Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


 
New Advent
 Home  Encyclopedia  Summa  Fathers  Bible  Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENTNEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

1 Chronicles 12

 Next
«1234567891011121314151617181920212223242526272829»

Knox Bible Ad

1καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ2καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν3ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι4καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα5Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι6Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι7Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορῖται1 Here are the names of the men who rallied to David’s side at Siceleg, while he was yet being hunted down by Saul, the son of Cis; brave men all, and tried warriors,2 archers, too, that could sling stone or shoot arrow as well with the left hand as with the right; fellow tribesmen of Saul himself, from Benjamin.3 Ahiezer and his brother Joas, the sons of Samaa, from Gabaath; Jaziel and Phallet, sons of Asmoth; Baracha, Jehu of Anathoth,4 Samaias of Gabaon (one of the thirty chiefs, with thirty men behind him), Jeremias, Jeheziel, Johanan, Jezabad of Gaderoth,5 Eluzai, Jerimuth, Baalia, Samaria, Saphatia the Haruphite,6 Elcana, Jesia, Azareel, the Carehites Joezer and Jesbaam,7 Joela, and Zabadia that was son to Jeroham of Gedor.1Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,2tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin.3Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites.4Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta.5Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites.6Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.7Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim:
8καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ9καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει10Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος11Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος12Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος13Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος14Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος15οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις8 There were men of Gad, too, that went over to David’s allegiance when he was taking refuge in the desert, strong men, brave warriors, armed with shield and spear; no lion so terrible of aspect, no hind on the mountains so fleet of foot.9 These were their names in order of rank, Ezer, Obdias, Eliab,10 Masmana, Jeremias,11 Ethi, Eliel,12 Johanan, Elzebad,13 Jeremias, Machbanai.14 All these eleven were Gadites, and all held command, the last with a hundred men under him, the first with a thousand.15 It was in the first month, a time of flood, that they came across Jordan; and all the dwellers in those valleys, east and west of it, fled at their coming.8Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.9Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus:10Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,11Masmana quartus, Jeremias quintus,12Ethi sextus, Eliel septimus,13Johanan octavus, Elzebad nonus,14Jeremias decimus, Machbanai undecimus.15Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus mille.
16οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν17καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ18καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία κα{Q'} ἑαυτὴν ἐ{F'} ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο19καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων20καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ21ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασση22καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει16 There were others that came to the stronghold where David lay, from Benjamin and Juda.17 To these David said, as he went out to meet them, If you come as friends, to aid me, knit be my heart with yours; if you are abetting my enemies, by laying a trap for an innocent man, then may the Lord God of our fathers look down and judge between us.18 With that, inspired to utterance, Amasai answered him, that was one of the thirty chiefs: Thine, David, we are; with thee, son of Jesse, our lot is cast. Peace be to thee, peace to all who take part with thee; thou hast thy God with thee, taking thy part. So David welcomed them, and made them captains in his army.19 And there were Manassites that went over to David; this was at the time when he would march out with the Philistines against Saul, but bring them aid he might not; the Philistine chiefs agreed to send him home, fearing he might go back to Saul’s allegiance, to their great peril.20 So he had returned to Siceleg before these men of Manasses reached him, Ednas, Jozabad, Jedihel, Michael, (Ednas, Jozabad,) Eliu and Salathi, all chiefs of battalion among the Manassites.21 Brave warriors these were, and helped David to make war on the freebooters, as captains in his army.22 And now no day could pass but it brought David fresh allies, till his company reached great strength, like a host of God’s own mustering.16Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.17Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.18Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet.19Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.20Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.21Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.22Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.
23ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ24καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου25υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως26τῶν υἱῶν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν27τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι28καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ με{T'} αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι29καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο30καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ31καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κα{T'} οἴκους πατριῶν αὐτῶν32καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ33καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν με{T'} αὐτῶν34καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς35καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ με{T'} αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες36καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι37καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες23 And here is the muster-roll of the armed men who came to find David in Hebron, and make him heir, as the Lord had promised, to Saul’s kingdom.24 There were six thousand eight hundred men of Juda that bore shield and sword, all in battle array;25 Simeon sent seven thousand one hundred fighting men,26 and Levi four thousand six hundred.27 (Among these were Joiada, chief of Aaron’s clan, with three thousand seven hundred at his back,28 and Sadoc, a young man of rare promise, with twenty-two other chieftains, his kinsmen.)29 Saul’s tribe of Benjamin sent but three thousand, since the greater part of them were loyal to Saul’s race;30 Ephraim twenty thousand eight hundred, men well known among their clans for their prowess in war;31 and from the western half of Manasses came eighteen thousand, each one of them sworn to make David king.32 From Issachar came two hundred clan chiefs, men of good parts, that could give sure advice to Israel as the times demanded;[1] the rest of their tribe was of the same mind with them.33 From Zabulon, fifty thousand fighting men, all armed for battle, rallied to David with loyalty unfeigned.34 Nephthali sent a thousand chiefs, in command of thirty-seven thousand that carried shield and spear;35 Dan twenty-eight thousand six hundred men in arms;36 and Aser forty thousand warriors prepared to do battle.37 Besides these, there were a hundred and twenty thousand men in battle array from the tribes beyond Jordan, Ruben and Gad and the eastern half of Manasses.23Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.24Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini.25Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium.26De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.27De filiis Levi, quatuor millia sexcenti.28Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.29Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.30De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.31Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.32Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David.33De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.34Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.35Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.36De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti.37Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.
38καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες39πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ40καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶνκαὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ38 So many armed warriors came to Hebron with loyal hearts, there to make David king of all Israel; and the rest of Israel, too, had but one thought, that David should be king.39 There they spent three whole days in the royal presence, and of food and drink had no lack, so well had their fellow tribesmen made provision for them;40 nay, there were asses and camels and mules and oxen bringing them food from their neighbours, as far away as Issachar, Zabulon and Nephthali; flour and figs and raisins and wine and oil; cattle, too and rams they had in great abundance. Such high festival they kept in the land of Israel.38Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia.39Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David.40Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 byNew Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US |ADVERTISE WITH NEW ADVENT


[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp