Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit1768d0e

Browse files
committed
modify: Matt's suggestions on 12/15
1 parent1aba6eb commit1768d0e

File tree

1 file changed

+22
-22
lines changed

1 file changed

+22
-22
lines changed

‎reference/introduction.po‎

Lines changed: 22 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
77
"Project-Id-Version:Python 3.14\n"
88
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
99
"POT-Creation-Date:2025-09-08 15:25+0800\n"
10-
"PO-Revision-Date:2025-12-14 16:24+0800\n"
10+
"PO-Revision-Date:2025-12-18 12:35+0800\n"
1111
"Last-Translator:Junli Xiao <kaifrankwind@gmail.com>\n"
1212
"Language-Team:Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1313
"tw)\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
6363
msgstr""
6464
"在一份語言的參考文件中加入太多實作細節,是很危險的——這些細節將來可能變化,同"
6565
"一個語言的其他實作也可能有不一樣的運作方式。然而,CPython 是一個廣泛使用的 "
66-
"Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續獲得更多支持),而有時候它的一些特別古"
66+
"Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續得到更多支持),而有時候它的一些特別古"
6767
"怪之處確實值得提及,尤其當那樣的實作作法帶來了額外限制。基於這個原因,手冊內"
6868
"你會發現簡短的實作細節說明散落在各處。"
6969

@@ -74,8 +74,8 @@ msgid ""
7474
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
7575
"language definition."
7676
msgstr""
77-
"每一個 Python 實作都附帶內建模組和標準模組。它們會在 :ref:`library-index` 得"
78-
"到說明。一些內建模組因為和語言定義有深刻的交互影響,之後也將提及。"
77+
"每一個 Python 實作都附帶內建模組和標準模組。它們都被記錄於 :ref:`library-"
78+
"index` 文件中。一些內建模組因為和語言定義有深刻的交互影響,之後也將提及。"
7979

8080
#:../../reference/introduction.rst:41
8181
msgid"Alternate Implementations"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
186186

187187
#:../../reference/introduction.rst:89
188188
msgid"Notation"
189-
msgstr"表示法"
189+
msgstr"標示法"
190190

191191
#:../../reference/introduction.rst:93
192192
msgid""
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
197197
msgstr""
198198
"為了描述詞法分析和語法,我使用了混合 `EBNF <https://en.wikipedia.org/wiki/"
199199
"Extended_Backus%E2%80%93Naur_form>`_ 和 `PEG <https://en.wikipedia.org/wiki/"
200-
"Parsing_expression_grammar>`_的文法表示系統。例如:"
200+
"Parsing_expression_grammar>`_的文法標記系統。例如:"
201201

202202
#:../../reference/introduction.rst:106
203203
msgid""
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
218218
"defined) followed by a colon, ``:``. The definition to the right of the "
219219
"colon uses the following syntax elements:"
220220
msgstr""
221-
"每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構"
222-
"成的規則定義 :"
221+
"每一條規則的開頭即規則名稱(用來識別被定義的規則),接著一個分號 ``:``。分號"
222+
"右側是由下列語法元素所構成的規則定義 :"
223223

224224
#:../../reference/introduction.rst:116
225225
msgid""
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
322322
"choice of any single character in the given (inclusive) range of ASCII "
323323
"characters."
324324
msgstr""
325-
"``\"a\"\"z\"``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一個"
326-
"ASCII 字元皆合文法。"
325+
"``\"a\"...\"z\"``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一"
326+
"ASCII 字元皆合文法。"
327327

328328
#:../../reference/introduction.rst:154
329329
msgid""
@@ -332,25 +332,25 @@ msgid ""
332332
"\">``), or an abbreviation that is defined in nearby text (for example, "
333333
"``<Lu>``)."
334334
msgstr""
335-
"``<>``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了\"\\\" 以外的任何 "
335+
"``<...>``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了\"\\\" 以外的任何 "
336336
"ASCII 字元>``)的非正式說明,或是在附近段落有解釋的縮寫(例如 ``<Lu>``)。"
337337

338338
#:../../reference/introduction.rst:160
339339
msgid""
340340
"Some definitions also use *lookaheads*, which indicate that an element must "
341341
"(or must not) match at a given position, but without consuming any input:"
342342
msgstr""
343-
"有些定義會採用\\ *預看*\\作法,也就是指定位置的元素必須(或必須不)匹配,但不"
344-
"消耗任何輸入:"
343+
"有些定義會採用\\ *預查*\\作法,也就是指定位置的元素必須(或必須不)匹配,"
344+
"不消耗任何輸入:"
345345

346346
#:../../reference/introduction.rst:163
347347
msgid"``&e``: a positive lookahead (that is, ``e`` is required to match)"
348-
msgstr"``&e``:正向預看,也就是 ``e`` 必須匹配"
348+
msgstr"``&e``:正向預查,也就是 ``e`` 必須匹配"
349349

350350
#:../../reference/introduction.rst:164
351351
msgid""
352352
"``!e``: a negative lookahead (that is, ``e`` is required *not* to match)"
353-
msgstr"``!e``:負向預看,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*"
353+
msgstr"``!e``:負向預查,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*"
354354

355355
#:../../reference/introduction.rst:166
356356
msgid""
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
381381

382382
#:../../reference/introduction.rst:195
383383
msgid"This does *not* mean that there is an empty first alternative."
384-
msgstr"這\\ *不代表*\\一開始有一個空白匹配選項。"
384+
msgstr"這\\ *不代表*\\一開始有一個空白匹配選項。"
385385

386386
#:../../reference/introduction.rst:202
387387
msgid"Lexical and Syntactic definitions"
@@ -398,8 +398,8 @@ msgid ""
398398
msgstr""
399399
"*詞法* (lexical) 和\\ *語法* (syntactic) 分析是有一些差異的::term:`lexical "
400400
"analyzer` 處理的對象是輸入來源的各個字元,而\\ *剖析器* (語法分析器)處理的"
401-
"則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>`。然而在某些時候,這兩個階段的確"
402-
"切分界會是 CPython 實作細節的問題。"
401+
"則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>`串流。然而在某些時候,這兩個階段的"
402+
"確切分界會是 CPython 實作細節的問題。"
403403

404404
#:../../reference/introduction.rst:211
405405
msgid""
@@ -409,10 +409,10 @@ msgid ""
409409
"like :data:`token.INDENT` or :data:`~token.NEWLINE`. *Syntactic* definitions "
410410
"then use these tokens, rather than source characters."
411411
msgstr""
412-
"實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分析"
413-
"\\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例"
414-
"如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。\\*語法*\\定義才"
415-
"接著處理這些 tokens,而非來源字元。"
412+
"實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分"
413+
"析器\\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例"
414+
"如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。*語法*\\ 定義才接"
415+
"著處理這些 tokens,而非來源字元。"
416416

417417
#:../../reference/introduction.rst:217
418418
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp