Full resolution (TIFF)-On this page / på denna sida - D - dröja ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is theraw OCR textfrom the above scanned image.Do you see an error?Proofread the page now!
Här nedan synsmaskintolkade texten från faksimilbilden ovan.Ser du något fel?Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofreadat least once.(diff)(history)
Denna sida har korrekturlästsminst en gång.(skillnad)(historik)
plus1.(encore), tu manqueras le train ;han
-deinte att begagnasig av tillfället il ne fut
pas1. (ne tardapas) à profiter de
l’occasion*;dröj inte så länge med att fattaditt
beslut ne tarde pas àel. ne sois pas long
[-temps] à te décider.2.vänta (oftamed bibet.av
tvekan) tarder; hésiter; attendre; F lanterner;
mdeel.med rndestego. d. à pas hésitants ;
med rndeblick le regard hésitant;han -er
med inköpet il tardeel. hésite àacheter; han
-demed att omtala för henne denna nyhet il
attendit pour (tarda, fut quelque temps à)
lui annoncer cette nouvelle ;h. skulle ej ha
~t så länge att svara il n’aurait pas mis
(hésité, tardé) si longtemps à répondre.3.
uppskjuta ~med différer; remettre; renvoyer;
för-bala temporiser;han har avsiktligt -t med
avgörandet c’est à dessein qu’il a ajourné sa
décision;det ~vi med ännu en litenstund
nous attendrons encore un peu [avec cela];
det ~vi allt med (Fjag tror vi rer)äv. ce
sera pour plus tard;han ~er med att fatta
sitt beslut il tarde à prendre son parti; 5 kr.
böter erläggas för varje dag man ~er med
leveransen pour chaque jour de retard dans la
livraison.4. stanna [kvar],uppehålla sig rester;
demeurer; s’arrêter [surel.à certains points];
han rdehär till sist, tillsalla gått il est
(resté) parti le(en) dernier;han ~er aldrig
längre än till kl. 12 il n’attend jamais plus
tard qu’à midi;han ~er ej länge på samma
ställeäv. il ne fait pas de longs séjours;vi
kunnaicke här ~vid de strider nous ne
pouvons nous arrêter ici aux luttes*; folket
förundrade sig, att han rdei templet le
peuple s’étonnait de le voir s’attarder (qu’il
demeurât si1.) dans le sanctuaire; dehava
nu i tre dagar ~t hos mig voilà trois jours
qu’ils ne me quittent pas, qu’ils sont [restés]
près de moi.5. stannaborta: han ~er så länge
[borta] il tarde [bien] à venir; F il est long à
rentrer;h. rde l.bortaäv. il fut longtemps
absent; il fut long(longtemps) à revenir
(reparaître) ;han ~er alltid länge, när h.
skickasbort il reste toujours F deux heures*
quand on l’envoie en commission*;dröj inte
så länge ne sois pas [si] longtemps absent.
II. opers.det ~er cela tarde; cela se fait
[trop] attendre,etc.;han är viss om att det
nu ej kan ~länge, innan sekterismen
tränger in i socknen il est certain que les sectes*
ne tarderont pas à envahir la paroisse;det
rdeinte länge, förrän han kom il ne tarda
pas à [re]venir; ~er det ännu länge est-ce
que cela dure[ra](tardera) encore longtemps?
det skall (kommerännu att) ~länge, innan
el. tillshan k.tillbakaäv. F il ne reviendra
pas de si tôt; F il se passera de beaux jours,
il passera bien de l’eau* sous les ponts
avant qu’il revienne; F il reviendra la
semaine des quatre jeudis;länge rdedet, in-
nanh. fick brev il s’écoula bien du temps
avant qu’il [ne] reçût une lettre (des lettres*) ;
det rdeinte länge, förrän bondensåg, att
han gissaträtt le paysan ne tarda pas à voir
(vit bientôt) qu’il avait bien deviné;låt det
inte ~längeäv. ibl. pas de tergiversation*;
det rde L, innanhan somnade il eut de la
peine à s’endormir;det har ~t något länge
med brevets besvarande j’ai &c tardé [quelque
peu] à répondre;det har ~t länge innan hs
sår läkts sa plaie a mis (demeuré) longtemps
à se fermer; l.dröjde det, innanh. förnam ngt
ljud il s’écoula bien du temps(longtemps)
avant qu’il [ne] perçut [auc]un son. III.med
betonadpartikel. ~borta, se 15; ~efter rester
en arrière,etc.; ~kvar, se 14; ~ nere
rester en bas,etc.; ~uppe a) rester en ‘haut;
b) vaken rester levé; veiller; ~ute a) rester
dehors,etc.;b) ~ute sentpå kvällen
s’attarder; ~över den bestämda tiden dépasser
(resterdehors) le temps fixé,
dröjsmål, retard; ᚼ retardement;ibl. délai; Dgn
gg lenteurs*pl. ; longueurs*pl. ;förorsaka ~i
causer(apporter) du retard à;det
förorsakade 2 timmars ~i avresan cela retarda le
départ de deux heures*; ~i leveransen des
lenteurs* dans la livraison;förorsakande r
dilatoire;ett ~med frågans lösande un
ajournement [de la solution] de la
question;saken tål intet ~ l’affaire* &c ne souffre
aucun retard (il y a péril en lademeure);
utan ringaste ~ofta sans différer d’un seul
jour(instant),-s|ränta, intérêt de retard,
dröm (-men, -mar), rêve [om de];i högre stil
songe [de Scipion, de Jacob, de Pharaon];
hemsk ~ibl. chantise*; elak ~ mauvais rêve;
maracauchemar;ha en ~ avoir un r. ; rêver,
se-ma; i rmen en rêve(songe); hans ~slog
in,han fick igen sin ~ son rêve s’est réalisé ;
livetär en ~ la vie est un songe; rmargå
som strömmar [tous les] songes sont (ne sont
que) [des] mensonges;i rmamasland dans
le pays des songes;det skulle inte ens ha
fallitmig in i rmenäv. je n’y aurais même
pas songé; ensådan oförskämdhet har jag
aldrig ~t omäv. c’est de l’effronterie*, ou je
ne m’y connais pas.-blld, rêverie*; songe;
fantaisie*; fantôme; chimère*; illusion*;
vision*; mirage; fantasmagorie*; orediga rer
rêvasserie*,-bok, livre [de l’interprétation"]
des songes;vetensk. livre onirocritique.-lik,
a. pareil à un rêve; ⓞ; insvepai en ~slöja
envelopper de rêverie*,-liv,overksamt ~ vie
rêveuseel. contemplative;föra ett ~ F vivre
dans la lune; voyager dans des espaces
imaginaires.-lös,a. sans rêve[s]; ⓞ.
drömmlla2,i. rêver [om deel. à]; faire(avoir) un
rêve (des rêves);ibl. avoir un songe(songer);
oredigt rêvasser;det hade jag aldrig ~t se under
dröm; ~cZlycka bonheur entrevu en rêve;
~bort sitt liv perdre(passer) sa vie à rêver;
*Feminin. FFamiljärt. P Ilägre språk. ᚼMindre brukl. ⚔Militärisk term. ⚓Sjöterm. ⚙Teknisk term. ‘haspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>