Bom, eu estava trabalhando na série, como já comentei anteriormente, mas acredito que não darei continuidade ao trabalho já que:
Para não ter que usar raws shit ao invés de transport streams, é provável o cancelamento do projeto.
Estamos Estou procurando desesperadamente por gente para continuar o sub, senão provavelmente irei continuar subando só para mim ou distribuindo os episódios em algum lugar bem evil como o utatane ou o PD.
Bem, vamos ao que nós precisamos:
Das seguintes posições, estaremos assumindo novos tradutores e revisores, mesmo que não possuam experiência, mas se enquadrem nas especificações. Para estas funções os conhecimentos necessários são simples, e serão ensinados por equipe especializada. Os demais é necessário algum conhecimento específico, mas podemos ensinar as partes mais específicas.
Como a versão nova do coreAVC (2.0) suporta as novas versões do x264 normalmente, voltaremos a atualizar o x264.
De agora em diante as configurações de encode serão:
Para animes 480p: crf18
Para animes 720p: crf22
Por que não crf 18 para os dois? Animes em HD usam mais bitrate, então decidi usar um crf mais alto principalmente para animes HDTV-Rip. Para animes BD-Rip, será provavelmente crf18. Além disso nos projetos novos não reencodaremos mais o áudio, exceto nos casos de LPCM, e afins. No caso de bitrates muito altos para áudio usaremos FLAC.
Bom, depois de algum tempo sem posta, dessa vez vim só dar um comunicado.
A questão é que como meu computador é meio ultrapassado, e não posso ficar utilizando configurações muito pesadas de x264 para o encode não durar uma vida. Entao nos meus encodes em 480p utilizarei crf18. Em releases 720p, decidi que não vale a pena usar um crf tão baixo, e decidi utilizar crf20~22, e estou fazendo testes para testar qual é o mais adequado para o que vou encodar. Vale lembrar que em geral as raws que se encontra por aí usam crf entre 20~22, e como a maioria dos fansubs utilizam essas raws, as vezes até mesmo reencodando, acho que não é algo muito problemático usar crfs nessa faixa para 720p. Para 480p, como o encode não fica mais de 200mb com crf18 (nos meus testes há uma grande quantidade de animes com menos de 100mb de vídeo com crf18), e como crf18 é “visualmente lossless”, decidi usar crf18 para vídeos 480p (Como inclusive já tinha usado nos últimos lançamentos).
Qualidades de animes em BD: (Não apenas positivas)
Bom, uma pergunta que deve entrar sempre na cabeça de todos é porque diabos baixar a versão em DVD. Resolvi citar alguns motivos:
PS: DVDs tem resolução de 480p
Bom, hoje para continuar o tema de ontem, gostaria de refletir um pouco porque as pessoas baixam animes upscale. Acredito que deve ser tudo culpa do eye cancer que se espalha por este país. Mas minha dúvida principal é, por que 720p? Qualquer um pode pegar raws em 1080i ou 1080p e fazer a mesma coisa.
Ah, mas não pode porque aí é upscale!
Cara, se 720p já é upscale qual o problema de upscalear um pouco mais. Afinal, quase todos os animes passam em 1080i no japão, e são exibidos em 1080p. Além disso não sei se existem realmente animes que passam em 720p no Japão. 480p existem alguns (antigamente os da AT-X, e alguns de outras emissoras). 1080p também existem (WOWOW passa poucos animes, mas se não me engano passa sempre em 1080p). 720p acho que é deixado para eventos esportivos, já que permite um maior fps, que é essencial para uma imagem fluida em cenas de muito movimento.
Ao fim, a única coisa que se pode concluir é que para quem upscaleia só existem pontos negativos:
Além disso, vale ressaltar, que fazer upscale em XviD é inútil. A compressão será menor (com isso o vídeo ficará mais feio para um mesmo tamanho), será mais pesado para o PC (não existe CoreAVC para XviD) e não rodará em aparelhos de DVD com DivX.
Bom, de qualquer forma, se tem dúvida quanto à resolução do episódio, favor olhe os links ao lado e não faça a burrada de encodar upscale.
PS: Quanto a parte da neve, vai nevar no blog até dia 4 de janeiro xD
Andei fazendo alguns testes de encode, e tenho um motivo importantíssimo para pararem de utilizar raws upscale.
Bom, diversos anime apesar de serem transmitidos em 1080i, são na realidade upscale de 480p. A diferença é que não há ganho significativo de imagem. Eles fazem isso por inúmeras razões, mas o que eu quero comentar hoje não é isso.
Estava fazendo uns testes de encode de um anime em 480p, e para crf18 o vídeo ficou com menos de 100mb (Com uma combinação de filtros ficou menos de 100mb a combinação de vídeo + áudio 192k).
O que isso significa?
Significa que ao encodar o anime na resolução real, você desperdiça menos bitrate. Num 720p, mesmo sendo um upscale, o vídeo não ficaria tão bom com 100mb (ficaria péssimo). Então é só mais um incentivo.
Além disso, nesses certos animes que o encode dá menos de 100mb, é bem provável que num crf14-15 vai ficar em torno de 200mb. Então é mais qualidade no seu vídeo.
(Para quem não sabe, crf18 é praticamente um padrão de máxima qualidade visual perceptível, crfs menores as diferenças são tão marginais, que pessoas comuns mal poderão perceber)
Bom, hoje estava fazendo um teste de encode, e com alguns cálculos simples criei uma fórmula simplificada de cálculo do tamanho final do vídeo ao final do processo.
A fórmula é:
TamanhoMAX(em MB)=bitrateMAX(em kb/s)*TotalFrames(em f)/(FPS(em f/s)*1024(fator de conversão kb->Mb)*8(fator de conversão Mb->MB))
TamanhoMIN(em MB)=bitrateMIN(em kb/s)*TotalFrames(em f)/(FPS(em f/s)*1024(fator de conversão kb->Mb)*8(fator de conversão Mb->MB))
Assumindo que exista a mesma quantidade de áreas com bitrate mínimo e máximo uma média daria o valor aproximado do valor final. Como isso raramente acontece, saiba que seu arquivo vai dar menos que o TamanhoMAX.
Bom, fiz isso porque não tenho nada melhor para fazer, e estou encodando.
Anyway, meus testes com profile shit para o meu pc estão dando entre 110MB e 83MB para cerca de 18min em crf18 😀
Olá. Voltando com minha série de posts sobre fansubbing, hoje resolvi colocar um tema polêmico, uso de palavras em japonês.
Como diria oOtaking, usar estrangeirismos é ou uma supervalorização da língua japonesa ou uma falta de capacidade do tradutor.
Se for uma supervalorização da língua japonesa, então é errado, porque assim você vai estar valorizando algumas palavras mais do que outras. Se achar japonês uma língua superior, então não traduza nada.
Ah, mas honoríficos não existem em português
Tem certeza disso? Talvez honoríficos não existam para tantas situações como português, mas -san (さん), -sama (様), poderiam ser utilizados simplesmente como senhor, -kakka (閣下) poderia ser utilizado como Vossa Excelência, etc.
Ah, mas -kun, -chan, etc. não podem ser traduzidos
Tem certeza? Dizer que algo não pode ser traduzido é algo meio forte. Tais termos são traduzidos apenas pelo nome, com retirada de qualquer honorífico. Por quê? Simplesmente porque na língua portuguesa não temos o costume de utilizar honoríficos em certas situações. Alguns dos casos apresentados acima também podem ser omitidos da mesma forma.
Ah, mas não tem como traduzir certas expressões como ohayo, konichiwa, etc.
Já ouviu falar de “bom dia”. Além disso é “Ohayou” (おはよう, お早う) e “Kon’nichi wa” (こんにちは, 今日は).
Ah, mas eu não quero traduzir certas expressões que são sentimentalmente importantes para os fãs do anime
Os fãs do anime sabem ouvir também (se não soubessem era melhor deixar sem, porque ia sobrar mais bitrate para o seu vídeo ficar um pouco menos podre). É apenas um caso supervalorização da língua japonesa, ou assumir a burrice dos “fãs”. Afinal, shinigami, nakama, aniki, onii-san(chan), etc. São todas palavras comuns que qualquer dicionário japonês-português de R$10,00 consegue traduzir. (Também não estou dizendo que os tradutores que fazem isso são piores que um dicionário de R$10,00, mas eles são iludidos pelo que acham que o pessoal gosta. Ohaitou é a prova viva de que nenhum leecher liga muito para a legenda, liga apenas para que a tradução esteja pronta. Não vão reclamar nem se deixar metade do vídeo em japonês, já que não ligam nem se suas frases tem sentido ou não. E fazendo uma legenda mais traduzida, você faz uma legenda mais adequada para os brasileiros (já que os únicos que devem sair usando honoríficos, palavras em japonês, etc. sãootakus weaboos narutards que nem ligam para sua legenda, querem apenas se vestir para ir em eventos de animais semelhantes)
E para finalizar esta parte, se quiser falar em japonês, deixe de ser poser de otaku (a.k.a. narutard) e aprenda japonês!
E quanto à segunda opção. Se for falta de capacidade do tradutor, se você for tradutor, deixe de traduzir (já temos 19403927490 subs neste país mesmo, você não fará falta), se você for dono de fansub, mande embora seu tradutor (para pelo menos depois poder dizer que suba com qualidade e não estar mentindo) e se for um mero espectador, já sabe de qual sub não pegar.
Colocar aqui os números dos packs das OPs e EDs de Negima! Ala Alba.
As antigas foram renomeadas, para se tornarem OP1 e ED1. Mesmo renomeadas o Ordered Chapters funciona normalmente.
Packs:
#38 0x [ 31M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_ED1_-_Kagayaku_Kimi_e_[8D4A8044].mkv #39 2x [ 33M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_ED2_-_Happy_Material_Return_[DC87B651].mkv #40 0x [ 11M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_OP1_-_Happy_Material_Return_[31C9E6B5].mkv #41 3x [8.3M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_OP2_-_Happy_Material_Return_[8179C76A].mkv
Para baixar /msg PRG|Asuna xdcc send <número do pack>
Fazer um pouquinho de propaganda, hoje omorningspeed lançouFMA 33-34 e oEspecial 1 (O Alquimista Cego). Estou aqui só divulgando (fazendo propaganda).
Não é só para manter meu diário post diário. ;x
Bom, ficou pronta a ED2 do Negima Ala Alba (ED do episódio 3).
Não está perfeita porque é meio complicada de encodar já que os créditos rodam em 30fps e o fundo em 24fps, então não ficou perfeita, mas ficou bem semelhante ao aspecto visual do PowerDVD.
Além disso qualquer outro lugar que olhei (A maior parte das RAWs) estava ruim da mesma forma, ou pior.
Bom, logo eu descubro qual pack está e colo aqui lol
Contrário ao que eu disse ontem, Negima! ALA ALBA 3 não tem nova OP e ED. Não tem OP e tem nova ED. Com isso, esta noite devo ripar o DVD e o mais breve possível deve estar no bot.
Quanto aos episódios, o 2 já está encodado (e com ordered chapters funcionando :)) e o 3 está sendo encodado.
Breve trarei mais notícias o/
Já está no bot a segunda abertura de Negima! ALA ALBA.
Da mesma forma que o episódio anterior, este também usará closed captions.
A OP foi feita novamente pois tem uma cena diferente da anterior, e como tinha só 10mb achamos melhor refazer (A nova ficou 8mb já que houve uma pequena mudança nos filtros).
A ED não será refeita já que é idêntica à do episódio anterior.
Em breve sairá o episódio, que irá ligar o arquivo da OP com a ED.
Ainda não sabemos se faremos Notas ou não.
Fora isso, em breve devo trazer mais notícias.
Ah, a OP2 está no pack #39.
Só digitar no irc:
/msg PRG|Asuna xdcc send #39
Hoje, infelizmente, venho informar que não continuaremos o projeto Negima!? normalmente. A série começou empolgante, mas no momento nenhum dos membros/colaboradores está interessado o suficiente em continuar a série. Provavelmente se fizermos a série, será num futuro não muito próximo e apenas DVD-Rip (Como foi o último lançamento). Interessados em continuar o projeto serão ouvidos, mas não garantimos que serão atendidos (Podemos fazer TLC/Revisão/Encode/etc. mas precisamos de um tradutor competente e dedicado, e não garantiremos velocidade no lançamento). De qualquer modo, as raws estarão guardadas aqui.
No entanto, continuaremos as séries do OVAs, já possuo as 3 isos do ALA ALBA e a primeira do Mou hitotsu sekai. Como o Mou Hitotsu Sekai possui closed captions, usaremos apenas as isos para traduzir.
Quanto ao restante dos projetos, os únicos ativos são tamagotchi (feito apenas por mim) e os OVAs de Negima. Talvez nas férias isto mude.
Alguns instantes atrás o famoso indexador de torrents mininova resolveu se legalizar e infelizmente deletou todos os torrents que considerou ilegais.
Será uma perda muito grande para todos, já que era um dos mais populares indexadores de torrent.
D | S | T | Q | Q | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
Clique para se increver neste blog e receber notificações por e-mail.