1 | victori canticum David
in finem psalmus David
Unto the end, a psalm of David,
|
2 | cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee
cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee
When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee.
|
3 | miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
|
4 | multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
|
5 | quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
|
6 | tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
|
7 | ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
|
8 | ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
|
9 | asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
|
10 | auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
|
11 | absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
|
12 | cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
|
13 | ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
|
14 | redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
|
15 | docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
|
16 | libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
|
17 | Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
|
18 | non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
|
19 | sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
|
20 | benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
|
21 | tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
|