44# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55#
66# Translators:
7- # Welington Carlos <wcarlos3@gmail.com>, 2021
8- # Alexandre B A Villares, 2021
9- # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2021
107# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
8+ # Felipefpl, 2021
119#
1210#, fuzzy
1311msgid ""
@@ -16,7 +14,7 @@ msgstr ""
1614"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
1715"POT-Creation-Date :2021-08-19 13:46+0000\n "
1816"PO-Revision-Date :2021-06-28 00:47+0000\n "
19- "Last-Translator :Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> , 2021\n "
17+ "Last-Translator :Felipefpl , 2021\n "
2018"Language-Team :Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/ "
2119"teams/5390/pt_BR/)\n "
2220"MIME-Version :1.0\n "
@@ -27,31 +25,31 @@ msgstr ""
2725
2826#: ../../bugs.rst:5
2927msgid "Dealing with Bugs"
30- msgstr "Lidando combugs "
28+ msgstr "Lidando comos Bugs "
3129
3230#: ../../bugs.rst:7
3331msgid ""
3432"Python is a mature programming language which has established a reputation "
3533"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
3634"like to know of any deficiencies you find in Python."
3735msgstr ""
38- "Python é uma linguagem de programação madura quetem uma reputação "
39- "estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
40- "gostariam de saber dequalquer deficiência que vocêencontre em Python."
36+ "O Python é uma linguagem de programação madura queestabeleceu uma reputação "
37+ "pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores "
38+ "gostariam de saber dequaisquer deficiências que vocêachar no Python."
4139
4240#: ../../bugs.rst:11
4341msgid ""
4442"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
4543"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
4644"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
4745msgstr ""
48- "Às vezes, pode ser mais rápidocorrigir bugs e contribuir com patches para o "
49- "Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
50- "como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
46+ "As vezes pode ser mais rápidoconsertar os bugsvocê mesmo e contribuir com "
47+ "patches pro Python como isso agiliza o processo e envolve menos pessoas. "
48+ "Aprenda como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
5149
5250#: ../../bugs.rst:16
5351msgid "Documentation bugs"
54- msgstr "Problemas de documentação"
52+ msgstr "Bugs na documentação"
5553
5654#: ../../bugs.rst:18
5755msgid ""
@@ -60,8 +58,8 @@ msgid ""
6058"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
6159msgstr ""
6260"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
63- "por favorenvie um relatóriopara o :ref:`rastreadorde defeitos <using-the-"
64- "tracker>`. Se você tem uma sugestãode comocorrigir, coloque-a também."
61+ "por favorsubmeta um relatóriono :ref:`rastreador <using-the-tracker>`. Se "
62+ "você tem uma sugestãosobre comoconsertá-lo inclua isso também."
6563
6664#: ../../bugs.rst:22
6765msgid ""
@@ -70,62 +68,64 @@ msgid ""
7068"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
7169"though it may take a while to be processed."
7270msgstr ""
73- "Se vocêesta com pouco tempo, pode também enviaros relatórios de erros de "
74- "documentação para o e-mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem "
75- "ser enviadospara python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de e-mail "
76- "mantida por voluntários; seu pedido serárecebido , embora possa levar um "
77- "tempopara ser processado."
71+ "Se vocêestá com pouco tempo você tambémpode enviarpor e-mail os "
72+ "relatórios dos bugs na documentação pra docs@python.org (erros "
73+ "comportamentais podem ser enviadospra python-list@python.org).O 'docs@' é "
74+ "uma lista de e-mail mantida por voluntários; seu pedido seránotado , embora "
75+ "possa levar um tempopra ser processado."
7876
7977#: ../../bugs.rst:30
8078msgid "`Documentation bugs`_"
81- msgstr "`Problemas de documentação`_"
79+ msgstr "`Bugs na documentação`_"
8280
8381#: ../../bugs.rst:30
8482msgid ""
8583"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8684"tracker."
8785msgstr ""
88- "Uma lista deproblemas na documentação que foramreportado no rastreador de "
89- "defeitos do Python."
86+ "Uma lista debugs na documentação que foramsubmetidos no rastreador de "
87+ "problemas do Python."
9088
9189#: ../../bugs.rst:33
9290msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93- msgstr "`Rastreandodefeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91+ msgstr "`Rastreandoproblemas <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9492
9593#: ../../bugs.rst:33
9694msgid ""
9795"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
98- msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
96+ msgstr ""
97+ "Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador."
9998
10099#: ../../bugs.rst:35
101100msgid ""
102101"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
103102"with-documentation>`_"
104103msgstr ""
105- "`Ajudando comdocumentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping- "
106- "with-documentation>`_"
104+ "`Ajudando coma Documentação <https://devguide.python.org/docquality/"
105+ "#helping- with-documentation>`_"
107106
108107#: ../../bugs.rst:36
109108msgid ""
110109"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111110"Python documentation."
112111msgstr ""
113- "Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
112+ "Guia compreensivo pros indivíduos que estão interessados em contribuir com a "
113+ "documentação do Python."
114114
115115#: ../../bugs.rst:41
116116msgid "Using the Python issue tracker"
117- msgstr "Usando o rastreador dedefeitos "
117+ msgstr "Usando o rastreador deproblemas do Python "
118118
119119#: ../../bugs.rst:43
120120msgid ""
121121"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
122122"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
123123"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
124124msgstr ""
125- "Relatórios sobre bugsna linguagem Python em si devem serenviados por meio "
126- "do PythonBug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreadorde defeitos "
127- "mostra um formulário webque permite que informações pertinentes sejam "
128- "registradas eenviadas para as pessoas desenvolvedoras designadas ."
125+ "Relatórios sobre bugsno Python em si devem sersubmetidos via Rastreador "
126+ "dos Bugs do Python (https://bugs.python.org/). O rastreadordos bugs "
127+ "oferece um formulário webo qual permite que informações pertinentes sejam "
128+ "inseridas esubmetidas aos desenvolvedores ."
129129
130130#: ../../bugs.rst:47
131131msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
137137"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138138"of the page."
139139msgstr ""
140- "O primeiro passopara preencher um relatório é determinar se o problema já "
141- "foirelatado . A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
142- "você aprende o que foi feitopara corrigi -lo; pode ser que o problema já "
143- "tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou queseja necessária "
144- "informação adicional (nesse caso você é bem vindo parafornecer essa "
145- "informação !).Para fazer isso, pesquise no banco de dadosde defeitos usando "
146- "a caixa de busca no topo da página."
140+ "O primeiro passopra preencher um relatório é determinar se o problema já "
141+ "foireportado . A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos "
142+ "desenvolvedores é que você aprende o que foi feitopra consertá -lo; pode ser "
143+ "que o problema já foi consertao para o próximo lançamento, ou queinformação "
144+ "adicionalseja necessária (nesse caso você é bem vindo parafornecê-la se "
145+ "você puder !).Pra fazer isso procure no banco de dadosdos bugs usando a "
146+ "caixa de busca no topo da página."
147147
148148#: ../../bugs.rst:54
149149msgid ""
@@ -153,19 +153,19 @@ msgid ""
153153"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154154"report anonymously."
155155msgstr ""
156- "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreadorde "
157- "defeitos, volte aorastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
158- "ainda não tem uma conta, selecione o link\" Register\" ou, se você usa "
159- "OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possívelreportar um "
160- "defeito anonimamente."
156+ "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreadordos bugs "
157+ "volte aoRastreador dos Bugs do Python e faça o login. Se você não tem uma "
158+ "conta no rastreador selecione o link\" Register\" ou se você usa OpenID use "
159+ "um dos logosdo fornecedor OpenID na barra lateral. Não é possívelsubmeter "
160+ "um relatório de bug anonimamente."
161161
162162#: ../../bugs.rst:59
163163msgid ""
164164"Being now logged in, you can submit a bug. Select the\" Create New\" link "
165165"in the sidebar to open the bug reporting form."
166166msgstr ""
167- "Já logado, você pode submeter umdefeito . Selecione o link\" Create New \" na "
168- "barra lateralpara abrir o formuláriopara reportar o \" bug\" ."
167+ "Estando agora logado você pode submeter umbugs . Selecione o link\" Create "
168+ "New \" na barra lateralpra abrir o formuláriode relatório do bug."
169169
170170#: ../../bugs.rst:62
171171msgid ""
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
174174"the\" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175175"\" Component\" and\" Versions\" to which the bug relates."
176176msgstr ""
177- "O formulário temalguns campos. Para o campo\" Title\" , digite uma descrição "
178- "*muito* curta do problema; menos de dez palavras ésuficiente. No campo "
179- "\" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também\" Component \" e "
180- "\" Versions\" aos quais odefeito se refere."
177+ "O formuláriode submissão temum número de campos. Para o campo\" Title\" , "
178+ "digite uma descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras ébom. "
179+ "No campo \" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também "
180+ "\" Component \" e \" Versions\" aos quais obug se refere."
181181
182182#: ../../bugs.rst:67
183183msgid ""
@@ -187,56 +187,56 @@ msgid ""
187187"were using (including version information as appropriate)."
188188msgstr ""
189189"No campo\" Comment\" , descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
190- "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
191- "quaisquer módulos de extensão envolvidos, eque hardware e plataforma de "
192- "software você está usando (incluindo informações sobreversão quando "
193- "pertinente )."
190+ "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluirse "
191+ "quaisquer módulos de extensãoestavam envolvidos, equal hardware e "
192+ "plataforma de software você está usando (incluindo informações sobrea "
193+ "versão quando apropriado )."
194194
195195#: ../../bugs.rst:72
196196msgid ""
197197"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198198"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199199"time action is taken on the bug."
200200msgstr ""
201- "Cadaregistro dedefeito serádesignado a um desenvolvedor queirá "
202- "determinar o que precisa ser feitopara corrigir o problema. Você receberá "
203- "um aviso cada vez quehouver uma açãoem relação ao defeito ."
201+ "Cadarelatório debug seráatribuído a um desenvolvedor quedeterminará o "
202+ "que precisa ser feitopra corrigir o problema. Você receberá uma atualização "
203+ "cada vez que uma açãofor tomada sobre o bug ."
204204
205205#: ../../bugs.rst:81
206206msgid ""
207207"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208208"~sgtatham/bugs.html>`_"
209209msgstr ""
210- "`Comoreportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
210+ "`ComoReportar Bugs Eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
211211"~sgtatham/bugs.html>`_"
212212
213213#: ../../bugs.rst:80
214214msgid ""
215215"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216216"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217217msgstr ""
218- "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar umregistro de bug "
219- "(defeitos) útil. Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
218+ "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar umrelatório de bug útil. "
219+ "Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil ."
220220
221221#: ../../bugs.rst:84
222222msgid ""
223223"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
224224"writing.html>`_"
225225msgstr ""
226- "`Diretrizes para relatar defeitos <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
227- "id=bug- writing.html>`_"
226+ "`Orientação pra Descrever Bugs <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug- "
227+ "writing.html>`_"
228228
229229#: ../../bugs.rst:84
230230msgid ""
231231"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
232232"the Mozilla project, but describes general good practices."
233233msgstr ""
234- "Informação sobre como escrever um bom relatório dedefeito. Algumas coisas "
235- "são específicas do Projeto Mozilla, masdescrevem boas práticas em geral."
234+ "Informação sobre como escrever um bom relatório debug. Um pouco disto é "
235+ "específico do Projeto Mozilla, masdescreve boas práticas em geral."
236236
237237#: ../../bugs.rst:90
238238msgid "Getting started contributing to Python yourself"
239- msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
239+ msgstr "Começando a contribuir como Python por conta própria"
240240
241241#: ../../bugs.rst:92
242242msgid ""