Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


コンテンツにスキップ
Wikipedia
検索

フィリピン神話

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
この記事は英語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。2025年11月
翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
  • 英語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。
  • 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。
  • 信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。
  • 履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。
  • 翻訳後、{{翻訳告知|en|Philippine mythology|…}}ノートに追加することもできます。
  • Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針についての説明があります。
タガログ語の神話において、鳥の姿をした平和の神アミハンにつつかれた竹から現れた最初の男マラカスと女マガンダの画像

フィリピン神話は、フィリピン固有の多くの民俗宗教に根ざしており、ヒンドゥー教イスラム教仏教キリスト教の伝統の影響を受けている。

フィリピン神話には、天国 (カルワルハティアン、カランギタン、カムラワヤン)、地獄 (カサマン、スラッド)、人間の魂 (カルルワ、カウロラン、マカトゥ、ジノ、クッド)など、他の信念体系に似た概念が含まれている。

フィリピン神話は、主に世界の本質、人間の存在、そして人生の神秘を説明するために用いられている。神話には、英雄、神々(アニト英語版ディワータ)、そして神話上の生き物に関する物語が含まれている。これらの神話は口承によって伝えられ、精神的指導者やシャーマン(ババラン、カタロナン、ムンバキ、バグラン、マチャニトゥ、ワリアン、マンガバット、バハサなど)、そしてコミュニティの長老たちの指導の下、世代を超えて受け継がれてきた。

情報源

[編集]

フィリピン神話の重要な二つの情報源は、口承文学と文書文学である。

口承文学

[編集]

フィリピン神話はすべて口承文学に端を発しており、物語は自然に変化し、増殖している。多くの記録プロジェクトが行われたにもかかわらず、その大半はまだ適切に文書化されていない。これらの伝統は、16世紀にスペイン人がキリスト教神話を持ち込んだ際に意図的に干渉された。例えば、ビアグ・ニ・ラン・アンやベルナルド・カルピオの物語では、登場人物にスペインの名前や影響が与えられています。口承文学への関心は、21世紀に入り、若者の関心の高まりに加え、文学作品、テレビ、ラジオ、ソーシャルメディアの影響もあって高まった[1]

文学作品

[編集]

スペインの年代記作者たちは、フィリピンの先住民は宗教文献を著していなかったと主張してきた。しかし、学者たちは、これらの否定的な記述は、植民地主義者が自分たちが認めない物事の存在を否定したいという願望を反映していた可能性が高いという点で一致している。例えば、スペインの年代記作者チリノは、先住民には宗教文書がなかったと主張したが、同時に、ある先住民が詩集を所有していたという記述も残している。先住民はこの詩集を用いて、スペイン人が偏見を持って「悪魔」と呼んだものと「意図的な契約」を結んだとされているが、「悪魔」は実際は先住民の神を指し、悪魔ではなかった。詩集はスペイン人の命令で焼却された。また、学者のベイヤーは、あるスペイン人司祭が先住民の宗教文書、具体的には「先住民の文字で書かれた300巻以上の巻物」を焼却したことを自慢していた時代についても言及している。中国の史料でさえ、フィリピンに先住民の宗教文書が存在すると主張している。1349年、中国の王大院は、重要な指導者の未亡人が宗教書を読むことに余生を費やしたと記録している。スペインの史料によると、現地の文書は、パピルスに書かれたものと同様に、鉄のペンやその他の現地の筆記具を用いて、現地の葦や葉に書かれ、巻物や書物に加工されていた。竹に書かれたものもあった[2]

フアン・デ・プラセンシア英語版は1589年に『Relacion de las Costumbres de Los Tagalos』を書き、タガログ人の伝統を記録した。また、ミゲル・デ・ロアルカは『Relacion de las Yslas Filipinas』を書き、ペドロ・チリノ英語版は『Relacion de las Yslas Filipinas』を加筆した。これらの本は、ミンダナオ州立大学英語版サン・カルロス大学英語版フィリピン大学など全国の大学におかれ、Anvil Publishing英語版などの出版社から出版されている。出版物は16世紀から21世紀にかけてのものである。印刷されているが未発表の資料には、大学や大学院の論文がある。文学作品は、町ごとに、あるいは同じ民族グループ内であっても物語が異なる特定の物語の決定的な説明を提供しない。例としては『バクナワと七つの月』や『タンバノカノ』などが挙げられるが、その詳細は地域性、民族性、物語の起源、文化の発展によって異なる[3][4][5][6]

脚注

[編集]
[脚注の使い方]
  1. ^Oral Literature”. Encyclopædia Britannica. 2025年11月1日閲覧。
  2. ^Indian penetration of pre-Spanish Philippines: a new look at the evidence”. www.asj.upd.edu.ph. 2025年11月1日閲覧。
  3. ^Clark, Jordan (2018年7月7日). “Method of Philippine Folklore Investigation by E. Arsenio Manuel”. The Aswang Project. 2025年11月1日閲覧。
  4. ^Clark, Jordan (2018年4月22日). “Download Karl Gaverza's Incredible Philippine Mythology Thesis”. The Aswang Project. 2025年11月1日閲覧。
  5. ^Clark, Jordan (2019年7月10日). “Bakunawa and the Seven Moons: The Original Bisaya Story (With Translation and Annotations)”. The Aswang Project. 2025年11月1日閲覧。
  6. ^Esteban, Rolando C.; Peña Casanova, Arthur de la; Esteban, Ivie C. (2011). Folktales of Southern Philippines. Mandaluyong City: Anvil. ISBN 978-971-27-2437-4. https://books.google.co.jp/books?id=eJ0xywAACAAJ 
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=フィリピン神話&oldid=107049421」から取得
カテゴリ:
隠しカテゴリ:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp