Expand Up @@ -4,21 +4,22 @@ # # Translators: # Leon H., 2017 # Weilin Du, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date:2021 -07-05 14:35 +0800\n" "Last-Translator:meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail .com>\n" "PO-Revision-Date:2025 -07-13 14:05 +0800\n" "Last-Translator:Weilin Du <1372449351@qq .com>\n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0 \n" "X-Generator: Poedit 3.6 \n" #: ../../tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" Expand All @@ -34,31 +35,43 @@ msgid "" "interpreter is supported on all platforms with minimal line control " "capabilities." msgstr "" "互動式 :term:`REPL` 有兩種變體。經典的基本解釋器在所有平台上都支援,具有最低" "限度的行控制能力(line control capabilities)。" #: ../../tutorial/appendix.rst:17 msgid "" "On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new " "interactive shell is used by default. This one supports color, multiline " "editing, history browsing, and paste mode. To disable color,see :ref: " "`using-on-controlling-color` for details. Function keys provide some " "additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive helpbrowser :mod: " "`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history with neither " "output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` enters \"paste " "mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. Press :kbd:`F3` to " "return to the regular prompt." "editing, history browsing, and paste mode. To disable color, " "see :ref: `using-on-controlling-color` for details. Function keys provide " "some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help " "browser :mod: `pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history " "with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` " "enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. " "Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt." msgstr "" "在 Windows 或支援 :mod:`curses` 的類似 Unix 系統上,預設會使用新的互動式 " "shell。這個 shell 支援顏色、多行編輯、歷史瀏覽和貼上模式。要停用顏色,請參" "閱 :ref:`using-on-controlling-color` 取得詳細資訊。功能鍵提供了一些額外的功" "能。:kbd:`F1` 進入互動式幫助瀏覽器 :mod:`pydoc`。:kbd:`F2` 允許瀏覽命令列歷" "史,既沒有輸出,也沒有 :term:`>>>` 和 :term:`...` 的提示。:kbd:`F3` 進入 「貼" "上模式」,這使得貼上較大的程式碼區塊更容易。按 :kbd:`F3` 可以返回正常提示。" #: ../../tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` " "or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required." msgstr "" "使用新的互動 shell 時, 請輸入 :kbd:`exit` 或 :kbd:`quit` 來離開 shell。不需" "要在這些指令後面加上呼叫括號。" #: ../../tutorial/appendix.rst:32 msgid "" "If the new interactive shell is not desired, it can be disabled viathe : " "envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." "If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via " "the : envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." msgstr "" "如果不需要新的互動式 shell, 可以透過 :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` 環境變數來" "停用它。" #: ../../tutorial/appendix.rst:38 msgid "Error Handling" Expand All @@ -69,16 +82,16 @@ msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause ina : " "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in " "a : keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " "applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " "memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " "output from executed commands is written to standard output." msgstr "" "當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回" "主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態 (nonzero exit " "status) 退出。 (由 :keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外" "status) 退出。(由 :keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外" "在這種情況下不是錯誤。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出狀態;這適用於" "內部不一致和一些記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行" "指令的正常輸出被寫入標準輸出。" Expand All @@ -88,13 +101,13 @@ msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled bya :keyword: " "`try` statement." "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by " "a :keyword: `try` statement." msgstr "" "向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C`或 :kbd: " "`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_在指令執行過程中輸入一個中斷, " "會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try`陳述式來處 " "理 。" "向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` " "或 :kbd: `Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。[#]_在指令執行過程中輸入一 " "個中斷, 會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try`陳述 " "式來處理 。" #: ../../tutorial/appendix.rst:60 msgid "Executable Python Scripts" Expand All @@ -121,15 +134,15 @@ msgid "" "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。 " "``#!`` 必須是檔案的前兩個字元。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 " "(``'\\n'``) 結尾,而不是 Windows (``'\\r\\n'``) 換行。 請注意,井號 ``'#'`` " "(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。" "``#!`` 必須是檔案的前兩個字元。在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 " "(``'\\n'``) 結尾,而不是 Windows (``'\\r\\n'``) 換行。請注意,井號 ``'#'`` " "用於在 Python 中開始註解。" #: ../../tutorial/appendix.rst:74 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, usingthe : " "program:`chmod` command." "The script can be given an executable mode, or permission, using " "the : program:`chmod` command." msgstr "可以使用 :program:`chmod` 指令為腳本賦予可執行模式或權限。" #: ../../tutorial/appendix.rst:77 Expand All @@ -144,9 +157,9 @@ msgid "" "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。 Python 安裝程式會自動將``. " "py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python檔案就會作為腳本運行。副 " "檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。" "在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。Python 安裝程式會自動將 " "``. py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python檔案就會作為腳本運 " "行。副檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。" #: ../../tutorial/appendix.rst:91 msgid "The Interactive Startup File" Expand Down Expand Up @@ -183,8 +196,8 @@ msgstr "" #: ../../tutorial/appendix.rst:107 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``ifos. " "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "you can program this in the global start-up file using code like ``if " "os. path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" Expand Down Expand Up @@ -220,9 +233,9 @@ msgid "" "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Python 提供了兩個鉤子 (hook) 讓你可以將它客製化: :index:`sitecustomize`和 : " "index:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-packages " "的位置。啟動 Python 並運行這段程式碼: ::" "Python 提供了兩個鉤子 (hook) 讓你可以將它客製化: :index:`sitecustomize` " "和 : index:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-" "packages 的位置。啟動 Python 並運行這段程式碼: ::" #: ../../tutorial/appendix.rst:130 msgid "" Expand All @@ -249,8 +262,8 @@ msgstr "" msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation ofthe :mod: " "`site` module for more details." "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of " "the :mod: `site` module for more details." msgstr "" ":index:`sitecustomize` 的運作方式相同,但通常是由電腦的管理員在全域 site-" "packages 目錄下建立,並在 :index:`usercustomize` 之前 import 。更多細節請參" Expand Down