka honua aku: ʻo wale nō kai koe, a me ka poʻe me ia i loko o ka hale lana. | Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark. |
| Hoʻomanaʻo ihola ʻo Iēhova iā, a me nā mea ola a pau, a me nā holoholona a pau me ia i loko o ka hale lana: hoʻohuaʻi maila ke Akua i ka makani ma luna o ka honua, a emi ihola ka wai: | But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded. |
| A hala nā lā he kanahā, wehe aʻela ʻo i ka puka makani o ka hale lana āna i hana ai: | After forty days Noah opened a window he had made in the ark |
| A ahiahi ihola, hoʻi maila ka manu nūnū i ona lā, aia hoʻi, he lau ʻoliva hou ma kona waha. Pēlā ʻo i ʻike ai, ua emi iho ka wai mai luna aku o ka honua. | When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth. |
| I ka makahiki ʻeono haneri a me kumamākahi, i ka malama hoʻokahi, a i ka lā mua o ua malama lā, maloʻo ihola ka wai mai ka honua aku; a wehe aʻela ʻo i ke pani ma luna o ka hale lana, a nānā aʻela, aia hoʻi, ua maloʻo ka ʻāina. | By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. |
| ʻŌlelo maila ke Akua iā, ʻī maila, | Then God said to Noah, |
| Hele akula ʻo me kāna mau keiki kāne, a me kāna wahine, a me nā wāhine a kāna mau keiki kāne me ia: | So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives. |
| Hana ihola ʻo i kuahu no Iēhova, lālau akula ia i kekahi o nā holoholona maʻemaʻe a pau, a ʻo nā manu maʻemaʻe a pau, a kaumaha akula i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu. | Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. |
| Hoʻopōmaikaʻi maila ke Akua iā, a me kāna mau keiki kāne, ʻī maila iā lākou, E hoʻohua mai ʻoukou, e māhuahua, a e hoʻopiha i ka honua. | Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth. |
| ʻŌlelo maila ke Akua iā a i kāna mau keiki me ia, ʻī maila, | Then God said to Noah and to his sons with him: |
| ʻŌlelo maila ke Akua iā, ʻO ia ka hōʻailona o ka berita aʻu i hoʻopaʻa iho ai ma waena oʻu a ʻo nā mea ʻiʻo a pau ma luna o ka honua. | So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.” |
| ʻO nā keiki kāne a, nā mea i puka mai i waho o ka hale lana, ʻo ia ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta: a ʻo Hama ka makua kāne no Kanaʻana. | The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) |
| ʻO lākou nā keiki kāne ʻekolu a, a na lākou i hoʻolaha ʻia aku [nā kānaka] ma ka honua a pau. | These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth. |
| Hoʻomaka ihola ʻo e mahi ʻai, a kanu ihola ia i ka māla waina: | Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. |
| Ala aʻela ʻo i ka pau ʻana o kona waina, a ʻike ihola ia i ka mea a kāna keiki muli iho i hana aku ai iā ia. | When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, |
| A ʻo ko ola ʻana ma hope o ke kai a Kahinaliʻi, ʻakolu ia haneri makahiki a me kanalima. | After the flood Noah lived 350 years. |
| ʻO nā lā a pau o, ʻaiwa ia haneri makahiki a me kanalima: a make ihola ia. | Noah lived a total of 950 years, and then he died. |
| Eia ka moʻoʻōlelo no nā keiki kāne a, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta: ua hānau na lākou nā keiki kāne ma hope o ke kai a Kahinaliʻi. | This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood. |
| ʻO ia nā ʻohana a nā keiki kāne a, e like me ko lākou mau hanauna, ma ko lākou mau lāhui kanaka; ma o lākou nei ua māhele ʻia nā lāhui kanaka ma ka honua ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi. | These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood. |
| A e hoʻāli aʻe ʻo ia i ka pua i mua i ke alo o Iēhova, e maliu ʻia ai ia no ʻoukou i ka lā e ai ka Sābati, e hoʻāli ai ke kahuna. | He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath. |
| A e helu ʻoukou no ʻoukou iho mai ka lā e ai ka Sābati, mai ka lā i lawe mai ai ʻoukou i ka pua i mōhai hoʻāli; ʻehiku Sābati e pau ai. | “‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks. |
| A hiki i ka lā e ai ka Sābati ʻahiku, e helu ai ʻoukou i nā lā he kanalima, a e hāʻawi hou i mōhai ʻai hou iā Iēhova. | Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the Lord. |
| ʻAʻohe keiki kāne a Zelopehada ke keiki a Hepera, he mau kaikamāhine naʻe: eia nā inoa o nā kaikamāhine a Zelopehada, ʻo Mala, ʻo, ʻo Hogela, ʻo Mileka a me Tireza. | (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.) |
| A laila hele mai nā kaikamāhine a Zelopehada, ke keiki a Hepera, ke keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, no nā ʻohana a Manase ke keiki a Iosepa: eia hoʻi nā inoa o kāna mau kaikamāhine; ʻo Mahela, ʻo, ʻo Hogela, ʻo Mileka a me Tireza. | The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward |
| No ka mea, mare aku nō ʻo Mahela, ʻo Tireza, ʻo Hogela, ʻo Mileka, a me, nā kaikamāhine a Zelopehada, me nā keiki kāne a ka hoahānau o ko lākou makua kāne. | Zelophehad’s daughters — Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah — married their cousins on their father’s side. |
| Akā, ʻo Zelopehada ke keiki a Hepera, ke keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, ʻaʻole āna keiki kāne, he mau kaikamāhine wale nō: a eia nā inoa o kāna mau kaikamāhine, ʻo Mahela, a me, a me Hogela, a me Mileka, a me Tireza. | Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. |
| ʻO, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta. | The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth. |
| No ka mea, e like me nā wai o, pēlā nō kēia iaʻu; Me aʻu i hoʻohiki ai, ʻaʻole e hoʻohālana hou nā wai o i ka honua, Pēlā nō wau i hoʻohiki ai, ʻaʻole au e huhū aku iā ʻoe, ʻAʻole hoʻi au e paʻipaʻi ikaika aku iā ʻoe. | "To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again. |
| Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ʻo, Daniʻela a me Ioba, ʻo ko lākou mau ʻuhane iho kā lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono, wahi a Iēhova ka Haku. | even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD. |
| Inā ʻo, Daniʻela a me Ioba kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i ke keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine; ʻo ko lākou mau ʻuhane iho ko lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono. | as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. |