@@ -61,12 +61,20 @@ msgid ""
6161"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
6262"is the empty string."
6363msgstr ""
64+ "A lista de argumentos de linha de comando passados para um script Python. "
65+ "``argv[0]`` é o nome do script (depende do sistema operacional se este é um "
66+ "nome de caminho completo ou não). Se o comando foi executado usando a opção "
67+ "de linha de comando :option:`-c` para o interpretador, ``argv[0]`` é "
68+ "definido como a string ``'-c'``. Se nenhum nome de script foi passado para o "
69+ "interpretador Python, ``argv[0]`` é a string vazia."
6470
6571#: ../../library/sys.rst:30
6672msgid ""
6773"To loop over the standard input, or the list of files given on the command "
6874"line, see the :mod:`fileinput` module."
6975msgstr ""
76+ "Para percorrer a entrada padrão ou a lista de arquivos fornecida na linha de "
77+ "comando, consulte o módulo :mod:`fileinput`."
7078
7179#: ../../library/sys.rst:34
7280msgid ""
@@ -75,6 +83,10 @@ msgid ""
7583"you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in "
7684"sys.argv]``."
7785msgstr ""
86+ "No Unix, os argumentos da linha de comando são passados por bytes do sistema "
87+ "operacional. O Python os decodifica com a codificação do sistema de arquivos "
88+ "e o tratador de erros\" surrogateescape\" . Quando você precisar de bytes "
89+ "originais, você pode obtê-los por ``[os.fsencode(arg) for arg in sys.argv]``."
7890
7991#: ../../library/sys.rst:42
8092msgid ""
@@ -86,6 +98,14 @@ msgid ""
8698"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
8799"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
88100msgstr ""
101+ "Definido durante a inicialização do Python, antes de ``site.py`` ser "
102+ "executado, para o mesmo valor que :data:`exec_prefix`. Se não estiver "
103+ "executando em um :ref:`ambiente virtual <venv-def>`, os valores permanecerão "
104+ "os mesmos; se ``site.py`` descobrir que um ambiente virtual está em uso, os "
105+ "valores de :data:`prefix` e :data:`exec_prefix` serão alterados para apontar "
106+ "para o ambiente virtual, enquanto :data:`base_prefix` e :data:"
107+ "`base_exec_prefix` permanecerá apontando para a instalação base do Python "
108+ "(aquela a partir da qual o ambiente virtual foi criado)."
89109
90110#: ../../library/sys.rst:56
91111msgid ""
@@ -97,13 +117,24 @@ msgid ""
97117"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
98118"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
99119msgstr ""
120+ "Definido durante a inicialização do Python, antes de ``site.py`` ser "
121+ "executado, para o mesmo valor que :data:`prefix`. Se não estiver executando "
122+ "em um :ref:`ambiente virtual <venv-def>`, os valores permanecerão os mesmos; "
123+ "se ``site.py`` descobrir que um ambiente virtual está em uso, os valores de :"
124+ "data:`prefix` e :data:`exec_prefix` serão alterados para apontar para o "
125+ "ambiente virtual, enquanto :data:`base_prefix` e :data:`base_exec_prefix` "
126+ "permanecerá apontando para a instalação base do Python (aquela a partir da "
127+ "qual o ambiente virtual foi criado)."
100128
101129#: ../../library/sys.rst:69
102130msgid ""
103131"An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` "
104132"on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on "
105133"little-endian (least-significant byte first) platforms."
106134msgstr ""
135+ "Um indicador da ordem nativa de bytes. Isso terá o valor ``'big'`` em "
136+ "plataformas big endian (byte mais significativo primeiro) e ``'little'`` em "
137+ "plataformas little endian (byte menos significativo primeiro)."
107138
108139#: ../../library/sys.rst:76
109140msgid ""
@@ -118,22 +149,31 @@ msgid ""
118149"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
119150"a checkpoint, to recursively debug some other code."
120151msgstr ""
152+ "Chama ``func(*args)``, enquanto o rastreamento está habilitado. O estado de "
153+ "rastreamento é salvo e restaurado posteriormente. Isso deve ser chamado de "
154+ "um depurador de um ponto de verificação, para depurar recursivamente algum "
155+ "outro código."
121156
122157#: ../../library/sys.rst:90
123158msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter."
124159msgstr ""
160+ "Uma string contendo os direitos autorais pertencentes ao interpretador "
161+ "Python."
125162
126163#: ../../library/sys.rst:95
127164msgid ""
128165"Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute "
129166"and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references "
130167"during reference leak debugging."
131168msgstr ""
169+ "Limpa o cache de tipo interno. O cache de tipo é usado para acelerar "
170+ "pesquisas de atributos e métodos. Use a função *apenas* para descartar "
171+ "referências desnecessárias durante a depuração de vazamento de referência."
132172
133173#: ../../library/sys.rst:99 ../../library/sys.rst:115
134174msgid ""
135175"This function should be used for internal and specialized purposes only."
136- msgstr ""
176+ msgstr "Esta função deve ser usada apenas para fins internos e especializados. "
137177
138178#: ../../library/sys.rst:104
139179msgid ""
@@ -142,6 +182,10 @@ msgid ""
142182"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
143183"given such a frame."
144184msgstr ""
185+ "Retorna um dicionário mapeando o identificador de cada encadeamento "
186+ "(*thread*) para o quadro de pilha mais alto atualmente ativo nesse "
187+ "encadeamento no momento em que a função é chamada. Observe que as funções no "
188+ "módulo :mod:`traceback` podem construir a pilha de chamadas dado tal quadro."
145189
146190#: ../../library/sys.rst:109
147191msgid ""
@@ -151,13 +195,22 @@ msgid ""
151195"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
152196"by the time calling code examines the frame."
153197msgstr ""
198+ "Isso é mais útil para depurar impasses: esta função não requer a cooperação "
199+ "dos encadeamentos em impasse e as pilhas de chamadas de tais encadeamentos "
200+ "são congeladas enquanto permanecerem em impasse (*deadlock*). O quadro "
201+ "retornado para um encadeamento sem impasse pode não ter nenhuma relação com "
202+ "a atividade atual desse encadeamento no momento em que o código de chamada "
203+ "examina o quadro."
154204
155205#: ../../library/sys.rst:120
156206msgid ""
157207"This hook function is called by built-in :func:`breakpoint`. By default, it "
158208"drops you into the :mod:`pdb` debugger, but it can be set to any other "
159209"function so that you can choose which debugger gets used."
160210msgstr ""
211+ "Esta função de gancho é chamada pela função embutida :func:`breakpoint`. Por "
212+ "padrão, ela leva você ao depurador :mod:`pdb`, mas pode ser configurado para "
213+ "qualquer outra função para que você possa escolher qual depurador será usado."
161214
162215#: ../../library/sys.rst:124
163216msgid ""
@@ -168,6 +221,12 @@ msgid ""
168221"``*args`` and ``**kws`` straight through. Whatever ``breakpointhooks()`` "
169222"returns is returned from ``breakpoint()``."
170223msgstr ""
224+ "A assinatura dessa função depende do que ela chama. Por exemplo, a ligação "
225+ "padrão (por exemplo, ``pdb.set_trace()``) não espera nenhum argumento, mas "
226+ "você pode vinculá-la a uma função que espera argumentos adicionais "
227+ "(posicionais e/ou nomeados). A função embutida ``breakpoint()`` passa seus "
228+ "``*args`` e ``**kws`` diretamente. O que quer que ``breakpointhooks()`` "
229+ "retorne é retornado de ``breakpoint()``."
171230
172231#: ../../library/sys.rst:131
173232msgid ""