| E hauʻoli hoʻi ʻoukou ia lā, a e iho i ka ʻoliʻoli; no ka mea, eia hoʻi, he nui nō ko ʻoukou uku ma ka lani. Pēlā nō hoʻi i hana aku ai ko lākou poʻe mākua i ka poʻe kāula. | "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets. |
| Lele akula ia, a kū i luna, a hele, a komo pū akula me lākou i loko o ka luakini, me ka holoholo, a me ka, a me ka hoʻomaikaʻi aku i ke Akua. | He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. |
| ʻĪ maila ia me ka leo nui, E kū pololei aʻe i luna ma kou mau wāwae. aʻela ia a hele akula. | and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk. |
| Lawe aʻela lākou i ka bipi i hāʻawi ʻia iā lākou, a hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia, a kāhea akula i ka inoa ʻo Baʻala, mai kakahiaka a awakea, i ka ʻī ʻana aku, E Baʻala, e hoʻolohe mai iā mākou. Akā, ʻaʻohe leo; ʻaʻole hoʻi mea i hoʻolohe mai. aʻela lākou ma ke kuahu i hana ʻia aʻe. | So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made. |
| Kuʻu aku lākou i kā lākou poʻe kamaliʻi me he kumu hipa lā, A nō kā lākou poʻe keiki. | They send forth their children as a flock; their little ones dance about. |
| Ma loko o kona ʻāʻī ke noho lā ka ikaika, A ka weliweli i mua ona. | Strength resides in his neck; dismay goes before him. |
| aʻela nā mauna e like me nā hipa kāne, A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa. | the mountains skipped like rams, the hills like lambs. |
| E nā mauna, i ai ʻoukou e like me nā hipa kāne? A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa? | you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs? |
| A laila, e nō ka ʻoʻopa me he dia lā, A e ʻoli hoʻi ke alelo o ka leo paʻa: No ka mea, e puka mai nō ka wai ma ka wao nahele, A me nā muliwai hoʻi ma ka wao akua. | Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert. |
| A laila, e ʻike aku ʻoe, a e ʻoliʻoli hoʻi, A e kou houpo i ka ʻoliʻoli, a e hoʻākea ʻia kou naʻau, I ka wā e hoʻohuli ʻia mai i ou lā ka waiwai o ka moana, A hele mai hoʻi iā ʻoe nā mea ikaika o nā ʻāina ʻē. | Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come. |
| No ka mea, leʻaleʻa nō ʻoukou, no ka mea hoʻi, hauʻoli ʻoukou, E ka poʻe hao wale i koʻu hoʻoilina; No ka mea, ua ʻoliʻoli ʻoukou, me he bipi wahine ʻai i ka mauʻu, A ua ʻuhūʻuhū ʻoukou e like me nā lio kāne. | "Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions, |