Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:









: Details and Recordings
Individual Recordings:Hilliard - Morimur |Chorales - N. Matt |Chorales - H. Rilling |Preludi ai Corali - Quartetto Italiani di Viola Da Gamba
Discussions:Motets & Chorales for Events in the LCY / Chorales by Theme | General Discussions:Part 1 |Part 2 |Part 3 |Part 4 | Chorales in Bach Cantatas:Part 1 |Part 2 |Part 3 |Part 4 |Part 5 |Part 6 |Part 7 |Part 8 |Passion Chorale
References:Chorales BWV 250-300 |Chorales BWV 301-350 |Chorales BWV 351-400 |Chorales BWV 401-438 |371 4-Part Chorales sorted by Breitkopf Number |Texts & Translations of Chorales BWV 250-438
Chorale Texts:Sorted by Title | Chorale Melodies:Sorted by Title |Explanation
MIDI files of the Chorales:Cantatas BWV 1-197 |Other Vocal Works BWV 225-248 |Chorales BWV 250-438
Articles:The Origin of the Texts of the Chorales [A. Schweitzer] |The Origin of the Melodies of the Chorales [A. Schweitzer] |The Chorale in the Church Service [A. Schweitzer] |Choral / Chorale [C.S. Terry] |Hidden Chorale Melody Allusions [T. Braatz] |The History of the Breitkopf Collection of J. S. Bach’s Four-Part Chorales [T. Braatz] |The World of the Bach Chorale Settings [W.L. Hoffman]
Hymnals:Hymnals used by Bach |Wagner Hymnal 1697 |Evangelisches Gesangbuch 1995 |Dietel Chorale List c1734
Abbreviations used for the Chorales |Links to other Sites about the Chorales


Author:Samuel Rodigast (1675)
Chorale Melody :Was Gott tut, das ist wohlgetan| Composers:Severus Gastorius/Werner Fabricius | Dates: 1674, 1679 (Gastorius); based upon 1659 (Fabricius)

Vocal Works by J.S. Bach:

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  

German Text

English Translation

1

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott, der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten,
Drum laß' ich ihn nur walten.

What God does that is done well!
His will remains just
However he deals with my affairs.
I want calmly to place my whole trust in him
He is my God, who in my troubles
knows well how to support me,

therefore I let him alone rule over me..

2

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Er wird mich nicht betrügen,
Er führet mich auf rechter Bahn;
So laß' ich mich bengnügen
An seiner Huld und hab' Geduld,
Er wird mein Unglück wenden,
Es steht in seinen Händen.

What God does, that is done well,
he will not deceive me;
he leads me along the right way,
so I live content
with his favour and have patience.
He will turn aside my misfortune,
for he has the power to do so

3

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Er wird mich wohl bedenken;
Er, als mein Arzt und Wundermann,
Wird mir nicht Gift einschenken
Für Arzenei; Gott ist getreu,
Drum will ich auf ihn bauen
Und seiner Güte trauen.

What God does is done well,
he will take good care of me.
He, as my physician and miracle-worker,
will not give me poison
instead of medicine.
Therefore I want to rely on him
and trust his grace.

4

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Er ist mein Licht und Leben,
Der mir nichts Böses gönnen kann;
Ich will mich ihm ergeben
In Freud' und Leid; es kommt die Zeit,
Da öffentlich erscheinet,
Wie treulich er es meinet.

What God does, that is done well!
he is my light, my life
who can have no ill will towards me.
I want to entrust myself to him
in joy and sorrow. The time will come
when it will be clearly apparent
how faithful his intention is.

5

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Muß ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Laß' ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt ich werd' ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen,
Da weichen alle Schmerzen.

What God does, that is done well
If I have to taste the chalice
that I foolishly imagine is bitter,
I shall not let myself be frightened,
since in the end I shall feel delight
and sweet consolation in my heart,
then all sorrows will vanish.

6

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Dabei will ich verbleiben;
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich ganz väterlich
In seinen Armen halten,
Drum laß' ich ihn nur walten.

What God does that is done well.
I shall keep to this thought;
It may be that on the rough road
I shall be driven by distress, death and misery,
yet God will just like a fatherl
hold me in his arms
therefore I let him alone rule over me.

--

English Translation by (February 2005; revised June 2005)
Contributed by (February 2005)


: Details and Recordings
Individual Recordings:Hilliard - Morimur |Chorales - N. Matt |Chorales - H. Rilling |Preludi ai Corali - Quartetto Italiani di Viola Da Gamba
Discussions:Motets & Chorales for Events in the LCY / Chorales by Theme | General Discussions:Part 1 |Part 2 |Part 3 |Part 4 | Chorales in Bach Cantatas:Part 1 |Part 2 |Part 3 |Part 4 |Part 5 |Part 6 |Part 7 |Part 8 |Passion Chorale
References:Chorales BWV 250-300 |Chorales BWV 301-350 |Chorales BWV 351-400 |Chorales BWV 401-438 |371 4-Part Chorales sorted by Breitkopf Number |Texts & Translations of Chorales BWV 250-438
Chorale Texts:Sorted by Title | Chorale Melodies:Sorted by Title |Explanation
MIDI files of the Chorales:Cantatas BWV 1-197 |Other Vocal Works BWV 225-248 |Chorales BWV 250-438
Articles:The Origin of the Texts of the Chorales [A. Schweitzer] |The Origin of the Melodies of the Chorales [A. Schweitzer] |The Chorale in the Church Service [A. Schweitzer] |Choral / Chorale [C.S. Terry] |Hidden Chorale Melody Allusions [T. Braatz] |The History of the Breitkopf Collection of J. S. Bach’s Four-Part Chorales [T. Braatz] |The World of the Bach Chorale Settings [W.L. Hoffman]
Hymnals:Hymnals used by Bach |Wagner Hymnal 1697 |Evangelisches Gesangbuch 1995 |Dietel Chorale List c1734
Abbreviations used for the Chorales |Links to other Sites about the Chorales



[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp