Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitbf4c9c1

Browse files
authored
Merge pull request#563 from estebansolo/traduccion-distutils-examples
Traducido archivo distutils/examples.po
2 parentsf4ef8b8 +aff2f8d commitbf4c9c1

File tree

1 file changed

+117
-18
lines changed

1 file changed

+117
-18
lines changed

‎distutils/examples.po

Lines changed: 117 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,70 +6,90 @@
66
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#,fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1413
"POT-Creation-Date:2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date:2020-07-14 12:24-0500\n"
1715
"Language-Team:python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version:1.0\n"
19-
"Content-Type:text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
2119
"Generated-By:Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator:\n"
22+
"Language:es\n"
23+
"X-Generator:Poedit 2.3.1\n"
2224

2325
#:../Doc/distutils/examples.rst:5
2426
msgid"Distutils Examples"
25-
msgstr""
27+
msgstr"Ejemplos de Distutils"
2628

2729
#:../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
2830
msgid""
2931
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
3032
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
3133
"independently covers all of the relevant information currently included here."
3234
msgstr""
35+
"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de "
36+
"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
37+
"html cubra de forma independiente toda la información relevante actualmente "
38+
"aquí incluida."
3339

3440
#:../Doc/distutils/examples.rst:9
3541
msgid""
3642
"This chapter provides a number of basic examples to help get started with "
3743
"distutils. Additional information about using distutils can be found in the "
3844
"Distutils Cookbook."
3945
msgstr""
46+
"Este capitulo provee varios ejemplos básicos para ayudar a comenzar con "
47+
"distutils. Información adicional sobre el uso de distutils puede ser "
48+
"encontrado en el Distutils Cookbook."
4049

4150
#:../Doc/distutils/examples.rst:16
4251
msgid"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4352
msgstr""
53+
"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4454

4555
#:../Doc/distutils/examples.rst:17
4656
msgid""
4757
"Collection of recipes showing how to achieve more control over distutils."
4858
msgstr""
59+
"Colección de recetas que muestran como lograr mayor control sobre distutils."
4960

5061
#:../Doc/distutils/examples.rst:23
5162
msgid"Pure Python distribution (by module)"
52-
msgstr""
63+
msgstr"Distribución de Python pura (por módulo)"
5364

5465
#:../Doc/distutils/examples.rst:25
5566
msgid""
5667
"If you're just distributing a couple of modules, especially if they don't "
5768
"live in a particular package, you can specify them individually using the "
5869
"``py_modules`` option in the setup script."
5970
msgstr""
71+
"Si solo distribuyes un par de módulos, especialmente si no viven en un "
72+
"paquete en particular, puedes especificarlos individualmente usando la "
73+
"opción ``py_modules`` en el script de instalación."
6074

6175
#:../Doc/distutils/examples.rst:29
6276
msgid""
6377
"In the simplest case, you'll have two files to worry about: a setup script "
6478
"and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this example::"
6579
msgstr""
80+
"En el caso más simple, tendrás dos archivos de los cuales preocuparte: un "
81+
"script de instalación y el único modulo que estás distribuyendo, en este "
82+
"ejemplo :file:`foo.py`::"
6683

6784
#:../Doc/distutils/examples.rst:36
6885
msgid""
6986
"(In all diagrams in this section, *<root>* will refer to the distribution "
7087
"root directory.) A minimal setup script to describe this situation would "
7188
"be::"
7289
msgstr""
90+
"(En todos los diagramas en esta sección, *<root>* se referirá al directorio "
91+
"raíz de la distribución.) Un script de instalación mínimo para describir "
92+
"esta situación seria::"
7393

7494
#:../Doc/distutils/examples.rst:45
7595
msgid""
@@ -79,28 +99,40 @@ msgid ""
7999
"convention to follow). However, the distribution name is used to generate "
80100
"filenames, so you should stick to letters, digits, underscores, and hyphens."
81101
msgstr""
102+
"Observe que el nombre de la distribución esta especificada de forma "
103+
"independiente con la opción ``name``, y no hay ninguna regla que diga que "
104+
"tiene que ser el mismo que el nombre del único modulo de la distribución "
105+
"(aunque probablemente sea una buena convención a seguir). Sin embargo, el "
106+
"nombre de la distribución es usado para generar nombres de archivo, así que "
107+
"deberías limitarte a letras, dígitos, guión bajo, y guiones."
82108

83109
#:../Doc/distutils/examples.rst:51
84110
msgid""
85111
"Since ``py_modules`` is a list, you can of course specify multiple modules, "
86112
"eg. if you're distributing modules :mod:`foo` and :mod:`bar`, your setup "
87113
"might look like this::"
88114
msgstr""
115+
"Dado que ``py_modules`` es una lista, puedes por supuesto especificar "
116+
"múltiples módulos, por ejemplo, si estás distribuyendo los módulos :mod:"
117+
"`foo` y :mod:`bar`, tu configuración podría verse así::"
89118

90119
#:../Doc/distutils/examples.rst:60
91120
msgid"and the setup script might be ::"
92-
msgstr""
121+
msgstr"y el script de instalación podría ser::"
93122

94123
#:../Doc/distutils/examples.rst:68
95124
msgid""
96125
"You can put module source files into another directory, but if you have "
97126
"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
98127
"package rather than listing them individually."
99128
msgstr""
129+
"Puedes poner los archivos fuente de los módulos en otro directorio, pero si "
130+
"tienes suficientes módulos para hacerlo, probablemente sea mas fácil "
131+
"especificar los módulos por paquete en lugar de enumerarlos individualmente."
100132

101133
#:../Doc/distutils/examples.rst:76
102134
msgid"Pure Python distribution (by package)"
103-
msgstr""
135+
msgstr"Distribución de Python pura (por paquete)"
104136

105137
#:../Doc/distutils/examples.rst:78
106138
msgid""
@@ -111,26 +143,38 @@ msgid ""
111143
"package, and that works the same as any other package (except that you don't "
112144
"have to have an :file:`__init__.py` file)."
113145
msgstr""
146+
"Si tienes más de un par de módulos para distribuir, especialmente si están "
147+
"en múltiples paquetes, probablemente sea más fácil especificar paquetes "
148+
"completos en lugar de módulos individuales. Esto funciona incluso si sus "
149+
"módulos no están en un paquete; solo puedes decirle a los Distutils que "
150+
"procese los módulos desde el paquete raíz, y eso funciona igual que "
151+
"cualquier otro paquete (excepto que no tiene que tener un archivo :file:"
152+
"`__init__.py`."
114153

115154
#:../Doc/distutils/examples.rst:85
116155
msgid"The setup script from the last example could also be written as ::"
117156
msgstr""
157+
"El script de instalación del último ejemplo también podría ser escrito como::"
118158

119159
#:../Doc/distutils/examples.rst:93
120160
msgid"(The empty string stands for the root package.)"
121-
msgstr""
161+
msgstr"(La cadena de caracteres vacía representa el paquete raíz.)"
122162

123163
#:../Doc/distutils/examples.rst:95
124164
msgid""
125165
"If those two files are moved into a subdirectory, but remain in the root "
126166
"package, e.g.::"
127167
msgstr""
168+
"Si esos dos archivos son movidos a un subdirectorio, pero permanecen en el "
169+
"paquete raíz, por ejemplo::"
128170

129171
#:../Doc/distutils/examples.rst:103
130172
msgid""
131173
"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
132174
"Distutils where source files in the root package live::"
133175
msgstr""
176+
"entonces seguirías especificando el paquete raíz, pero tienes que decirle a "
177+
"los Distutils dónde viven los archivos fuente del paquete raíz::"
134178

135179
#:../Doc/distutils/examples.rst:113
136180
msgid""
@@ -139,37 +183,49 @@ msgid ""
139183
"`bar` modules belong in package :mod:`foobar`, one way to layout your source "
140184
"tree is ::"
141185
msgstr""
186+
"No obstante, lo mas típico es que quieras distribuir múltiples módulos en el "
187+
"mismo paquete (o en subpaquetes). Por ejemplo, si los módulos :mod:`foo` y :"
188+
"mod:`bar` pertenecen al paquete :mod:`foobar`, una forma de diseñar su "
189+
"estructura fuente es::"
142190

143191
#:../Doc/distutils/examples.rst:125
144192
msgid""
145193
"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one "
146194
"that requires the least work to describe in your setup script::"
147195
msgstr""
196+
"Este es, de hecho, la distribución por defecto esperada por los Distutils, y "
197+
"la que requiere menos trabajo para describir en su script de instalación::"
148198

149199
#:../Doc/distutils/examples.rst:134
150200
msgid""
151201
"If you want to put modules in directories not named for their package, then "
152202
"you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if the :file:"
153203
"`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
154204
msgstr""
205+
"Si quieres poner módulos en directorios no nombrados por su paquete, "
206+
"entonces necesitas usar la opción ``package_dir`` otra vez. Por ejemplo, si "
207+
"el directorio :file:`src` contiene los módulos en el paquete :mod:`foobar`::"
155208

156209
#:../Doc/distutils/examples.rst:145
157210
msgid"an appropriate setup script would be ::"
158-
msgstr""
211+
msgstr"un script de instalación apropiado sería::"
159212

160213
#:../Doc/distutils/examples.rst:154
161214
msgid""
162215
"Or, you might put modules from your main package right in the distribution "
163216
"root::"
164217
msgstr""
218+
"O, podrías poner módulos de tu paquete principal justo en la raíz de la "
219+
"distribución::"
165220

166221
#:../Doc/distutils/examples.rst:163
167222
msgid"in which case your setup script would be ::"
168-
msgstr""
223+
msgstr"en cuyo caso tu script de instalación sería::"
169224

170225
#:../Doc/distutils/examples.rst:172
171226
msgid"(The empty string also stands for the current directory.)"
172227
msgstr""
228+
"(La cadena de caracteres vacía también representa el directorio actual.)"
173229

174230
#:../Doc/distutils/examples.rst:174
175231
msgid""
@@ -179,14 +235,20 @@ msgid ""
179235
"figure out which directories correspond to Python packages by looking for :"
180236
"file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-package::"
181237
msgstr""
238+
"Si tienes subpaquetes, deben ser listados explícitamente en ``packages``, "
239+
"pero cualquier entrada en ``package_dir`` se extiende automáticamente a los "
240+
"subpaquetes. (En otras palabras, los Distutils *no* escanean tu estructura "
241+
"fuente, intentando descubrir que directorios corresponden a los paquetes de "
242+
"Python buscando por archivos :file:`__init__.py`.) Por lo tanto, si la "
243+
"distribución por defecto hace crece un subpaquete::"
182244

183245
#:../Doc/distutils/examples.rst:190
184246
msgid"then the corresponding setup script would be ::"
185-
msgstr""
247+
msgstr"entonces el script de instalación correspondiente sería::"
186248

187249
#:../Doc/distutils/examples.rst:202
188250
msgid"Single extension module"
189-
msgstr""
251+
msgstr"Módulo de extensión única"
190252

191253
#:../Doc/distutils/examples.rst:204
192254
msgid""
@@ -195,74 +257,98 @@ msgid ""
195257
"only affects the source for pure Python modules. The simplest case, a "
196258
"single extension module in a single C source file, is::"
197259
msgstr""
260+
"Los módulos de extensión son especificados usando la opción ``ext_modules``. "
261+
"``package_dir`` no tiene efecto sobre donde se encuentren los archivos "
262+
"fuente de la extensión; solo afecta a la fuente de los módulos de Python "
263+
"puro. El mas simple caso, un único modulo de extensión en un único archivo "
264+
"fuente de C, es::"
198265

199266
#:../Doc/distutils/examples.rst:213
200267
msgid""
201268
"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script "
202269
"for this could be ::"
203270
msgstr""
271+
"Si la extensión :mod:`foo` pertenece al paquete raíz, el script de "
272+
"instalación para este podría ser::"
204273

205274
#:../Doc/distutils/examples.rst:223
206275
msgid"If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
207276
msgstr""
277+
"Si la extensión realmente pertenece a un paquete, digamos :mod:`foopkg`, "
278+
"entonces"
208279

209280
#:../Doc/distutils/examples.rst:225
210281
msgid""
211282
"With exactly the same source tree layout, this extension can be put in the :"
212283
"mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::"
213284
msgstr""
285+
"Con exactamente la misma distribución del árbol fuente, esta extensión puede "
286+
"ser puesta en el paquete :mod:`foopkg` simplemente cambiando el nombre de la "
287+
"extensión::"
214288

215289
#:../Doc/distutils/examples.rst:236
216290
msgid"Checking a package"
217-
msgstr""
291+
msgstr"Verificando un paquete"
218292

219293
#:../Doc/distutils/examples.rst:238
220294
msgid""
221295
"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet "
222296
"the minimum requirements to build a distribution."
223297
msgstr""
298+
"El comando ``check`` le permite verificar si los metadatos de su paquete "
299+
"cumplen los requisitos mínimos para construir la distribución."
224300

225301
#:../Doc/distutils/examples.rst:241
226302
msgid""
227303
"To run it, just call it using your :file:`setup.py` script. If something is "
228304
"missing, ``check`` will display a warning."
229305
msgstr""
306+
"Para ejecutarlo, sólo tienes que llamarlo usando tu script :file:`setup.py`. "
307+
"Si falta algo, ``check`` mostrará una advertencia."
230308

231309
#:../Doc/distutils/examples.rst:244
232310
msgid"Let's take an example with a simple script::"
233-
msgstr""
311+
msgstr"Tomemos un ejemplo con un script simple::"
234312

235313
#:../Doc/distutils/examples.rst:250
236314
msgid"Running the ``check`` command will display some warnings:"
237-
msgstr""
315+
msgstr"La ejecución del comando ``check`` mostrará algunas advertencias:"
238316

239317
#:../Doc/distutils/examples.rst:261
240318
msgid""
241319
"If you use the reStructuredText syntax in the ``long_description`` field and "
242320
"`docutils`_ is installed you can check if the syntax is fine with the "
243321
"``check`` command, using the ``restructuredtext`` option."
244322
msgstr""
323+
"Si usas la sintaxis ``reStructuredText`` en el campo ``long_description`` y "
324+
"`docutils`_ esta instalado puedes comprobar si la sintaxis está bien con el "
325+
"comando ``check``, usando la opción ``restructuredtext``."
245326

246327
#:../Doc/distutils/examples.rst:265
247328
msgid"For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::"
248-
msgstr""
329+
msgstr"Por ejemplo, si el script :file:`setup.py` es cambiado así::"
249330

250331
#:../Doc/distutils/examples.rst:280
251332
msgid""
252333
"Where the long description is broken, ``check`` will be able to detect it by "
253334
"using the :mod:`docutils` parser:"
254335
msgstr""
336+
"Donde se rompa la descripción larga, ``check`` será capaz de detectarla "
337+
"usando el analizador :mod:`docutils`:"
255338

256339
#:../Doc/distutils/examples.rst:291
257340
msgid"Reading the metadata"
258-
msgstr""
341+
msgstr"Leyendo los metadatos"
259342

260343
#:../Doc/distutils/examples.rst:293
261344
msgid""
262345
"The :func:`distutils.core.setup` function provides a command-line interface "
263346
"that allows you to query the metadata fields of a project through the "
264347
"``setup.py`` script of a given project:"
265348
msgstr""
349+
"La función :func:`distutils.core.setup` provee una interfaz de línea de "
350+
"comandos que te permite consultar los campos de metadatos de un proyecto a "
351+
"través del script ``setup.py`` de un proyecto dado:"
266352

267353
#:../Doc/distutils/examples.rst:302
268354
msgid""
@@ -275,15 +361,28 @@ msgid ""
275361
"the name of the project, ``VERSION`` its version as defined in the Metadata, "
276362
"and ``pyX.X`` the major and minor version of Python like ``2.7`` or ``3.2``."
277363
msgstr""
364+
"Esta llamada lee los metadatos de ``name`` ejecutando la función :func:"
365+
"`distutils.core.setup`. Aunque, cuando se crea una distribución fuente o "
366+
"binaria con Distutils, los campos de metadatos son escritos en un archivo "
367+
"estático llamado :file:`PKG-INFO`. Cuando un proyecto basado en Distutils es "
368+
"instalado en Python, el archivo :file:`PKG-INFO` es copiado junto con los "
369+
"módulos y paquetes de la distribución en :file:`NAME-VERSION-pyX.X.egg-"
370+
"info`, donde ``NAME`` es el nombre del proyecto, ``VERSION`` su versión como "
371+
"se define en los metadatos, y ``pyX.X` la versión mayor y menor de Python "
372+
"como ``2.7`` o ``3.2``."
278373

279374
#:../Doc/distutils/examples.rst:312
280375
msgid""
281376
"You can read back this static file, by using the :class:`distutils.dist."
282377
"DistributionMetadata` class and its :func:`read_pkg_file` method::"
283378
msgstr""
379+
"Puedes leer de nuevo este archivo estático usando la clase :class:`distutils."
380+
"dist.DistributionMetadata` y su método :func:`read_pkg_file`::"
284381

285382
#:../Doc/distutils/examples.rst:326
286383
msgid""
287384
"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to "
288385
"loads its values::"
289386
msgstr""
387+
"Note que la clase también puede ser instanciada con una ruta de archivo de "
388+
"metadatos para cargar sus valores::"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp