Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:



Network Working Group                                   A. Phillips, Ed.Request for Comments: 4647                                   Yahoo! Inc.BCP: 47                                                    M. Davis, Ed.Obsoletes:3066                                                   GoogleCategory: Best Current Practice                           September 2006Matching of Language TagsStatus of This Memo   This document specifies an Internet Best Current Practices for the   Internet Community, and requests discussion and suggestions for   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.Copyright Notice   Copyright (C) The Internet Society (2006).Abstract   This document describes a syntax, called a "language-range", for   specifying items in a user's list of language preferences.  It also   describes different mechanisms for comparing and matching these to   language tags.  Two kinds of matching mechanisms, filtering and   lookup, are defined.  Filtering produces a (potentially empty) set of   language tags, whereas lookup produces a single language tag.   Possible applications include language negotiation or content   selection.  This document, in combination withRFC 4646, replacesRFC3066, which replacedRFC 1766.Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 1]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006Table of Contents1. Introduction ....................................................32. The Language Range ..............................................32.1. Basic Language Range .......................................42.2. Extended Language Range ....................................42.3. The Language Priority List .................................53. Types of Matching ...............................................63.1. Choosing a Matching Scheme .................................63.2. Implementation Considerations ..............................73.3. Filtering ..................................................83.3.1. Basic Filtering .....................................93.3.2. Extended Filtering .................................103.4. Lookup ....................................................123.4.1. Default Values .....................................144. Other Considerations ...........................................154.1. Choosing Language Ranges ..................................154.2. Meaning of Language Tags and Ranges .......................164.3. Considerations for Private-Use Subtags ....................174.4. Length Considerations for Language Ranges .................175. Security Considerations ........................................176. Character Set Considerations ...................................177. References .....................................................187.1. Normative References ......................................187.2. Informative References ....................................18Appendix A. Acknowledgements ......................................19Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 2]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20061.  Introduction   Human beings on our planet have, past and present, used a number of   languages.  There are many reasons why one would want to identify the   language used when presenting or requesting information.   Applications, protocols, or specifications that use language   identifiers, such as the language tags defined in [RFC4646],   sometimes need to match language tags to a user's language   preferences.   This document defines a syntax (called a language range (Section 2))   for specifying items in the user's list of language preferences   (called a language priority list (Section 2.3)), as well as several   schemes for selecting or filtering sets of language tags by comparing   the language tags to the user's preferences.  Applications,   protocols, or specifications will have varying needs and requirements   that affect the choice of a suitable matching scheme.   This document describes how to indicate a user's preferences using   language ranges, three schemes for matching these ranges to a set of   language tags, and the various practical considerations that apply to   implementing and using these schemes.   This document, in combination with [RFC4646], replaces [RFC3066],   which replaced [RFC1766].   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this   document are to be interpreted as described in [RFC2119].2.  The Language Range   Language tags [RFC4646] are used to help identify languages, whether   spoken, written, signed, or otherwise signaled, for the purpose of   communication.  Applications, protocols, or specifications that use   language tags are often faced with the problem of identifying sets of   content that share certain language attributes.  For example,   HTTP/1.1 [RFC2616] describes one such mechanism in its discussion of   the Accept-Language header (Section 14.4), which is used when   selecting content from servers based on the language of that content.   It is, thus, useful to have a mechanism for identifying sets of   language tags that share specific attributes.  This allows users to   select or filter the language tags based on specific requirements.   Such an identifier is called a "language range".Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 3]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   There are different types of language range, whose specific   attributes vary according to their application.  Language ranges are   similar to language tags: they consist of a sequence of subtags   separated by hyphens.  In a language range, each subtag MUST either   be a sequence of ASCII alphanumeric characters or the single   character '*' (%x2A, ASTERISK).  The character '*' is a "wildcard"   that matches any sequence of subtags.  The meaning and uses of   wildcards vary according to the type of language range.   Language tags and thus language ranges are to be treated as case-   insensitive: there exist conventions for the capitalization of some   of the subtags, but these MUST NOT be taken to carry meaning.   Matching of language tags to language ranges MUST be done in a case-   insensitive manner.2.1.  Basic Language Range   A "basic language range" has the same syntax as an [RFC3066] language   tag or is the single character "*".  The basic language range was   originally described by HTTP/1.1 [RFC2616] and later [RFC3066].  It   is defined by the following ABNF [RFC4234]:   language-range   = (1*8ALPHA *("-" 1*8alphanum)) / "*"   alphanum         = ALPHA / DIGIT   A basic language range differs from the language tags defined in   [RFC4646] only in that there is no requirement that it be "well-   formed" or be validated against the IANA Language Subtag Registry.   Such ill-formed ranges will probably not match anything.  Note that   the ABNF [RFC4234] in [RFC2616] is incorrect, since it disallows the   use of digits anywhere in the 'language-range' (see [RFC2616errata]).2.2.  Extended Language Range   Occasionally, users will wish to select a set of language tags based   on the presence of specific subtags.  An "extended language range"   describes a user's language preference as an ordered sequence of   subtags.  For example, a user might wish to select all language tags   that contain the region subtag 'CH' (Switzerland).  Extended language   ranges are useful for specifying a particular sequence of subtags   that appear in the set of matching tags without having to specify all   of the intervening subtags.   An extended language range can be represented by the following ABNF:   extended-language-range = (1*8ALPHA / "*")                             *("-" (1*8alphanum / "*"))Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 4]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   The wildcard subtag '*' can occur in any position in the extended   language range, where it matches any sequence of subtags that might   occur in that position in a language tag.  However, wildcards outside   the first position are ignored by Extended Filtering (seeSection3.2.2).  The use or absence of one or more wildcards cannot be taken   to imply that a certain number of subtags will appear in the matching   set of language tags.2.3.  The Language Priority List   A user's language preferences will often need to specify more than   one language range, and thus users often need to specify a   prioritized list of language ranges in order to best reflect their   language preferences.  This is especially true for speakers of   minority languages.  A speaker of Breton in France, for example, can   specify "br" followed by "fr", meaning that if Breton is available,   it is preferred, but otherwise French is the best alternative.  It   can get more complex: a different user might want to fall back from   Skolt Sami to Northern Sami to Finnish.   A "language priority list" is a prioritized or weighted list of   language ranges.  One well-known example of such a list is the   "Accept-Language" header defined inRFC 2616 [RFC2616] (seeSection14.4) andRFC 3282 [RFC3282].   The various matching operations described in this document include   considerations for using a language priority list.  This document   does not define the syntax for a language priority list; defining   such a syntax is the responsibility of the protocol, application, or   specification that uses it.  When given as examples in this document,   language priority lists will be shown as a quoted sequence of ranges   separated by commas, like this: "en, fr, zh-Hant" (which is read   "English before French before Chinese as written in the Traditional   script").   A simple list of ranges is considered to be in descending order of   priority.  Other language priority lists provide "quality weights"   for the language ranges in order to specify the relative priority of   the user's language preferences.  An example of this is the use of   "q" values in the syntax of the "Accept-Language" header (defined in[RFC2616], Section 14.4, and [RFC3282]).Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 5]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20063.  Types of Matching   Matching language ranges to language tags can be done in many   different ways.  This section describes three such matching schemes,   as well as the considerations for choosing between them.  Protocols   and specifications requiring conformance to this specification MUST   clearly indicate the particular mechanism used in selecting or   matching language tags.   There are two types of matching scheme in this document.  A matching   scheme that produces zero or more matching language tags is called   "filtering".  A matching scheme that produces exactly one match for a   given request is called "lookup".3.1.  Choosing a Matching Scheme   Applications, protocols, and specifications are faced with the   decision of what type of matching to use.  Sometimes, different   styles of matching are suited to different kinds of processing within   a particular application or protocol.   This document describes three matching schemes:   1.  Basic Filtering (Section 3.3.1) matches a language priority list       consisting of basic language ranges (Section 2.1) to sets of       language tags.   2.  Extended Filtering (Section 3.3.2) matches a language priority       list consisting of extended language ranges (Section 2.2) to sets       of language tags.   3.  Lookup (Section 3.4) matches a language priority list consisting       of basic language ranges to sets of language tags to find the one       exact language tag that best matches the range.   Filtering can be used to produce a set of results (such as a   collection of documents) by comparing the user's preferences to a set   of language tags.  For example, when performing a search, filtering   can be used to limit the results to items tagged as being in the   French language.  Filtering can also be used when deciding whether to   perform a language-sensitive process on some content.  For example, a   process might cause paragraphs whose language tag matched the   language range "nl" (Dutch) to be displayed in italics within a   document.   Lookup produces the single result that best matches the user's   preferences from the list of available tags, so it is useful in cases   in which a single item is required (and for which only a single itemPhillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 6]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   can be returned).  For example, if a process were to insert a human-   readable error message into a protocol header, it might select the   text based on the user's language priority list.  Since the process   can return only one item, it is forced to choose a single item and it   has to return some item, even if none of the content's language tags   match the language priority list supplied by the user.3.2.  Implementation Considerations   Language tag matching is a tool, and does not by itself specify a   complete procedure for the use of language tags.  Such procedures are   intimately tied to the application protocol in which they occur.   When specifying a protocol operation using matching, the protocol   MUST specify:   o  Which type(s) of language tag matching it uses   o  Whether the operation returns a single result (lookup) or a      possibly empty set of results (filtering)   o  For lookup, what the default item is (or the sequence of      operations or configuration information used to determine the      default) when no matching tag is found.  For instance, a protocol      might define the result as failure of the operation, an empty      value, returning some protocol defined or implementation defined      default, or returning i-default [RFC2277].   Applications, protocols, and specifications are not required to   validate or understand any of the semantics of the language tags or   ranges or of the subtags in them, nor do they require access to the   IANA Language Subtag Registry (seeSection 3 in [RFC4646]).  This   simplifies implementation.   However, designers of applications, protocols, or specifications are   encouraged to use the information from the IANA Language Subtag   Registry to support canonicalizing language tags and ranges in order   to map grandfathered and obsolete tags or subtags into modern   equivalents.   Applications, protocols, or specifications that canonicalize ranges   MUST either perform matching operations with both the canonical and   original (unmodified) form of the range or MUST also canonicalize   each tag for the purposes of comparison.Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 7]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   Note that canonicalizing language ranges makes certain operations   impossible.  For example, an implementation that canonicalizes the   language range "art-lojban" (artificial language, lojban variant) to   use the more modern "jbo" (Lojban) cannot be used to select just the   items with the older tag.   Applications, protocols, or specifications that use basic ranges   might sometimes receive extended language ranges instead.  An   application, protocol, or specification MUST choose to a) map   extended language ranges to basic ranges using the algorithm below,   b) reject any extended language ranges in the language priority list   that are not valid basic language ranges, or c) treat each extended   language range as if it were a basic language range, which will have   the same result as ignoring them, since these ranges will not match   any valid language tags.   An extended language range is mapped to a basic language range as   follows: if the first subtag is a '*' then the entire range is   treated as "*", otherwise each wildcard subtag is removed.  For   example, the extended language range "en-*-US" maps to "en-US"   (English, United States).   Applications, protocols, or specifications, in addressing their   particular requirements, can offer pre-processing or configuration   options.  For example, an implementation could allow a user to   associate or map a particular language range to a different value.   Such a user might wish to associate the language range subtags 'nn'   (Nynorsk Norwegian) and 'nb' (Bokmal Norwegian) with the more general   subtag 'no' (Norwegian).  Or perhaps a user would want to associate   requests for the range "zh-Hans" (Chinese as written in the   Simplified script) with content bearing the language tag "zh-CN"   (Chinese as used in China, where the Simplified script is   predominant).  Documentation on how the ranges or tags are altered,   prioritized, or compared in the subsequent match in such an   implementation will assist users in making these types of   configuration choices.3.3.  Filtering   Filtering is used to select the set of language tags that matches a   given language priority list.  It is called "filtering" because this   set might contain no items at all or it might return an arbitrarily   large number of matching items: as many items as match the language   priority list, thus "filtering out" the non-matching items.   In filtering, each language range represents the least specific   language tag (that is, the language tag with fewest number of   subtags) that is an acceptable match.  All of the language tags inPhillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 8]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   the matching set of tags will have an equal or greater number of   subtags than the language range.  Every non-wildcard subtag in the   language range will appear in every one of the matching language   tags.  For example, if the language priority list consists of the   range "de-CH" (German as used in Switzerland), one might see tags   such as "de-CH-1996" (German as used in Switzerland, orthography of   1996) but one will never see a tag such as "de" (because the 'CH'   subtag is missing).   If the language priority list (seeSection 2.3) contains more than   one range, the content returned is typically ordered in descending   level of preference, but it MAY be unordered, according to the needs   of the application or protocol.   Some examples of applications where filtering might be appropriate   include:   o  Applying a style to sections of a document in a particular set of      languages.   o  Displaying the set of documents containing a particular set of      keywords written in a specific set of languages.   o  Selecting all email items written in a specific set of languages.   o  Selecting audio files spoken in a particular language.   Filtering seems to imply that there is a semantic relationship   between language tags that share the same prefix.  While this is   often the case, it is not always true: the language tags that match a   specific language range do not necessarily represent mutually   intelligible languages.3.3.1.  Basic Filtering   Basic filtering compares basic language ranges to language tags.   Each basic language range in the language priority list is considered   in turn, according to priority.  A language range matches a   particular language tag if, in a case-insensitive comparison, it   exactly equals the tag, or if it exactly equals a prefix of the tag   such that the first character following the prefix is "-".  For   example, the language-range "de-de" (German as used in Germany)   matches the language tag "de-DE-1996" (German as used in Germany,   orthography of 1996), but not the language tags "de-Deva" (German as   written in the Devanagari script) or "de-Latn-DE" (German, Latin   script, as used in Germany).Phillips & Davis         Best Current Practice                  [Page 9]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   The special range "*" in a language priority list matches any tag.  A   protocol that uses language ranges MAY specify additional rules about   the semantics of "*"; for instance, HTTP/1.1 [RFC2616] specifies that   the range "*" matches only languages not matched by any other range   within an "Accept-Language" header.   Basic filtering is identical to the type of matching described in[RFC3066], Section 2.5 (Language-range).3.3.2.  Extended Filtering   Extended filtering compares extended language ranges to language   tags.  Each extended language range in the language priority list is   considered in turn, according to priority.  A language range matches   a particular language tag if each respective list of subtags matches.   To determine a match:   1.  Split both the extended language range and the language tag being       compared into a list of subtags by dividing on the hyphen (%x2D)       character.  Two subtags match if either they are the same when       compared case-insensitively or the language range's subtag is the       wildcard '*'.   2.  Begin with the first subtag in each list.  If the first subtag in       the range does not match the first subtag in the tag, the overall       match fails.  Otherwise, move to the next subtag in both the       range and the tag.   3.  While there are more subtags left in the language range's list:       A.  If the subtag currently being examined in the range is the           wildcard ('*'), move to the next subtag in the range and           continue with the loop.       B.  Else, if there are no more subtags in the language tag's           list, the match fails.       C.  Else, if the current subtag in the range's list matches the           current subtag in the language tag's list, move to the next           subtag in both lists and continue with the loop.       D.  Else, if the language tag's subtag is a "singleton" (a single           letter or digit, which includes the private-use subtag 'x')           the match fails.       E.  Else, move to the next subtag in the language tag's list and           continue with the loop.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 10]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   4.  When the language range's list has no more subtags, the match       succeeds.   Subtags not specified, including those at the end of the language   range, are thus treated as if assigned the wildcard value '*'.  Much   like basic filtering, extended filtering selects content with   arbitrarily long tags that share the same initial subtags as the   language range.  In addition, extended filtering selects language   tags that contain any intermediate subtags not specified in the   language range.  For example, the extended language range "de-*-DE"   (or its synonym "de-DE") matches all of the following tags:      de-DE (German, as used in Germany)      de-de (German, as used in Germany)      de-Latn-DE (Latin script)      de-Latf-DE (Fraktur variant of Latin script)      de-DE-x-goethe (private-use subtag)      de-Latn-DE-1996 (orthography of 1996)      de-Deva-DE (Devanagari script)   The same range does not match any of the following tags for the   reasons shown:      de (missing 'DE')      de-x-DE (singleton 'x' occurs before 'DE')      de-Deva ('Deva' not equal to 'DE')   Note: [RFC4646] defines each type of subtag (language, script,   region, and so forth) according to position, size, and content.  This   means that subtags in a language range can only match specific types   of subtags in a language tag.  For example, a subtag such as 'Latn'   is always a script subtag (unless it follows a singleton) while a   subtag such as 'nedis' can only match the equivalent variant subtag.   Two-letter subtags in the initial position have a different type   (language) than two-letter subtags in later positions (region).  This   is the reason why a wildcard in the extended language range is   significant in the first position but is ignored in all other   positions.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 11]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20063.4.  Lookup   Lookup is used to select the single language tag that best matches   the language priority list for a given request.  When performing   lookup, each language range in the language priority list is   considered in turn, according to priority.  By contrast with   filtering, each language range represents the most specific tag that   is an acceptable match.  The first matching tag found, according to   the user's priority, is considered the closest match and is the item   returned.  For example, if the language range is "de-ch", a lookup   operation can produce content with the tags "de" or "de-CH" but never   content with the tag "de-CH-1996".  If no language tag matches the   request, the "default" value is returned.   For example, if an application inserts some dynamic content into a   document, returning an empty string if there is no exact match is not   an option.  Instead, the application "falls back" until it finds a   matching language tag associated with a suitable piece of content to   insert.  Some applications of lookup include:   o  Selection of a template containing the text for an automated email      response.   o  Selection of an item containing some text for inclusion in a      particular Web page.   o  Selection of a string of text for inclusion in an error log.   o  Selection of an audio file to play as a prompt in a phone system.   In the lookup scheme, the language range is progressively truncated   from the end until a matching language tag is located.  Single letter   or digit subtags (including both the letter 'x', which introduces   private-use sequences, and the subtags that introduce extensions) are   removed at the same time as their closest trailing subtag.  For   example, starting with the range "zh-Hant-CN-x-private1-private2"   (Chinese, Traditional script, China, two private-use tags) the lookup   progressively searches for content as shown below:   Example of a Lookup Fallback Pattern   Range to match: zh-Hant-CN-x-private1-private2   1. zh-Hant-CN-x-private1-private2   2. zh-Hant-CN-x-private1   3. zh-Hant-CN   4. zh-Hant   5. zh   6. (default)Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 12]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   This fallback behavior allows some flexibility in finding a match.   Without fallback, the default content would be returned immediately   if exactly matching content is unavailable.  With fallback, a result   more closely matching the user request can be provided.   Extensions and unrecognized private-use subtags might be unrelated to   a particular application of lookup.  Since these subtags come at the   end of the subtag sequence, they are removed first during the   fallback process and usually pose no barrier to interoperability.   However, an implementation MAY remove these from ranges prior to   performing the lookup (provided the implementation also removes them   from the tags being compared).  Such modification is internal to the   implementation and applications, protocols, or specifications SHOULD   NOT remove or modify subtags in content that they return or forward,   because this removes information that can be used elsewhere.   The special language range "*" matches any language tag.  In the   lookup scheme, this range does not convey enough information by   itself to determine which language tag is most appropriate, since it   matches everything.  If the language range "*" is followed by other   language ranges, it is skipped.  If the language range "*" is the   only one in the language priority list or if no other language range   follows, the default value is computed and returned.   In some cases, the language priority list can contain one or more   extended language ranges (as, for example, when the same language   priority list is used as input for both lookup and filtering   operations).  Wildcard values in an extended language range normally   match any value that can occur in that position in a language tag.   Since only one item can be returned for any given lookup request,   wildcards in a language range have to be processed in a consistent   manner or the same request will produce widely varying results.   Applications, protocols, or specifications that accept extended   language ranges MUST define which item is returned when more than one   item matches the extended language range.   For example, an implementation could map the extended language ranges   to basic ranges.  Another possibility would be for an implementation   to return the matching tag that is first in ASCII-order.  If the   language range were "*-CH" ('CH' represents Switzerland) and the set   of tags included "de-CH" (German as used in Switzerland), "fr-CH"   (French, Switzerland), and "it-CH" (Italian, Switzerland), then the   tag "de-CH" would be returned.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 13]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20063.4.1.  Default Values   Each application, protocol, or specification that uses lookup MUST   define the defaulting behavior when no tag matches the language   priority list.  What this action consists of strongly depends on how   lookup is being applied.  Some examples of defaulting behavior   include:   o  return an item with no language tag or an item of a non-linguistic      nature, such as an image or sound   o  return a null string as the language tag value, in cases where the      protocol permits the empty value (see, for example, "xml:lang" in      [XML10])   o  return a particular language tag designated for the operation   o  return the language tag "i-default" (see [RFC2277])   o  return an error condition or error message   o  return a list of available languages for the user to select from   When performing lookup using a language priority list, the   progressive search MUST process each language range in the list   before seeking or calculating the default.   The default value MAY be calculated or include additional searching   or matching.  Applications, protocols, or specifications can specify   different ways in which users can specify or override the defaults.   One common way to provide for a default is to allow a specific   language range to be set as the default for a specific type of   request.  If this approach is chosen, this language range MUST be   treated as if it were appended to the end of the language priority   list as a whole, rather than after each item in the language priority   list.  The application, protocol, or specification MUST also define   the defaulting behavior if that search fails to find a matching tag   or item.   For example, if a particular user's language priority list is "fr-FR,   zh-Hant" (French as used in France followed by Chinese as written in   the Traditional script) and the program doing the matching had a   default language range of "ja-JP" (Japanese as used in Japan), then   the program searches as follows:Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 14]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   1. fr-FR   2. fr   3. zh-Hant // next language   4. zh   5. ja-JP   // now searching for the default content   6. ja   7. (implementation defined default)4.  Other Considerations   When working with language ranges and matching schemes, there are   some additional points that can influence the choice of either.4.1.  Choosing Language Ranges   Users indicate their language preferences via the choice of a   language range or the list of language ranges in a language priority   list.  The type of matching affects what the best choice is for a   user.   Most matching schemes make no attempt to process the semantic meaning   of the subtags.  The language range is compared, in a case-   insensitive manner, to each language tag being matched, using basic   string processing.  Users SHOULD select language ranges that are   well-formed, valid language tags according to [RFC4646] (substituting   wildcards as appropriate in extended language ranges).   Applications are encouraged to canonicalize language tags and ranges   by using the Preferred-Value from the IANA Language Subtag Registry   for tags or subtags that have been deprecated.  If the user is   working with content that might use the older form, the user might   want to include both the new and old forms in a language priority   list.  For example, the tag "art-lojban" is deprecated.  The subtag   'jbo' is supposed to be used instead, so the user might use it to   form the language range.  Or the user might include both in a   language priority list: "jbo, art-lojban".   Users SHOULD avoid subtags that add no distinguishing value to a   language range.  When filtering, the fewer the number of subtags that   appear in the language range, the more content the range will   probably match, while in lookup unnecessary subtags can cause   "better", more-specific content to be skipped in favor of less   specific content.  For example, the range "de-Latn-DE" returns   content tagged "de" instead of content tagged "de-DE", even though   the latter is probably a better match.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 15]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006   Whether a subtag adds distinguishing value can depend on the context   of the request.  For example, a user who reads both Simplified and   Traditional Chinese, but who prefers Simplified, might use the range   "zh" for filtering (matching all items that user can read) but   "zh-Hans" for lookup (making sure that user gets the preferred form   if it's available, but the fallback to "zh" will still work).  On the   other hand, content in this case ought to be labeled as "zh-Hans" (or   "zh-Hant" if that applies) for filtering, while for lookup, if there   is either "zh-Hans" content or "zh-Hant" content, one of them (the   one considered 'default') also ought to be made available with the   simple "zh".  Note that the user can create a language priority list   "zh-Hans, zh" that delivers the best possible results for both   schemes.  If the user cannot be sure which scheme is being used (or   if more than one might be applied to a given request), the user   SHOULD specify the most specific (largest number of subtags) range   first and then supply shorter prefixes later in the list to ensure   that filtering returns a complete set of tags.   Many languages are written predominantly in a single script.  This is   usually recorded in the Suppress-Script field in that language   subtag's registry entry.  For these languages, script subtags SHOULD   NOT be used to form a language range.  Thus, the language range   "en-Latn" is inappropriate in most cases (because the vast majority   of English documents are written in the Latin script and thus the   'en' language subtag has a Suppress-Script field for 'Latn' in the   registry).   When working with tags and ranges, note that extensions and most   private-use subtags are orthogonal to language tag matching, in that   they specify additional attributes of the text not related to the   goals of most matching schemes.  Users SHOULD avoid using these   subtags in language ranges, since they interfere with the selection   of available content.  When used in language tags (as opposed to   ranges), these subtags normally do not interfere with filtering   (Section 3), since they appear at the end of the tag and will match   all prefixes.  Lookup (Section 3.4) implementations are advised to   ignore unrecognized private-use and extension subtags when performing   language tag fallback.4.2.  Meaning of Language Tags and Ranges   Selecting language tags using language ranges requires some   understanding by users of what they are selecting.  The meanings of   the various subtags in a language range are identical to their   meanings in a language tag (seeSection 4.2 in [RFC4646]), with the   addition that the wildcard "*" represents any matching sequence of   values.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 16]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20064.3.  Considerations for Private-Use Subtags   Private agreement is necessary between the parties that intend to use   or exchange language tags that contain private-use subtags.  Great   caution SHOULD be used in employing private-use subtags in content or   protocols intended for general use.  Private-use subtags are simply   useless for information exchange without prior arrangement.   The value and semantic meaning of private-use tags and of the subtags   used within such a language tag are not defined.  Matching private-   use tags using language ranges or extended language ranges can result   in unpredictable content being returned.4.4.  Length Considerations for Language Ranges   Language ranges are very similar to language tags in terms of content   and usage.  The same types of restrictions on length that can be   applied to language tags can also be applied to language ranges.  See[RFC4646] Section 4.3 (Length Considerations).5.  Security Considerations   Language ranges used in content negotiation might be used to infer   the nationality of the sender, and thus identify potential targets   for surveillance.  In addition, unique or highly unusual language   ranges or combinations of language ranges might be used to track a   specific individual's activities.   This is a special case of the general problem that anything you send   is visible to the receiving party.  It is useful to be aware that   such concerns can exist in some cases.   The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible   countermeasures, is left to each application or protocol.6.  Character Set Considerations   Language tags permit only the characters A-Z, a-z, 0-9, and HYPHEN-   MINUS (%x2D).  Language ranges also use the character ASTERISK   (%x2A).  These characters are present in most character sets, so   presentation or exchange of language tags or ranges should not be   constrained by character set issues.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 17]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 20067.  References7.1.  Normative References   [RFC2119]       Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate                   Requirement Levels",BCP 14,RFC 2119, March 1997.   [RFC2277]       Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and                   Languages",BCP 18,RFC 2277, January 1998.   [RFC4234]       Crocker, D., Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for                   Syntax Specifications: ABNF",RFC 4234, October 2005.   [RFC4646]       Phillips, A., Ed., and M. Davis, Ed., "Tags for                   Identifying Languages",BCP 47,RFC 4646, September                   2006.7.2.  Informative References   [RFC1766]       Alvestrand, H., "Tags for the Identification of                   Languages",RFC 1766, March 1995.   [RFC2616]       Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H.,                   Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee,                   "Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1",RFC 2616,                   June 1999.   [RFC2616errata] IETF, "HTTP/1.1 Specification Errata", October 2004,                   <http://purl.org/NET/http-errata>.   [RFC3066]       Alvestrand, H., "Tags for the Identification of                   Languages",BCP 47,RFC 3066, January 2001.   [RFC3282]       Alvestrand, H., "Content Language Headers",RFC 3282,                   May 2002.   [XML10]         Bray, T., Paoli, J., Sperberg-McQueen, C., Maler, E.,                   and F. Yergeau, "Extensible Markup Language (XML) 1.0                   (Third Edition)", World Wide Web Consortium                   Recommendation, February 2004,                   <http://www.w3.org/TR/REC-xml>.Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 18]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006Appendix A.  Acknowledgements   Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the   following as only a selection from the group of people who have   contributed to make this document what it is today.   The contributors to [RFC1766] and [RFC3066], each of which was a   precursor to this document, contributed greatly to the development of   language tag matching, and, in particular, the basic language range   and the basic matching scheme.  This document was originally part of   [RFC4646], but was split off before that document's completion.   Thus, directly or indirectly, those acknowledged in [RFC4646] also   had a hand in the development of this document, and work done prior   to the split is acknowledged in that document.   The following people (in alphabetical order by family name)   contributed to this document:   Harald Alvestrand, Stephane Bortzmeyer, Jeremy Carroll, Peter   Constable, John Cowan, Mark Crispin, Martin Duerst, Frank Ellermann,   Doug Ewell, Debbie Garside, Marion Gunn, Jon Hanna, Kent Karlsson,   Erkki Kolehmainen, Jukka Korpela, Ira McDonald, M. Patton, Randy   Presuhn, Eric van der Poel, Markus Scherer, Misha Wolf, and many,   many others.   Very special thanks must go to Harald Tveit Alvestrand, who   originated RFCs 1766 and 3066, and without whom this document would   not have been possible.Authors' Addresses   Addison Phillips (Editor)   Yahoo! Inc.   EMail: addison@inter-locale.com   Mark Davis (Editor)   Google   EMail: mark.davis@macchiato.com or mark.davis@google.comPhillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 19]

RFC 4647               Matching of Language Tags          September 2006Full Copyright Statement   Copyright (C) The Internet Society (2006).   This document is subject to the rights, licenses and restrictions   contained inBCP 78, and except as set forth therein, the authors   retain all their rights.   This document and the information contained herein are provided on an   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.Intellectual Property   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to   pertain to the implementation or use of the technology described in   this document or the extent to which any license under such rights   might or might not be available; nor does it represent that it has   made any independent effort to identify any such rights.  Information   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be   found inBCP 78 andBCP 79.   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any   assurances of licenses to be made available, or the result of an   attempt made to obtain a general license or permission for the use of   such proprietary rights by implementers or users of this   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository athttp://www.ietf.org/ipr.   The IETF invites any interested party to bring to its attention any   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary   rights that may cover technology that may be required to implement   this standard.  Please address the information to the IETF at   ietf-ipr@ietf.org.Acknowledgement   Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF   Administrative Support Activity (IASA).Phillips & Davis         Best Current Practice                 [Page 20]
Datatracker

RFC 4647
RFC - Best Current Practice

DocumentDocument typeRFC - Best Current Practice
September 2006
View errata Report errata
ObsoletesRFC 3066
Select version
Compare versions
AuthorsAddison Phillips,Mark Davis
Email authors
RFC streamIETF LogoIETF Logo
Other formats
Additional resources Mailing list discussion
Report a datatracker bug

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp