@@ -10,15 +10,54 @@ branch 以查看目前的翻譯內容。此 master branch 則為專案的貢獻
1010Python 3.6 為翻譯的對象,**暫時不考慮 Python 2.7 的翻譯工作 **。未來有新的
1111Python 發行版本時,也將會將翻譯滾動至新的版本。
1212
13-
14- 在Wiki _ 中有更多關於參加翻譯、翻譯風格規範、自行編譯文件等說明(待更新)。
15-
1613想問問題、認識翻譯同好,歡迎加入 Telegram 聊天室 `t.me/PyDocTW `_
1714
18- .. _Wiki :https://github.com/python-doc-tw/python-docs-zh-tw/wiki
1915.. _t.me/PyDocTW :https://t.me/PyDocTW
2016
2117
18+ 授權與 License
19+ ==============
20+
21+ 以下為 Documentation Contribution Agreement,說明文件貢獻協議,請在貢獻以前\
22+ 務必詳讀以下內容。原文後附有中文翻譯,但譯文不保證完全正確,請以原文為準。
23+
24+ Documentation Contribution Agreement
25+ ------------------------------------
26+
27+ NOTE REGARDING THE LICENSE FOR TRANSLATIONS: Python's documentation is
28+ maintained using a global network of volunteers. By posting this
29+ project on Transifex, Github, and other public places, and inviting
30+ you to participate, we are proposing an agreement that you will
31+ provide your improvements to Python's documentation or the translation
32+ of Python's documentation for the PSF's use under the CC0 license
33+ (available at
34+ https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode). In
35+ return, you may publicly claim credit for the portion of the
36+ translation you contributed and if your translation is accepted by the
37+ PSF, you may (but are not required to) submit a patch including an
38+ appropriate annotation in the Misc/ACKS or TRANSLATORS file. Although
39+ nothing in this Documentation Contribution Agreement obligates the PSF
40+ to incorporate your textual contribution, your participation in the
41+ Python community is welcomed and appreciated.
42+
43+ You signify acceptance of this agreement by submitting your work to
44+ the PSF for inclusion in the documentation.
45+
46+ 中文翻譯
47+ ~~~~~~~~
48+
49+ 請注意此予翻譯專案的授權:Python 的說明文件是以全球的志工社群來維護。透過張貼\
50+ 此專案在 Transifex、GitHub 以及其他公眾場合,以及邀請您參與,我們向您提出一個\
51+ 協議:您必須將您對於 Python 說明文件或是 Python 說明文件翻譯的貢獻以 CC0\
52+ (請參考 https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode)的方式\
53+ 授權給 PSF 使用。您可以公開地聲明您所貢獻翻譯的部分,並且如果您的翻譯被 PSF
54+ 採用,您可以(但並不須要)送出一個修改,其包含在 Misc/ACKS 或是 TRANSLATORS
55+ 檔案裡增加合適的注釋。雖然這個說明文件貢獻協議並沒有說明 PSF 有義務納入您的\
56+ 文本貢獻,您在 Python 社群的參與是受歡迎且受感激的。
57+
58+ 您在對 PSF 送出說明文件貢獻的同時,即表示同意上述的協議。
59+
60+
2261參加翻譯
2362========
2463
@@ -82,6 +121,46 @@ pull request(記得 base 是此專案的其中一個 branch;目前只有 3.6
82121 執行完 ``poindent `` 以後即可 commit、push 等。
83122
84123
124+ 翻譯守則
125+ --------
126+
127+ #. 譯文應兼顧前後文大意。
128+
129+ #. 中文句使用全形標點符號;英文句維持半形的標點符號。
130+
131+ 例如:「」()、,。
132+
133+ 例如:Python is supported by Python Software Foundation (PSF).
134+
135+ #. 中英文交雜時要插入空白;符號英文間不用。
136+
137+ 例如:使用 CPU 運算、使用「CPU」運算
138+
139+ #. 專有名詞應該參考 Transifex 上 Glossary 裡對照表的翻譯方式。
140+
141+ #. 專有名詞可以選擇不翻譯。
142+
143+ 例如:CPU、Unicode
144+
145+ #. 在翻譯名稱不常用或不確定的情形,宜用括號註解或直接保留原文。單頁只要首次\
146+ 出現有註解即可。
147+
148+ 例如:正規表示式 (regular expression)
149+
150+ 例如:Network News Transfer Protocol、Portable Network Graphics
151+ (可攜式網路圖形)
152+
153+ #. 務必保留 reStructuredText 格式(如:超連結名稱)
154+
155+ #. po 檔單行不應超過 79 字元寬度(可以使用 |poindent |_ 來確保格式)
156+
157+ #. 高頻詞保留原文。因為翻譯後不一定能較好理解市面上 Python 的文章。 這些高頻詞\
158+ 在 Glossary 中的譯文仍保持原文,並加註市面上的翻譯。
159+
160+ 例如:``int ``、``float ``、``str ``、``bytes ``、``list ``、``tuple ``、
161+ ``dict ``、``set ``、``iterator ``、``generator ``、``iterable ``
162+
163+
85164問題回報與討論
86165--------------
87166
@@ -106,48 +185,40 @@ pull request(記得 base 是此專案的其中一個 branch;目前只有 3.6
106185<https://www.transifex.com/python-tw-doc/python-36-tw/glossary/zh-Hant/> `_
107186
108187
109- 授權與 License
110- ==============
188+ 維護、預覽
189+ ==========
111190
112- 以下為 Documentation Contribution Agreement,說明文件貢獻協議,請在貢獻以前 \
113- 務必詳讀以下內容。(後面有中文翻譯)
191+ 以下的指令皆預設在本機端 `` python-docs-zh-tw `` clone 的根目錄執行,同時預設 \
192+ 在同一個目錄底下有一個 CPython clone,如下:
114193
115- Documentation Contribution Agreement
116- ------------------------------------
194+ ::
117195
118- NOTE REGARDING THE LICENSE FOR TRANSLATIONS: Python's documentation is
119- maintained using a global network of volunteers. By posting this
120- project on Transifex, Github, and other public places, and inviting
121- you to participate, we are proposing an agreement that you will
122- provide your improvements to Python's documentation or the translation
123- of Python's documentation for the PSF's use under the CC0 license
124- (available at
125- https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode). In
126- return, you may publicly claim credit for the portion of the
127- translation you contributed and if your translation is accepted by the
128- PSF, you may (but are not required to) submit a patch including an
129- appropriate annotation in the Misc/ACKS or TRANSLATORS file. Although
130- nothing in this Documentation Contribution Agreement obligates the PSF
131- to incorporate your textual contribution, your participation in the
132- Python community is welcomed and appreciated.
196+ ~/
197+ ├── python-docs-zh-tw/
198+ └── cpython/
133199
134- You signify acceptance of this agreement by submitting your work to
135- the PSF for inclusion in the documentation.
200+ 若要在本機端 clone 一個 CPython,可以使用以下指令:
136201
137- 中文翻譯(請盡量以原文為準)
138- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
202+ ..code-block ::bash
139203
140- 請注意此予翻譯專案的授權:Python 的說明文件是以全球的志工社群來維護。透過張貼\
141- 此專案在 Transifex、GitHub 以及其他公眾場合,以及邀請您參與,我們向您提出一個\
142- 協議:您必須將您對於 Python 說明文件或是 Python 說明文件翻譯的貢獻以 CC0\
143- (請參考 https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode)的方式\
144- 授權給 PSF 使用。您可以公開地聲明您所貢獻翻譯的部分,並且如果您的翻譯被 PSF
145- 採用,您可以(但並不須要)送出一個修改,其包含在 Misc/ACKS 或是 TRANSLATORS
146- 檔案裡增加合適的注釋。雖然這個說明文件貢獻協議並沒有說明 PSF 有義務納入您的\
147- 文本貢獻,您在 Python 社群的參與是受歡迎且受感激的。
204+ $ git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git
148205
149- 您在對 PSF 送出說明文件貢獻的同時,即表示同意上述的協議。
206+ 這樣可以避免下載完整的 commit 歷史(對輸出文件沒什麼幫助),但仍然能把所有的
207+ branch clone 下來。
208+
209+ 與 CPython 同步最新的 pot 檔
210+ ----------------------------
211+
212+ ..code-block ::bash
213+
214+ $ make merge
215+
216+ 本地端 build 文件
217+ -----------------
218+
219+ ..code-block ::bash
150220
221+ $ make
151222
152223 Acknowledgement
153224===============