Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


2229Na kamaliʻi ka lua.It is a child that grunts twice. 

ua 90ʻAkahi a komo ke anu iaʻu, nahā ka hale e malu ai.Cold now penetrates me, for the house that shelters is broken.
 
 100Ako ʻē ka hale a paʻa, a i ke komo ʻana mai o ka hoʻoilo, ʻaʻole e kulu i ka o Hilinehu.Thatch the house beforehand so when winter comes it will not leak in the shower of Hilinehu.
 
 110Alia e ʻoki ka ʻāina o Kahewahewa, he.Wait to cut the land of Kahewahewa, for it is raining.
 
 118ʻAno kaikoʻo lalo o Kealahula, puhia ke ʻala ma Puahinahina.It is somewhat rough down at Kealahula, for the fragrance [of seaweed] is being wafted hither from the direction of Puahinahina.
 
 122Anu koʻū ka hale, hala ka makamaka.Cold and damp is the house, for the host is gone.
 
 130ʻAʻohe e hōʻike ana ka mea hewa hewa ia.The wrongdoer does not tell on himself.

more
139ʻAʻohe hana a Kauhikoa; kau ka waʻa i ke ʻaki.Kauhikoa has nothing more to do; his canoe is resting on the block.
 

ʻuā 2886 a haʻalele wale.Shouted till they left off.
 

ʻuʻa 2026Luhi i ka ʻai a ka lio.Wasted time and labor getting food for the horse.
 

uahi 943He ʻai pū nō ko ʻŌlaʻa kini.Smoke that is also eaten by those of ʻŌlaʻa.
 
 1259Ipu paʻu lena i ka.Soot containers yellowed by smoke.
 
 1334Ka iʻa hei i ka.The fish caught by smoke.
 
 1380Ka iʻa a holo i ka pali.The fish pursued by running after them on the hills.
 
 1381Ka iʻa nui o ka ʻāina; o ka iʻa ma luna, o ka ʻai ma lalo.The many smoky fish of the land; with the fish ahove and the vegetable food beneath.
 
 1387Kaiehu ʻia a pulu ka puka.The sea tosses up the sprays, wetting the smokestack.
 

more
1439Kālele ka o Puʻuloa.The smoke of Puuloa leans over.
 

Uahi 2926Wehe ʻo.Uahi went off.
 

uahoa 944He, he lima na ka makani.Ruthless, with the hands of a gale.
 

uakeʻe 2540ʻO nei i loko o Haʻaloʻu, ʻo ka pō nahunahu ihu.The little bend in Haʻaloʻu (Bend-over), on the night that the nose is bitten.
 

ʻuala 570He Hawaiʻi Kahiki.An Irish-potato Hawaiian.
 
 946He ka ʻai hoʻōla koke i ka wī.The sweet potato is the food that ends famine quickly.
 
 1347Ka iʻa kaʻa poepoe o Kalapana, ʻīnaʻi o Kaimū.The round, rolling fish of Kalapana, to be eaten with the sweet potato of Kaimū.
 
 2123Māla.Potato patch.
 
 2290Nā puʻe hoʻouai.Movable mounds of sweet potato.
 
 2291Nā puʻe ʻīnaʻi o ke ala loa.The sweet-potato mounds that provide for a long journey.
 

more
2447ʻO ka wai kau nō ia o Keʻanae; ʻo ka ʻūlei hoʻowali ia o Kula.It is the pool on the height of Keanae; it is the ʻūlei digging stick for the potato [patch] of Kula.
 

ʻUalakaʻa 50Aia i luna o.He is up on ʻUalakaʻa.
 

Ualoa 343ʻElo ke kuāua o; puaʻi i ka lani, kū kele ke one.Drenching is the shower of Ualoa; the heavens overflow to soak the sands.
 

uāniʻi 2629Pēpē ʻōmaka ʻoe, pā i ka paʻakai,.You are a weak ʻōmaka — when touched with salt you stiffen.
 

uaua 253E akahele i ka mamo a ʻĪ, o kolo mai ka mole.Beware the descendant of ʻĪ, lest the tough roots crawl forth.
 
 288E hoʻi nā keiki oki o nā pali.Home go the very tough lads of the hills.
 

 191ʻAʻohe na ia mau mea e iā ʻoe, na ke kanaka ʻoe e.Things will not mourn you, but people will.
 
 987Hiʻikua waha ka ʻopeʻope, hiʻi ke keiki ma ke alo, ʻalalā i ka nahele.A bundle borne on the back, a baby in the arms, wailing in the forest.
 
 1784Ke nei ka ʻōhiʻa o Kealakona.The ʻōhiʻa wood of Kealakona weeps [for you].
 
 1797Kīkē ka ʻalā, ka māmane.When the boulders clash, the māmane tree weeps.
 
 1917Kulu ka waimaka, ka ʻōpua.The tears fall; the clouds weep.
 
 2460ʻO ke kāne kēlā waimaka.If that is the husband [of your choice], there will he much crying [with unhappiness].

more
2887 ka hoʻi ka naonao iā ʻoe!So the ants will cry for you!
 

uene 2889 ke kolopā.The crowbar lifts quickly.
 

uha 515He ʻai e kāhela ai ka.An eating that spreads the intestines.
 
 2857 nui.Big gut.
 

ʻuhā 947He kapu.A sacred lap.
 
 948He leo ʻole.A lap without protest.
 

uhaʻi 378E i ka maka o ka ihe.Break off the point of the spear.
 
 1709Keiki koaiʻe o ʻOhaikea.Lad of ʻOhaikea who breaks koaiʻe logs.
 
 1977Lele kāhili, holo ka, uhi kapa.Kāhili sway, the door covering is closed, the tapa is drawn up.
 

ʻuhane 192ʻAʻohe nānā; he holoholona ia he mea ʻole; o ke kanaka nō ka nānā, he mea.Never mind; it is an animal, a soulless creature; take heed of man, for he is a creature with a soul.
 200ʻAʻohe paha he.Perhaps [he has] no soul.
 

uhi 357E nānā mai a kapa ʻeleʻele ia Maui, a kau ka puaʻa i ka nuku, kiʻi mai i ka ʻāina a lawe aku.Watch until the black tapa cloth covers Maui and the sacrificial hog is offered, then come and take the land.
 
 379E ana ka wā i hala i nā mea i hala.Passing time obscures the past.
 380E wale nō ʻaʻole e nalo, he imu puhi.No matter how much one covers a steaming imu, the smoke will rise.
 
 519He ʻai make ka.The yam is the food of death.
 
 1977Lele kāhili, holo ka uhaʻi, kapa.Kāhili sway, the door covering is closed, the tapa is drawn up.
 
 2313Niʻihau i ka paheʻe.Niʻihau of the slippery yam.
 
 2858 mai ka lani pō.Darkness from the sky spreads out.
 

uhiuhi 2859 lau māmane ka wai o Kapāpala.Covered with māmane leaves is the water of Kapāpala.
 

uhiwai 2207Nae iki ʻĪao i ka.Īao is barely breathing in the heavy mist.
 
 2442ʻO ka nō kai ʻike i ka ʻino o ka wai.ʻOnly the mists know the storm that caused the streams to swell.

uhu 92ʻAkahi hoʻi kuʻu ʻono i ka kāʻalo i kuʻu maka.Now I long for the uhu fish that passes before my eyes.
 
 131ʻAʻohe e loaʻa, he pakelo.He will not be caught, for he is a parrotfish, slippery with slime.
 
 1223I laka nō ka i ka pakali.The uhu is attracted by the decoy.
 
 1531Ka pali nānā kaʻi o Makapuʻu.The uhu-observing cliff of Makapuʻu.
 
 2105Makemake akula i ka kāʻalo i ka maka.There is a desire for the parrot-fish that passes the eyes.
 
 2588Pala ka hala, momona ka.When the pandanus fruit is ripe, the parrotfish is fat.
 

uʻi 211ʻAʻohe hele wale o Kohala.No youth of Kohala goes empty-handed.
 
 235ʻAuhea nō hoʻi kou kanaka a ʻimi ʻoe i wahine nāu?Why is it that you do not show how handsome you are by seeking your own woman ?
 
 285E hoʻi ka o Mānoa, ua ahiahi.Let the youth of Mānoa go home, for it is evening.
 
 950He lolena kū i kiʻona.A lazy beauty is fit for the dung hill.
 
 1076Hoʻokahi no lāʻau a ka.Let the youth use but a single stroke.
 
 1093Hoʻolale i ka ʻai a ka.Show what youth can do.
 

more
2151Meʻe o Hanalei.The handsome hero of Hanalei.
 

ʻuī 2263Nā mamo waiū o Waikakalaua.Children of the cow-milkers of Waikakalaua.
 
 2892 ka niho o ka ʻiole.The rat gnashes the teeth.
 

uila 847He nuku.Lightning snout.
 
 1097Hoʻolele ka o Makaweli.Sending the lightning of Makaweli flying.
 

ʻuʻina 2860 ka wai o Nāmolokama.The water of Nāmolokama falls with a rumble.
 
 2861 pōhaku a Kāne.The stone of Kāne rolled with a rumble.
 

uka 223ʻAʻole e kū ka ikaika i kēia pākela nui; ke pōʻai mai nei ka ʻohu ma, ma kai, ma ʻō a ma ʻaneʻi.One cannot show his strength against such odds; the rain clouds are circling from the upland, the lowland, and from all sides.
 
 256ʻEā! Ke kau mai nei ke ao panopano i. E ua mai ana paha.Say! A black cloud appears in the upland. Perhaps it is going to rain.
 
 360E nihi ka helena i ka o Puna; mai pūlale i ka ʻike a ka maka.Go quietly in the upland of Puna; do not let anything you see excite you.
 
 433Halemano honi palai o.Halemano smells the ferns of the upland.
 
 478Hao mai ka makani kuakea ka moana; hao mai ke kai kū ke koʻa i.When the gales blow, the sea is white-backed; when the sea rises, corals are washed ashore.
 
 673He kāpili manu no ka o ʻŌlaʻa he pipili mamau i ka ua nui.A birdcatching gum of the upland of ʻŌlaʻa that sticks and holds fast in the pouring rain.
 

more
686He keiki kālai hoe na ka o Puʻukapele.A paddle-making youth of Puuʻkapele.
 

ukali 569He hauʻoli ka o ka lanakila.Gladness follows in the wake of victory.

ukana 951He ko ka houpo.A burden on ihe diaphragm.
 

ʻuki 822He moena hehi wāwae.A mat of ʻuki made for the feet to walk on.
 
 1053Holu ka pua o ka mauʻu, kapalili ka lau o ka lāʻau, māewa ka lau o ke.The grass blossoms sway, the leaves on the trees flutter, the leaves of the ʻuki grass wave to and fro.
 

ʻūkiu 1092Hoʻolale a ka ua.A suggestion of the ʻūkiu rain.
 

ʻŪkiu 1602Ka ua o Makawao.The ʻŪkiu rain of Makawao.
 

ukiuki 1606Kauhū ka ʻena o ka na ka inaina.Annoyance gives heat to anger.
 

Ukoʻa 2752Pupuhi ka iʻa o.The fish of Ukoʻa is gone.
 

uku 141ʻAʻohe hana i nele i ka.No deed lacks a reward.
 
 205ʻAʻohe pilo.No reward is a trife.
 
 382E ʻia ke kanaka kiʻi lāʻau, he luhi kona i ka hele ʻana.The man who goes to fetch medicinal herbs is to be paid — the trip he makes is labor.
 
 456Hānai puaʻa wahine, ma loko ka.Raise a sow, for her reward is inside of her.
 
 603He iʻa ia no Kahoʻolawe, he.It is the fish of Kahoʻolawe, the uku.
 
 952He maoli ia, he iʻa no Kahoʻolawe.He is an uku, a fish of Kahoʻolawe.
 

ʻuku 212ʻAʻohe lele nāna e ʻaki.Not even flea to bite one.
 
 762He liʻiliʻi ka lele, naue naʻe kino nui.A flea may be small but it can make a big body squirm.
 

ukuhi 2429ʻO ka mea kai ʻike i ka lepo o ka wai; o ka mea inu ʻaʻole ʻo ia i ʻike.He who dips knows how dirty the water is, but he who drinks does not.
 

ʻukuliʻi 2863 ka pua, onaona i ka mauʻu.Tiny is the flower, yet it scents the grasses around it.
 

ʻukuʻuku 2539Ōpū.Small clump.
 

ula 953He, he iʻa noho i ka naele.A lobster, the creature that stays in sea caves.
 
 954He, ke paneʻe ala ka huelo.It is a lobster, for it flips its tail.
 
 955He no ka naele, panau no ka hiʻu komo i ke ale.That is a lobster of a sea cave, with one flip of the tail he is in the rocky cavern.
 

ʻula 34Aia a wini kākala, a ka lepe o ka moa, a laila kau i ka haka.When the spur is sharp and the comb red, then shall the cock rest on a perch.
 
 80ʻĀina koi i ka lepo.Land reddened by the rising dust.
 
 137ʻAʻohe hala i ka pō.No hala fruit shows its color in the darkness of night.
 
 241A! Kolekole!Red! Red exposed!
 
 415Haka a Kāne.Kāne’s red perch.
 
 573He heʻe nui, ke ala.It is a large octopus because it shows a red color.
 

more
1082Hoʻokahi no ʻōpae, ka paʻakai.One shrimp can redden the salt.
 

ʻulaʻa 579He hina na ka ʻaʻaliʻi kūmakani, he pū me ka lepo.When the wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, it lifts the sod up with its roots.
 

ʻUlakoheo 1373Ka iʻa mili lima o.The fish of ʻ Ulakoheo, handled by many hands.
 

ʻulalena 1603Ka ua o Piʻiholo.The reddish-yellow rain of Piʻiholo.

ʻulaʻula 152ʻAʻohe i nalo ka o ka lepo, loaʻa hou nō ka wahine.The redness of the earth hasnt even vanished when a new wife is obtained.
 
 396Haʻalele i ka waiwai a koho i ka waiwai ʻole.Leaves the valuable red and chooses the worthless red.
 
 1275Ka ʻai waha o ka ʻāina.The red-mouthed food of the land.
 
 1280Kāʻanapali wāwae.Red-footed Kāʻanapali.
 
 1620Kaʻū lepo.Kaʻū of the red earth.
 

ule 1895Kū ka, heʻe ka laho.The penis stands, the scrotum sags.
 

ʻūlei 227ʻAʻole i ʻenaʻena ka imu i ka māmane me ka, i ʻenaʻena i ka laʻolaʻo.The imu is not heated by māmane and ʻūlei wood alone, but also by the kindling.
 
 956He kolo.A creeping ʻūlei.
 
 2447ʻO ka wai kau nō ia o Keʻanae; ʻo ka hoʻowali ʻuala ia o Kula.It is the pool on the height of Keanae; it is the ʻūlei digging stick for the potato [patch] of Kula.
 

Ulekiʻi 37Aia i Hilo ʻo Alanaio; aia i Puna ʻo Kapoho; aia i Laupāhoehoe ʻo.In Hilo is Alanaio; in Puna is Kapoho; in Laupāhoehoe is Ulekii.
 

uli 848He nuku ʻūmiʻi.Dark lips hold fast.
 
 905He poʻi na kai, kai koʻo, ʻaʻohe hina pūkoʻa.Though the sea he deep and rough, the coral rock remains standing.
 
 958He na ka heʻe pūloa.It is ink from the long-headed octopus.
 
 1350Ka iʻa kāohi aho o nā kai.The fish of the deep that pulls the line taut.
 
 1522Kāpae ka ʻalaʻala he heʻe no kai.[The weight causes] the head of the octopus to lean to one side; it is of the deep sea.
 
 1886Kūkae.Octopus ink.
 

more
2257Nalowale nā maka, hūnā i ke ao.The face is out of sight, hidden in the sky.
 

Uli 1515Ka ʻōnohi Wai a.Water of Uli made visible to the eyes.
 
 2160Moʻa i kapuahi a.Cooked in Uli’s fireplace.
 
 2439ʻO kapuahi aku ia a.That is Uli’s fireplace.
 

ʻūlili 207ʻAʻohe pueo keʻu, ʻaʻohe ʻalae kani, ʻaʻohe holoholo kahakai.No owl hoots, no mudhen cries, no ʻūlili runs on the beach.
 
 440Hāmākua i ke ala.Hāmākua of the steep trails.
 
 957He holoholo kahakai, pā i ke kai nui, hina.A sandpiper running about on the beach, when struck by a big wave, falls.
 
 1260I ka he kanaka.When the sandpiper cries, someone approaches.
 2864 alualu huʻa kai.Wandering tattler that chases after sea foam.
 

uliuli 1829Kōlea kau āhua, a ka umauma hoʻi i Kahiki.Plover that perches on the mound, waits till its breast darkens, then departs for Kahiki.
 
 1846Kona, mauna; Kona mauna ulupō.Kona of the green mountains; Kona of the dense forest.
 
 2865 kai holo ka manō.Where the sea is dark, sharks swim.
 
 2866 kai pali o Kahikinui, kokolo mai ka ʻohu he ʻino.Dark are the sea cliffs of Kahikinui; when the mists creep, it is a sign of a storm.
 

ulu 214ʻAʻohe ka hoi.The hoi vine does not grow.
 
 914He poʻo ko nā mea kanu.Plants have heads that grow again.
 
 1198I ka waha nō a ka ʻai; i ka waha nō a maloʻo.Food crops are made to grow by the mouth; while still in the mouth they wither.
 
 1261I nō ka lālā i ke kumu.The branches grow because of the trunk.
 
 1509Kanu ke kalo i Welo, ʻaʻole e nui ʻia e ka ʻohā.Plant taro in Welo and the offshoots will not be many.
 
 1623Ka koa i kai o Oneawa.The koa grove down at Oneawa.
 

more
1624Ka kukui o Lanikāula.The kukui grove of Lanikāula.
 

ʻulu 213ʻAʻohe e loaʻa i ka pōkole o ka lou.No breadfruit can be reached when the picking stick is too short.
 
 430Hālau Lahaina, malu i ka.Lahaina is like a large house shaded by breadfruit trees.
 755Hele nō ka wai, hele nō ka ʻalā, wali ka o Halepuaʻa.The water flows, the smooth stone [pounder] works, and the breadfruit of Halepuaʻa is well mixed [into poi].
 
 959He ʻaʻai ʻole; he hāʻule wale i ka makani.It is a breadfruit that does not hold to the tree; it falls easily with the wind.
 
 1117Huaʻi ka o Lele i ka makani Kona.The breadfruit of Lele is exposed by the Kona wind.
 
 1201I ke alo nō ka a hala.The breadfruit was just in front and it was missed.
 

more
1400Ka iki kēia o Kanekina e kōkē ai nā pine.This is the little bowling ball of Kanekina that knocks down the pins.
 

ulua 39Aia i ka huki.Gone to haul ulua fish.
 
 145ʻAʻohe ia e loaʻa aku, he kāpapa no ka moana.He cannot be caught for he is an ulua fish of the deep ocean.
 
 1622Ka kāpapa o ke kai loa.The powerful ulua of the deep sea.
 

uluhe 2593Pala.Ripened in uluhe fern leaves.
 

ululāʻau 405Hahai nō ka ua i ka.Rains always follow the forest.
 

ulūlu 960He ka makani Kona!The Kona wind storms!
 

Ulumaheihei 2541ʻO wale nō, iā ia ʻo loko, iā ia ʻo waho.Ulumaheihei knows everything inside and out.
 

Ulumano 270ʻEha ana ʻoe lā i ka makani kuʻi o ka.You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze.
 

uluna 140ʻAʻohe hana a Kauhikoa, ua kau ke poʻo i ka.Kauhikoa has nothing more to do but rest his head on the pillow.
 
 459Hana ka i ka paka ua.Prepare the pillow when the raindrops appear.
 
 1616Kau ke keha i ka.The head rests upon the pillow.
 
 1617Kau ke poʻo i ka ʻo Welehu ka malama.Rest the head on the pillow; Welehu is the month.
 

ʻUlupalakua 1579Ka ua Lanipaʻina o.The Sky-crackling rain of ʻ Ulupalakua.
 

ulupau 1634Kauō ka holo-kahiki.A sailor drags his anchor in many harbors.
 

ʻUlupaʻu 1085Hoʻokohu Kauaʻula, ka makani o.The Kauaula wind ofʻUlupaʻu claims honors that do not belong to it.
 

Ulupaʻupaʻu 1262I, i ka hale o ka makapō.In Ulupaʻupaʻu, house of the sightless.
 

ulupō 1846Kona, mauna uliuli; Kona mauna.Kona of the green mountains; Kona of the dense forest.
 

umauma 56Aia kēkē nā hulu o ka hoʻi ke kōlea i Kahiki e hānau ai.When the feathers on the breast darken [because of fatness] the plover goes back to Kahiki to breed.
 
 242ʻAu o Hilo i ka wai.Hilo has breasted the water.
 
 388E wehe i ka i ākea.Open out the chest that it may be spacious.
 
 412Haʻikū, haʻi kū e!Follow together, follow shouting!
 
 1161ʻIhi ke kua, meha ke alo; ka hua i ka hōʻike ʻia.Sacred is the back, silent the front; the word on the chest, reveal.
 
 1166I hoʻokahi ka, hoʻokahi ke aloha.All abreast together, one in love.
 

more
1718Ke kai ʻau o Māmala.The sea of Māmala, where one swims at the surface.
 

ʻume 2873 i ka ihu.Pulls on the nose.
 

ʻumeke 906He poʻi o Keawe.A calabash lid is Keawe.
 
 2615Pau ʻole nō ka i kekahi, pau ʻole nō ka lemu i ka hāleu.When one does not clean the sides of the poi bowl properly he is not likely to wipe his backside clean after excreting.
 2874 piha wai o Mānā.A calabash full of water is Mānā.
 

ʻumi 353E moni i ke koko o ka inaina, ka hanu o ka hoʻomanawanui.Swallow the blood of wrath and hold the breath of patience.
 961He a puaʻa.A pig-strangling.
 
 1383Ka iʻa i ka hanu.The fish that holds the breath.
 
 2131Ma luna mai nei au o ka waʻa kaulua, he ihu.I came on a double canoe with ten prows.
 
 2877 ka hanu i ka houpo.Hold back the breath in the chest.
 

ʻUmi 2289Nā pōhaku kālai a.The hewn stones of ʻUmi.
 

ʻumia 2875 ka hanu.Hold the breath.
 
 2876 ka hanu! Hoʻokahi ka umauma ke kīpoʻohiwi i ke kīpoʻohiwi.Hold the breath! Walk abreast, shoulder to shoulder.
 

ʻUmiamaka 979Hewa ka iʻa a, he okea loko.Wrong was the “fish” of ʻUmiamaka for it had sand inside.
 

ʻūmiʻi 848He nuku uli.Dark lips hold fast.
 
 2342Nona ka lauwili i ka pākaʻawili.His is the tie that is twisted and entangled into one that holds fast.
 

ʻumiʻumi 984Hihia ka ʻōpae ma ka.The shrimp is entangled by the feelers.
 

umu 215ʻAʻohe moʻa i ka makani.No umu can be made to cook anything by the wind.
 
 2754Pupuhi ka, moʻa pala ka ʻai.When the umu smokes, the food is underdone.
 

unahi 1911Kula pikapika heʻe.Kula people, scalers of the suckers on the tentacles of the octopus.
 
 2004Lilo akula ka nui a koe ka.Most [of the fish] are taken and only the scales are left.
 

une 165ʻAʻohe kolopā nānā e.No crowbar can pry him loose.
 

unele 2878!!” wahi a ka nēnē.“Honk! Honk!” says the goose.
 

uneune 2238Nā keiki māmane o Kula.The lads of Kula, who tug and pull the māmane up by the roots.
 

ʻunihipili 2518ʻO nā o Keaweʻolouha ua haʻalele i ka haka.The deified relatives of Keaweʻolouha have deserted the person they possessed.
 

unu 962He ʻoe no ka waʻa pae.You are a rock for beaching a canoe.
 
 1815Kohala i ka paʻa.Kohala of the solid stone.
 
 2125Malia paha he iki, paʻa ka pōhaku nui ʻaʻole e kaʻa.Perhaps it is the small stone that can keep the big rock from rolling down.
 2880 pehi ʻiole.Pebble to pelt rats with.
 

ʻunu 2879 mai a hoʻonuʻanuʻa ke kilu o Kalamaʻula, hoʻoleʻaleʻa i ke kaha o Kaunalewa.Bring all the kilu for amusement at Kalamaʻula to make merry on the field of Kaunalewa.
 

ʻuo 2854Ua ʻia a paʻa.Tied fast together.
 
 2881 ʻia i ka mānai hoʻokahi.Strung [like flowers] on the same lei needle.
 

uoʻo 924He pū hala.A tough [old] pandanus tree.
 

uōuō 1915Kuli.Bellowing deaf person.
 

ʻuoʻuo 1541Ka poi o kāohi puʻu.The tenacious poi that presses down in the throat.
 

uouoa 963He pili kahakai.An uouoa fish that remains close to shorc.
 
 2791Ua hopu hewa i ka.Accidentally caught an uouoa fish.
 

Upeloa 1291Ka hala māpu ʻaʻala o.The sweet-scented hala of Upeloa.
 
 2628Pēpē ka nahele o, nāwali i ka ua kakahiaka.Crushed is the shruhhery of Upeloa, weakened by the morning rain.
 

ʻupena 606Hei akula i ka kuʻu a ka Lawakua.Caught in the drawnet of the Lawakua breeze.
 
 774He luelue ka e kuʻu ai.The fine-meshed net is the one to let down into the sea.
 
 964He nae; ʻaʻohe iʻa hei ʻole.It is a fine-meshed net; there is no fish that it does not fail to catch.
 
 1152I haʻaheo nō ka lawaiʻa i ka lako i ka.The fisherman may well be proud when well supplied with nets.
 
 1363Ka iʻa lawe mai a ka makani, he lāʻau ka e hei ai.The fish brought by the wind, a stick is the net to catch them with.
 
 2085Mai puni aku o hei i ka a ka Lawakua.Do not helieve it or youll he caught in the net of the Lawakua wind.
 
 2209Nahā ka mākāhā, lele ka.When the sluice gate breaks, the fishnets are lowered.
 

ʻupepe 2882 maʻi nui.Flat nose [but] big genitals.
 

ʻupu 2883 mai nei ke aloha.A sudden yearning to see a loved one.

ʻuʻu 900He poʻe maunu palu ʻalaʻala na kekahi poʻe lawaiʻa.Those who draw out the liver of the octopus, to prepare bait for fishermen.
 
 930He puhi maunu; a he ʻā aki maunu.An eel that pulls off the bait; an ʻā fish that nibbles it off.
 

ʻūʻū 2820Ua loaʻa akula ka iʻa o ka.The ʻūʻū fish is now caught.
 

ʻuʻuku 2458ʻO kēia e nui ana.This smallness will be big later.
 
 2884 ka hana, ka loaʻa.Little work, little gain.
 2885 nō ka ʻuwiki, pipī nō ka ʻā ana.When the wick is small it gives a tiny light.
 

ʻuwā 1384Ka iʻa lua.The fish of loud shouting.
 

ʻuwaʻu 32Aia a pohā ka leo o ka ʻaʻo, kāpule ke momona o ka i ka puapua.When the ʻaʻo birds’ voices are distinctly heard, the ʻuwaʻu birds are fat even to the very tails.
 
 312E ʻimi wale nō i ka lua o ka ʻaʻole e loaʻa.Seek as you will the burrow of the ʻuwaʻu, it cannot be found.
 

Uwēkahuna 148ʻAʻohe ʻike wale iho iā Maliʻo, i ka huhuki laweau a.Malio is not recognized because Uwēkahuna is drawing her away.
 
 2774Ua ʻawa ka luna o.Bitterly cold are the heights of Uwēkahuna.
 

ʻuwiki 2885ʻUʻuku nō ka, pipī nō ka ʻā ana.When the wick is small it gives a tiny light.
 

 a    e    h    i    k    l    m    n    o    p    r    s    u    w    num


[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp