| I hōʻoluʻolu pū ʻia ko lākou naʻau, i pū ʻia hoʻi i ke aloha, a i ka waiwai a pau o ka manaʻo maopopo loa, i ka ʻike paka ʻana i ka mea pohihihi a ke Akua ka Makua a me Kristo; | My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ, |
| Ke hōʻike aku nei au i ka poʻe a pau i lohe i ka ʻōlelo o ka wānana o kēia buke, Inā e mai kekahi i ka mea hou me kēia mau ʻōlelo, na ke Akua nō e mai me ia kanaka, nā mea ʻino i palapala ʻia ma loko o kēia buke: | I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
| Mai helu ʻoe i ka ʻohana a Levi, ʻaʻole hoʻi e i ka huina o lākou me nā mamo a ʻIseraʻela. | “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites. |
| E hiki nō iaʻu ke ʻōlelo aku e like me kā ʻoukou; Inā paha ua noho ʻoukou ma koʻu wahi, E hiki nō iaʻu ke i ka ʻōlelo kūʻē iā ʻoukou; A e hoʻoluliluli aku i koʻu poʻo iā ʻoukou. | I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you. |
| No ka mea, ua aku ia i ka lawehala me kona hewa, I waena o kākou ua paʻi i kona lima, A ua hoʻonui i kāna mau ʻōlelo kūʻē i ke Akua. | To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God." |
| Ke hāʻawi nei ʻoe i kou waha i ka ʻino, A ke nei kou alelo i ka hoʻopunipuni. | You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
| E i ka hewa ma luna o ko lākou hewa: ʻAʻole hoʻi lākou e komo i loko o kou hoʻāpono ʻia. | Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation. |
| Ua maila ka mea naʻaupō i kona mau lima, a ʻai ihola i kona ʻiʻo iho. | The fool folds his hands and ruins himself. |
| Auē ʻo ʻAriʻela, ʻo ʻAriʻela, ke kūlanakauhale, Kahi a Dāvida i noho ai! E aku ʻoukou i kekahi makahiki me kekahi makahiki; E hoʻomau hoʻi i ka ʻahaʻaina ʻana. | Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. |
| No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau. | " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? |
| A e iā lāua i kekahi i kekahi i lāʻau hoʻokahi; a e lilo lāua i hoʻokahi i loko o kou lima. | Join them together into one stick so that they will become one in your hand. |
| ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele aʻe mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui. | I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great. |