Грамота №723

ГородНовгород
Условная дата1160‒1180 (с вероятным смещением вперёд)
Стратиграфическая датанадежной даты нет
Внестратиграфическая дата40-е – 70-е гг. [предпочт. не ранее 60-х] XII в.
Сохранностьцелый документ
РаскопМихаилоархангельский
Категорияписьма
Жанрчастное письмо
СодержаниеОт Душилы к Насте (?) (о поездке в Кучков, т.е. Москву, и о взыскании долгов)
Статья ДНДДНД₂ (Б 48)
Тома НГБНГБ X (посмотреть),Попр.–XIII[Предв.]
ЛитератураГиппиус 2004а,Факкани 1995
Место храненияВеликий Новгород, Новгородский государственный объединенный музей-заповедник
Текст
(скачать шрифт)
Внутренняя сторона
+покл[а]
Внешняя сторона
+покланѧниеѿтодушильконѧ
стьшьльтиесьмъкучькъвуажь
тихътѧжьдатиааитиньхътѧжьда
тиаоуѳьдокьобруцьееводадѧасвоевъзьму
Внутренняя сторона
+ покл[а]
Внешняя сторона
+ покланѧние ѿто душиль ко нѧ‐
сть шьль ти есьмъ кучькъву ажь
ти хътѧ жьдати ааи ти нь хътѧ жьда‐
ти а оу ѳьдокь обруць ее водадѧ а свое възьму
Показать разделение на словаСкрыть разделение на слова
Русский перевод
Показать переводСкрыть перевод
‛Поклон от Душилы Насте (?). Я пошел в Кучков. Хотят ли ждать ({не указано, кто}) или не хотят ({другой вариант}: Захочу ли я ждать или нет), а я у Федки, отдав ей браслет, свое возьму’.
English translation
(R. Kovalev)
Show translationHide translation
Greetings from Dushila to Niasta (?). I left for Kuchkov (i.e., future Moscow). If [they (who, unspecified)] want to defer [the loan] or if [they] don’t (or: If I want to defer [the loan] or not), from Dedka, [after] returning her the bracelet, I will take my own.
English translation
(© Jos Schaeken / Brill Publishers, 2019)
Show translationHide translation
No translation available