@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version :Python 3.6 TW\n "
99"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
1010"POT-Creation-Date :2018-06-26 18:54+0800\n "
11- "PO-Revision-Date :2018-07-12 21:35 +0800\n "
11+ "PO-Revision-Date :2018-07-15 19:47 +0800\n "
1212"Last-Translator :Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n "
1313"Language-Team :Chinese Traditional (http://www.transifex.com/python-tw-doc/ "
1414"python-36-tw/language/zh-Hant/)\n "
@@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
2121
2222#: ../../tutorial/whatnow.rst:5
2323msgid "What Now?"
24- msgstr "現在來做些什麼 ?"
24+ msgstr "現在可以來學習些什麼 ?"
2525
2626#: ../../tutorial/whatnow.rst:7
2727msgid ""
2828"Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python "
2929"--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. "
3030"Where should you go to learn more?"
3131msgstr ""
32- "閱讀本教學可能增強您對於使用 Python 的興趣 —您應該渴望使用 Python來解決在現 "
33- "實生活中所遭遇的問題。應該從哪裡學習更多呢 ?"
32+ "閱讀本教學可能增強您對於使用 Python 的興趣 —您應該非常渴望使用 Python來解決 "
33+ "在現實生活中所遭遇的問題。該從哪裡學習更多呢 ?"
3434
3535#: ../../tutorial/whatnow.rst:11
3636msgid ""
3737"This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents "
3838"in the set are:"
39- msgstr "本教學是 Python 文件中的一部分。這份匯總裡頭的其他文件會有 :"
39+ msgstr "本教學是 Python 文件中的一部分。這份文件集裡頭的其他文件包含 :"
4040
4141#: ../../tutorial/whatnow.rst:14
4242msgid ":ref:`library-index`:"
43- msgstr ":ref:`library-index`: "
43+ msgstr ":ref:`library-index`: "
4444
4545#: ../../tutorial/whatnow.rst:16
4646msgid ""
@@ -52,30 +52,31 @@ msgid ""
5252"compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference "
5353"will give you an idea of what's available."
5454msgstr ""
55- "你確實該瀏覽這份手冊 ,它提供了完整的(儘管簡潔)參考素材像是類型 、函式與標準"
56- "函式庫裡的模組。標準 Python分佈包含了 *大量*的附加程式碼。有些模組可以讀取 "
57- "Unix 信箱, 通過 HTTP 來檢索文件, 產生亂數, 分析命令列選項, 編寫CGI 程式,壓 "
58- "縮資料, 及許多其他任務。瀏覽 Library Reference 可以讓你了解何種會是可用的想 "
59- "法 。"
55+ "你該好好的瀏覽這份手冊 ,它提供了完整的(但簡潔)參考素材像是型別 、函式與標準"
56+ "函式庫裡的模組。標準的 Python發行版本會包含 \\ *大量*\\ 的附加程式碼。有些模 "
57+ "組可以讀取 Unix 信箱、 通過 HTTP 來檢索文件、 產生亂數、 分析命令列選項、 編寫 "
58+ "CGI 程式、壓縮資料、 及許多其他任務。瀏覽函式庫參考手冊可以讓你了解那些模組可 "
59+ "能會是有用的 。"
6060
6161#: ../../tutorial/whatnow.rst:24
6262msgid ""
6363":ref:`installing-index` explains how to install additional modules written "
6464"by other Python users."
65- msgstr ":ref:`installing-index` 解釋如何安裝其他 Python 使用者所編寫得模組。"
65+ msgstr ""
66+ ":ref:`installing-index`:說明與解釋如何安裝其他 Python 使用者所編寫的模組。"
6667
6768#: ../../tutorial/whatnow.rst:27
6869msgid ""
6970":ref:`reference-index`: A detailed explanation of Python's syntax and "
7071"semantics. It's heavy reading, but is useful as a complete guide to the "
7172"language itself."
7273msgstr ""
73- ":ref:`reference-index`: Python 語法以及語意的詳細說明。這份文件閱讀起來會有些"
74+ ":ref:`reference-index`: Python 語法以及語意的詳細說明。這份文件閱讀起來會有些"
7475"吃力,但作為一個語言本身的完整指南是非常有用的。"
7576
7677#: ../../tutorial/whatnow.rst:31
7778msgid "More Python resources:"
78- msgstr "更多的 Python資源 :"
79+ msgstr "更多 Python的資源 :"
7980
8081#: ../../tutorial/whatnow.rst:33
8182msgid ""
@@ -85,8 +86,8 @@ msgid ""
8586"Japan, and Australia; a mirror may be faster than the main site, depending "
8687"on your geographical location."
8788msgstr ""
88- "https://www.python.org:主要的 Python網站 。它包含程式碼,文件以及指向 "
89- "Python周圍相關的網頁。網站是鏡像的並設置於世界各地 ,像是歐洲、日本以及澳大利"
89+ "https://www.python.org:Python的主要網站 。它包含程式碼、文件以及連結到 "
90+ "Python相關聯的網頁。網站為鏡像的並設置於世界各地 ,像是歐洲、日本以及澳大利"
9091"亞;鏡像網站也許會比主網站來得更快,不過具體速度則還是取決於你所在的地理位"
9192"置。"
9293
@@ -101,9 +102,9 @@ msgid ""
101102"for download. Once you begin releasing code, you can register it here so "
102103"that others can find it."
103104msgstr ""
104- "https://pypi.org:Python 套件索引,之前也被暱稱為 Cheese Shop,是個使用者所建 "
105- "立用來提供下載 Python 模組的索引。一旦開始發佈相關程式碼,你可以將其註冊到這 "
106- "裡並且被找到 。"
105+ "https://pypi.org:Python 套件索引(The Python Package ),之前也被暱稱為 "
106+ "Cheese Shop,彙總了 Python 模組的索引,並能提供給使用者下載這些模組。一旦開始 "
107+ "發佈相關程式碼,你可以將開發的作品註冊到這裡並且讓其他人找到 。"
107108
108109#: ../../tutorial/whatnow.rst:46
109110msgid ""
@@ -113,16 +114,17 @@ msgid ""
113114"Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
114115msgstr ""
115116"https://code.activestate.com/recipes/langs/python/:Python Cookbook 是一個相"
116- "當大的程式碼範例,大量的模組以及有用的腳本。一些值得注意與特別貢獻則被收集在"
117- "一本名為 Python Cookbook (O’Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.) 書中。"
117+ "當大的程式碼範例集,大量的模組以及有用的腳本。一些值得注意與特別貢獻則被收集"
118+ "在一本名為 Python Cookbook (O’Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.) 的書"
119+ "籍中。"
118120
119121#: ../../tutorial/whatnow.rst:51
120122msgid ""
121123"http://www.pyvideo.org collects links to Python-related videos from "
122124"conferences and user-group meetings."
123125msgstr ""
124- "http://www.pyvideo.org從研討會與使用者群組聚會裡所收集到與 Python相關的影片 "
125- "連結 。"
126+ "http://www.pyvideo.org從研討會與使用者群組聚會裡所收集與 Python相關的影片連 "
127+ "結 。"
126128
127129#: ../../tutorial/whatnow.rst:54
128130msgid ""
@@ -131,8 +133,9 @@ msgid ""
131133"as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number "
132134"distributions, statistical analysis and the like."
133135msgstr ""
134- "https://scipy.org:Python 項目包含用於高速陣列計算和操作的模塊,以及用於如線"
135- "性代數,傅利葉變換,非線性求解器,隨機變數分佈,統計分析等一系列。"
136+ "https://scipy.org:The Scientific Python 專案是一個包含用於高速陣列運算與操作"
137+ "的模組,以及用於如線性代數、傅利葉轉換、非線性求解器、隨機數分佈、統計分析等"
138+ "一系列的套件。"
136139
137140#: ../../tutorial/whatnow.rst:59
138141msgid ""
@@ -144,11 +147,11 @@ msgid ""
144147"new features, and announcing new modules. Mailing list archives are "
145148"available at https://mail.python.org/pipermail/."
146149msgstr ""
147- "對於 Python 相關的疑問與問題回報,您可以張貼到新聞群組 :newsgroup:`comp.lang ."
148- "python`,或將它們寄送 mailing list 至 python-list@python.org 的郵寄清單。新聞 "
149- "群組和郵寄清單是個閘道,因此張貼到其中的郵件都將自動轉發給另一個。每天會有數 "
150- "以百計的內容 ,詢問(和回答)問題,建議新功能,宣佈新的模組。郵寄清單存檔在 "
151- "https://mail.python.org/pipermail/。"
150+ "對於 Python 相關的疑問與問題回報,您可以張貼到新聞群組\\ :newsgroup:`comp."
151+ "lang. python`\\ ,或將它們寄至 python-list@python.org 的郵寄清單(mailing "
152+ "list)。新聞群組和郵寄清單是個閘道,因此張貼到其中的郵件都將自動轉發給另一 "
153+ "個。每天會有數以百計的內容 ,詢問(和回答)問題、建議新功能與發佈新的模組。郵 "
154+ "寄清單會存檔在 https://mail.python.org/pipermail/。"
152155
153156#: ../../tutorial/whatnow.rst:67
154157msgid ""
@@ -157,5 +160,6 @@ msgid ""
157160"questions that come up again and again, and may already contain the solution "
158161"for your problem."
159162msgstr ""
160- "張貼之前,請先確認以下清單 :ref:`Frequently Asked Questions <faq-index>` (也"
161- "被稱 FAQ)。 FAQ 會回覆已經多次出現的問題解答,也可能包含已經解決問題的方法。"
163+ "在張貼之前,請先確認問題是否在這個清單內\\ :ref:`常見問題 <faq-index>`\\ (也"
164+ "被稱 FAQ)。FAQ 會回答出現很多次的問題及解答,有很多問題甚至已經包含解決問題"
165+ "的方法。"